Page 1
KÖÖGI- KOMBAIN AGU FP7 KASUTUSJUHEND Fassung 1.0 MODE D’EMPLOI Version 1.0 USER MANUAL Version 1.0 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Версия 1.0 agu–baby.ee...
SISSEJUHATUS Hea klient, aitäh, et valisite AGU Baby toote. Köögikombain AGU FP7 on kvaliteetne ja praktiline seade, mis täidab mitmesuguseid funktsioone. See on funktsionaalse ja kompaktse disainiga, mis võtab köögis vähe ruumi. Köögikombaini AGU FP7 funktsioonid: • Pudelipiima ja valmis imikutoidu ühtlane ja kiire kuumutamine;...
SÜMBOLITE LOETELU Sümbol Tähendus Seade vastab nõuetele: • Direktiiv 2014/30/EU EMC elektromagnetilise ühilduvuse kohta; • Direktiiv 2014/35/EU LVD madalpingeseadmete kohta; • Direktiiv 2011/65/EU RoHS kasutamise piiramise kohta teatavad ohtlikud ained elektri- ja elektrooniseadmetes. WEEE (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete direktiiv). See märgistus tootel näitab, et selle seadme kasutusea lõppedes ei tohi seda koos majapidamisprügiga ära visata.
TÖÖPÕHIMÕTE See seade on ette nähtud koduseks kasutamiseks. Ärge kasutage seadet muuks otstarbeks. Seadet saab kasutada: • Beebipudelite ja imikutoidupurkide soojendamine; • Pudelite ja tarvikute steriliseerimine; • Köögiviljade aurutamine; • Segamine ja tükeldamine; • Toidu soovitud temperatuuri hoidmine/säilitamine • Sulatamine.
TEHNILISED ANDMED Tehnilised parameetrid Tüüp Köögikombain Toiteallikas Vahelduvvooluvõrk 220–240 V, 50 Kütteseadme max võimsus, W Mootori võimsus, W Mõõtmed, mm 288x132x212 Kaal, kg Kannu mahutavus, ml Veepaagi maht, ml...
OHUTUSJUHISED HOIATUS Elektriseadmete kasutamisel tuleb järgida põhilisi ettevaatusabinõusid. Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles. • Enne seadme ühendamist elektrivõrguga veenduge, et seadmel määratud parameetrid vastavad teie elektrivõrgu parameetritele ja tingimustele. • See seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ärge kasutage seadet valesti.
Page 10
• Ärge ületage jaotises 9 «Tööpõhimõte» tabelis väljatoodud koguseid ja küpsetusaega. Laske seadmel kahe järjestikuse kasutamise vahel umbes 15 minutit jahtuda. Asetage seade kuivale ja tasasele pinnale lastele kätte- saamatusse kohta. • Ärge avage veemahuti (3) kaant töö ajal. Pärast seadme väljalülitamist ei tohi kaant avada varem kui 5 minuti pärast.
• Rikke korral lõpetage seadme kasutamine pöörduge spetsialiseeritud hoolduskeskuse poole. Ärge proovige seadet ise parandada. Kõik remonditööd tuleb läbi viia volitatud teeninduskeskuses. Asjatundmatu remont võib põhjustada seadme kahjustamist, vigastusi ja kahju. • Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud ohutusnõuete eiramisest või nende juhiste ebaõigest kasutamisest.
Page 12
KANNU KAANE PAIGALDAMINE Pange kaas segamiskannu peale ja keerake vastupäeva nii, et kostuks klõpsatus.
TERADE PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE 1 Asetage tihend (11) lõikespindli külge. Hoidke segamiskaussi (6) tagurpidi ja sisestage lõiketera spindel segamiskausi sees olevasse auku. Asetage lukustusrõngas (12) lõikevõlli külge ja hoidke lõiketera kannu (6) sees. Keerake lukustusrõngast (12) veerand pööret vastupäeva, et tera paigal hoida.
Page 14
HOIATUS Kõiki töörežiimide lõiketetrasid ei eemaldata ja need jäävad segisti kannu. Kui valmistate kahte asja korraga, siis: Täitke anum veega vähemalt «100 ml» mitte ületades seadme vasakul küljel olevat tähist «MAX» (280 ml). Lõigake juurviljad ja asetage aurutamiseks mõeldud korvi (9). Asetage korv (9) kannu(6).
Page 15
Seejärel pange veel üks toode mõõtetops (7) ja kinnitage filtrisõel (8) (selleks asetage filtrisõel mõõtetopsile ja keerake filtriklaant vastupäeva). Seejärel pange mõõtetops korvile.
Page 16
HOIATUS Mõõtetops pole korvi küljes jäigalt fikseeritud. Olge ettevaatlik selle seadme käsistemisel antud konfiguratsioonis. Vajutage režiimi «Aurutamine» nupule . Vaikimisi tööaeg on 20 minutit. Aurutamisaja pikendamiseks 1 minutist kuni 30 minutini saate vajutada nuppe . Kui seadistamine on tehtud, vajutage küpsetusprotsessi alustamiseks nuppu .
Page 17
Spargel Brokoli Porgand Lillkapsas Seller Suvikõrvits Fenkol Prantsuse oad Porrulauk Köögiviljad Sibul Herned Paprika Kartul Kõrvits Spinat Kaalikas Maguskartul Tomat Kana, veiseliha, Liha lambaliha, sealiha jne. Lõhe forell, tursk jne Kala *Tabeli andmed on soovituslikud ja on antud maksimaalse auruenergia režiimi kohta.
Page 18
Vee kogus, mis on vajalik anuma täitmiseks teatud aurutusaja saavutamiseks, võib varieeruda. Kogu veekogus anumas sobib 20 minutiliseks aurutamiseks. Kui vajate pikemat aurutamisperioodi kui on vett ette nähtud, siis: • Peatage küpsetamine/aurutamine ja oodake 5 minutit; • Avage veepaak; • Täitke veeanum piisava koguse veega aga mitte rohkem tähisest «MAX»...
Page 19
Asetage kann alusele nii, et kostuks klõpsatus. Valige lõikerežiim, vajutades nuppu MÄRKUS Kui vajutate seda nuppu uuesti, saate valida lõiketerade pöörlemiskiiruse. Vajutage nuppe et valide tsüklite arv vahemikus 1 kuni 5. Lõikerežiimi alustamiseks vajutage klahvi . Kui soovite protsessi lõpetada, vajutage uuesti seda nuppu. MÄRKUS Segamiskannu kõigi koostiosade maht ei tohi ületada 300ml.
Page 20
Asetage kann alusele ja aurutamise-korv (9) kannu sisse. Asetage piimapudel aurutamisekorvi ja katke pealt mõõtetopsiga (7). Käivitage steriliseerimisrežiim vajutades nuppu . Standartne tööaeg selles režiimis on 8 minutit. Steriliseerimisaja pikendamiseks või lühendamiseks vajutage nuppe Töö peatamiseks vajutage nuppu Kui steriliseerimine on lõppenud, piiksub seade 6 korda. Eemaldage mõõtetops ja tõstke piimapudel tangide (14) või mõne muu eseme abil välja.
Page 21
Soojendamisrežiimi käivitamiseks vajutage nuppu . Standartne tööaeg selles režiimis on 3 minutit. Soojendamisaja pikendamiseks vajutage nuppe vastavalt 1 kuni 30 minutile. Kui seadistamine on valmis, vajutage nupp .Töö peatamiseks vajutage samuti seda sama nuppu. Kui soojendamine on lõpule jõudnud, piiksub seade 6 korda. Eemaldage mõõtetops (7) ja pudel tangide (14) abil.
Page 22
MÄRKUS Pudeli sisu lõplik temperatuur sõltub toatemperatuurist, pudeli suurusest, kujust ja materjalist. Kui pudelis olev vedelik on peale soojendamist liiga madal, pikendage soojendamisaega. NB! Enne toitmist kontrollige alati pudelis oleva piima temperatuuri, et see poleks lapse jaoks liiga kuum. REŽIIM «TEMPERATUURI SÄILITAMINE» Valage veeanumasse 150 ml vett.
Page 23
20 min Valige puhastusprotsessi ajaks 2 kuni 8 tundi . Aja suurendamiseks või vähendamiseks võite nuppe vajutada. Alustage puhastusprotsessi vajutades nuppu Kui puhastusprotsess on lõppenud, valage kogu vedelik anumast välja. Loputage veeanumat ja kannu mitu korda veega. Valage kogu vesi anumast välja. Enne seadme uuesti kasutamist toiduvalmistamiseks valage anumasse 250-300 ml vett ja puhastusaine jääkide lõhna eemaldamiseks lülitage seade aurutamisrežiimile 20 minutiks.
TOITEKAABLI HOIUSTAMINE Hoiustage kaablit joonisel näidatud viisil seadme all. VÄLJALÜLITUS-KAITSE VEE PUUDUMISE KORRAL Niipea, kui veepaagis on kuumutamise/aurutamise/steriliseerimise/temperatuuri säilitamise ajal vesi otsa saanud, hakkab juhtpaneelil vilkuma veeindikaatori märk Sellisel juhul lisage veemahutisse vett ja niipea kui indikaator kustub, siis saate seadme uuesti käima lülitada ja tööd jätkata. HOIATUS Veeanuma kaane avamisel olege ettevaatlik- aur on kuum ja võib nahka põletada.
Page 25
• Puhastage seadet pärast iga kasutamist. • Ärge kunagi kastke põhiseadet vette. • Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid. • Ärge kunagi valage seadmesse pleegituslahuseid ega keemilise steriliseerimise lahuseid/ tablette. SEADME PUHASTUSPROTSESS Enne puhatamist eemaldage toidejuhe pistikupesast lahti ja võtke kann ära. Eemaldage kannu pealt kaas.
VÕIMALIKUD TÕRKED JA NENDE EEMALDAMINE Vea kirjeldus Võimalik põhjus Kõrvaldamine Aurutamisrežiim ei Veepaagis pole piisavalt Täitke veepaak veega käivitu vett Steriliseerimisrežiim ei käivitu Temperatuuri säilitamise režiim ei käivitu Lõikerežiim ei käivitu Mixerkann pole Asetage kann põhiseadmele ja õigesti paigaldatud keerake vastu päripäeva kuni Steriliseerimisrežiim ei see peatub.
• Seade tuleb utiliseerida vastavalt EL 2012/19/EU (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmeid käsitlev direktiiv). Küsimuste korral pöörduge jäätmete ringlussevõtu eest vastutava olmejäätmete käitlemise ettevõtte poole. SERTIFIKAAT Köögikombain AGU RP7 vastab: • Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2014/30/EL madalpingesüsteeme käsitlev direktiiv 2014/35/EL; Direktiiv 2011/65/EL teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes;...
Tootja jätab endale õiguse seadme kujunduses muudatusi teha. HOIATUS Ärge proovige seadet ise parandada, vastasel juhul kaotab garantii kehtivuse. Ilma tootja nõusolekuta tehtud muudatused rikuvad garantiitingimusi. Hoolduse ja remondi osas pöörduge spetsialiseeritud klienditeeninduse poole (agu-baby.ee).
Page 30
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION AGU FP7 TABLE DES MATIÈRES Introduction..................31 Légende des symboles ..............32 Domaine d’utilisation ..............33 Équipement ..................34 Caractéristiques techniques générales .......... 35 Description de l’appareil ..............36 Consignes de sécurité ..............37 Instructions avant utilisation ............39 Principe et mode de fonctionnement ..........
INTRODUCTION Chers amis, nous vous remercions d’avoir choisi notre produit! Le robot de cuisine AGU FP7 est un appareil de haute qualité qui effectue plusieurs tâches. Il a un design attractif et ne prend pas beaucoup de place. Fonctions du robot de cuisine AGU FP7: •...
LÉGENDE DES SYMBOLES Symbole Signification L’appareil est conforme aux exigences principales de: • la Directive 2014/30/EU EMC concernant la compatibilité électromagnétique; • la Directive 2014/35/EU LVD concernant les équipements à basse tension; la Directive 2011/65/EU RoHS relative à la limitation de l’utilisation •...
DOMAINE D’UTILISATION L’appareil est conçu à un usage à domicile. Toute utilisation inappropriée de l’ap- pareil est interdite. L’appareil peut être utilisé pour: • chauffer des biberons et des petits pots de bébé; • stériliser des bouteilles et accessoires; • cuire à la vapeur; •...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Caractéristiques techniques Type Robot de cuisine Source d’alimentation Réseau alternatif 220–240 V, 50 Hz Puissance max. de l’élément chauffant, W Puissance du moteur, W Dimensions (LхLхH), mm 288x132x212 Poids, kg Volume du bol, ml Volume du réservoir d’eau, ml...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION En utilisant tout instrument électrique il faut respecter des mesures de précaution principales. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation et conser- vez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Avant de mettre en marche l’appareil il faut vérifier que les paramètres affichés sur l’appareil correspondent aux paramètres de votre réseau électrique.
Page 38
• Placez l’appareil sur une surface plane, stable et sec et loin de la portée des enfants. • Ne retirez pas le couvercle du réservoir d’eau (3) pendant le fonctionne- ment de l’appareil, vous pouvez enlever le couvercle au moins 5 minutes après l’arrêt de l’appareil.
• Le producteur n’est pas responsable des dommages causés par le non-respect des consignes de sécurité et des règles d’utilisation de l’ap- pareil décrites dans le présent mode d’emploi. INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant l’utilisation de l’appareil.
Page 40
Ouvrez le réservoir d’eau en tournant le bouchon (3) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Versez de l’eau sans dépasser le repère «MAX» (280 ml), qui se trouve sur le côté latéral à gauche. Fermez le réservoir d’eau en tournant le bouchon (3) dans le sens horlogique.
PRINCIPE ET MODE DE FONCTIONNEMENT MODE «CUISSON À LA VAPEUR» Remplissez le réservoir d’eau au minimum de «100 ml» d’eau sans dépasser le repère «MAX» (280 ml), qui se trouve sur le côté latéral à gauche. Coupez des produits et placez-les dans le panier vapeur (9). Placez le panier vapeur (9) dans le bol (6), fermez le couvercle du bol (4) et tournez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
Page 42
Placez le bol dans le bloc principal de l’appareil et tournez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre à fond. ATTENTION Les lames restent dans le bol en tous modes. Si vous voulez préparer deux plats en même temps: Remplissez le réservoir d’eau au minimum de «100 ml»...
Page 43
Appuyez sur le bouton du mode de cuisson à la vapeur . Le temps de fonctionnement par défaut est de 20 minutes. Vous pouvez appuyer sur les boutons pour augmenter ou diminuer ce temps de cuis- son de 1 à 30 minutes. Quand la configuration est effectuée, appuyez pour que la cuisson commence.
Page 44
En appuyant sur le bouton vous pouvez également choisir un des deux modes de puissance (le mode de la puissance maximale est configuré par défaut). Quand la cuisson est terminée, l’appareil donne un signal sonore. Tous les indicateurs visuels s’éteignent automatiquement 10 minutes plus tard. Ouvrez le couvercle et retirez le panier vapeur en utilisant une spatule.
Page 45
Asperge Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Courgette Fenouil Haricots verts Poireau Légumes Oignon Petits pois Poivre Pomme de terre Citrouille Épinard Chou-navet Patate Tomate Poulet, bœuf, mouton, Viande porc, etc. Saumon, flet, morue, Poisson truite, etc. *Les données dans le tableau sont approximatives et sont indiquées pour la cuisson en mode de puissance maximale.
Page 46
Tout le volume d’eau du réservoir correspond à la cuisson pendant 20 minutes. Pour des périodes de cuisson plus prolongées quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir il faut: • arrêter la cuisson et attendre 5 minutes; • ouvrir le réservoir d’eau; •...
Page 47
Appuyez sur les boutons choisissez la quantité de cycles de 1 à 5. Pour lancer le mode de découpe, appuyez sur le bouton . Si vous voulez suspendre le processus, il faut appuyer sur ce bouton encore une fois. REMARQUE Le volume de tous les ingrédients dans le bol ne doit pas dépasser 300 ml.
Page 48
Quand la stérilisation est terminée, l’appareil donne un signal sonore 6 fois. Retirez le verre doseur, le biberon et autres en utilisant la pince (14). MODE «CHAUFFE» Remplir le réservoir d’eau*. *Remarque: environ 100 ml d’eau. Posez le bol du blender (6) sur le bloc, tournez-le et placez le panier vapeur (9) dans le verre doseur.
Page 49
Temps recommandé de préparation 100 ml dans le réservoir d’eau (25°С) Température de frigidaire (10°С) Température ambiante (22°С) Temps de préchauffe, Attention/Temps de préchauffe, min 30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml Bouteille en polypropylène 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml...
Page 50
MODE «MAINTIEN AU CHAUD» Versez 150 ml d’eau dans le réservoir d’eau. Activez le mode de maintien au chaud . Le temps de fonctionne- ment par défaut est de 60 minutes. Vous pouvez augmenter ou diminuer ce temps de cuisson de 1 à 8 heures. Quand le paramétrage du mode est terminé, l’appareil commence à...
Page 51
Lavez le réservoir et le bol à l’eau plusieurs fois. Videz le réservoir. Avant d’utiliser l’appareil pour préparer un repas il faut verser 250– 280 ml d’eau dans le réservoir et activer le mode de cuisson à la vapeur pour 20 minutes afin de supprimer l’odeur rémanente. Il faut garder sec le réservoir d’eau quand vous ne l’utilisez pas.
CONSERVATION DU CÂBLE Le câble doit être conservé comme c’est montré sur l’image. PROTECTION CONTRE LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EN ABSENCE D’EAU Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir d’eau, mais le mode de chauffe/stérili- sation/maintien au chaud est activé, l’indicateur d’absence d’eau sur le tableau du contrôle clignotera.
Page 53
• Après chaque utilisation nettoyez l’appareil. • N’immergez jamais le bloc principal dans l’eau ou autres liquides. • Ne pas utiliser de substances abrasives. • Ne pas ajouter des solutions/comprimés de décoloration chimiques stérilisantes. PROCESSUS DE NETTOYAGE DE L’APPAREIL Débranchez toujours l’appareil et retirez le bol du blender. Soulevez le couvercle du bol.
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ET DÉPANNAGE Problème Cause Solution Il n’y a pas d’eau dans le Versez de l’eau dans le réservoir Le mode de cuisson à la vapeur ne s’active pas réservoir d’eau Le mode de stérilisation à la vapeur ne s’active Le mode de maintien au chaud ne s’active pas Le bol du blender n’est...
Si vous avez des questions, contactez le service public locale responsable du recyclage des déchets. CERTIFICATION Le robot de cuisine AGU FP7 est conforme: • à la Directive 2014/30/EU concernant la compatibilité électromagnétique, à la Directive 2014/35/EU concernant les équipements à basse tension et à...
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, cela entraîne l’annula- tion de la garantie. La garantie sera annulée si on constate des modifications non autorisées de l’appareil. Pour toute réparation ou maintenance, adressez-vous au service de maintenance spécialisé (consultez le site agu-baby.com).
Page 58
FOOD PROCESSOR AGU FP7 CONTENT Introduction..................59 List of symbols ................60 Scope of application ............... 61 Completeness ................62 Specifications ................. 63 Device description ................64 Safe operation instructions ............. 65 Preparation for work ............... 67 Operating principles and procedures ..........69 Device cleaning ................
INTRODUCTION Dear friends, thank you for choosing our products! Food processor AGU FP7 is a high-quality device that performs a variety of func- tions. It has an attractive design and takes up little space in the kitchen. Functions of Food processor AGU FP7: •...
LIST OF SYMBOLS Symbol Meaning The product meets the basic requirements: • of Directive 2014/30/EU EMC on electromagnetic compatibility; • of Directive 2014/35/EU LVD concerning low-voltage equipment; • of Directive 2011/65/EU RoHS on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
SCOPE OF APPLICATION The device is intended for home use. Do not use the appliance for other purposes. The device can be used for: • heating baby bottles and jars with baby food; • sterilization of bottles and accessories; • steaming; •...
COMPLETENESS 1 Main unit and water container – 1 pc. 10 Blade – 1 pc. 11 Gasket – 1 pc. 2 Decorative lid for water container – 1 pc. 12 Blade locking ring – 1 pc. 3 Water tank screw cap – 1 pc. 13 Spatulа...
SPECIFICATIONS Specifications Type Food processor Alternating current system AC Power source 220–240 V, 50 Hz Maximum heater power, W Motor power, W Dimensions (LxWxH), mm 288x132x212 Weight, kg Bowl volume, ml Water container volume, ml...
DEVICE DESCRIPTION CONTROL PANEL 11 12 13 15 16 17 Control buttons Status indicators 1 Power button 11 Power ON 2 Start/Pause 12 Blender ON/Chopper ON 3 Steamer mode 13 Steamer ON (2 power modes) 4 Blender/chopper mode 14 Time (minutes and hours) 5 Heating mode 15 Low water indicator 6 Sterilization mode...
SAFE OPERATION INSTRUCTIONS ATTENTION Basic precautions must always be followed when using any electrical device. Before use, read the instruction manual carefully and save it for future reference. • Before connecting the device to the mains, make sure that the parameters indicated on the device match the parameters of your mains.
Page 66
Handle the blades with extreme caution, especially when you empty or clean the bowl. The blades are very sharp. The device becomes very hot when cooking on steam, be careful. • Always use the handle for a bowl raising. Beware of hot steam that rises from the bowl and the water container during cooking.
PREPARATION FOR WORK Read this manual carefully before use. Keep it for future reference. Get the device and its accessories out of the box, remove all packing mate- rials, promotional stickers and labels. ATTENTION Packaging material (film, foam, etc.) can be dangerous for children. The danger of suffocation! Keep the packaging out of the reach of children.
Page 68
INSTALLING THE COVER OF THE BLENDER BOWL Attach the cover to the blender bowl and turn it counterclockwise so that the cover locks into place. INSTALLATION AND REMOVAL OF THE BLADES Insert the gasket (11) onto the blade spindle. Hold the blender bowl (6) upside down and insert the blade spindle into the hole inside the blender bowl.
OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES STEAMER MODE Fill the container with water, not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Cut the foods and place it into the steaming basket (9). Place the steaming basket (9) into the bowl (6), cover the bowl with bowl cover (4) and turn it counterclockwise.
Page 70
Install the bowl in the main unit and turn it counterclockwise until it stops. ATTENTION Blade is always kept in the blender bowl for all operation modes. If you need to cook two products at a time: Fill the container with water, not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX»...
Page 71
When the cooking process is completed, the device beeps. All visual indi- cators turn off after 10 minutes automatically. Open the bowl cover and remove the basket by using the spatula. The food is ready for use or for further cooking.
Page 72
Recommended cooking time for various ingredients* Food type Food Cooking time, min Apple Orange Peach Fruits Pear Pineapple Plum Asparagus Broccoli Carrot Cauliflower Celery Courgette Fennel French beans Leek Vegetables Onion Peas Pepper Potato Pumkin Spinach Swede Sweet potato Tomato...
Page 73
Chicken, beef, lamb, Meat pork etc. Salmon, sole, cod, Fish trout etc. *The data in the table are indicative and are given for the maximum steam power mode. NOTE All products should be cut into small cubes and be no larger than 2–3 cm. The amount of water needed to fill the container to reach a certain steaming time may vary according to the room temperature or the nature of foods.
Page 74
BLENDER MODE Place the cooked or fresh food directly into the blender bowl. Install the splash cover (5) and close the bowl cover (4). the protruding element of the splash cover should be inserted into the round hole in the bowl side.
Page 75
STERILIZATION MODE Fill the container with water, not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Install the blender bowl, and then insert the steaming basket (9) into the bowl. Put the bottle in the steaming basket, and then cover it with the measur- ing cup (7).
Page 76
100 ml Put the bottle in the steaming basket (9) and cover it with the measuring cup (7). Press the button to activate the heating mode. The default operating is 3 minutes. You can press the buttons to increase or decrease the warm-up time from 1 minute to 30 minutes.
Page 77
Recommended heating time 100 ml in the water tank (25°С) Fridge temperature (10°С) Ambient temperature (22°С) Warming time, min Warming/reheating time, 30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml PP bottle 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 100 ml 130 ml...
Page 78
KEEP WARM MODE Pour 150 ml water into the water container. Start the keep warm mode . The default time is 60 minutes. You can change the time period from 1 hour to 8 hours. When the mode setting is completed, the device will start working after 5 seconds.
Page 79
250–280 20 min Before reusing the device for cooking, it is necessary to pour 250–280 ml of water into the container and turn on the steamer mode for 20 minutes to remove residual odor. Store the water container dry. LCD DISPLAY Pull the display towards you and raise it upward.
CABLE STORAGE The cable should be stored as shown in the figure. PROTECTION AGAINST TURNING ON THE DEVICE WHEN THERE IS NO WATER IN IT As soon as the water container is empty during heating/sterilizing/keeping warm, the water indicator on the control panel will flash. In this case, add water to the water container and as soon as the lack of water indicator turns off, the device can be restarted.
Page 81
• Clean the device after each use. • Never immerse the main unit in water. • Do not use abrasive cleaners. • Never pour bleach or chemical sterilizing solutions/tablets into the device. DEVICE CLEANING PROCESS Always remove the plug from the mains and remove the blender bowl. Remove the bowl cover of the blender bowl.
TROUBLESHOOTING Description Possible reasons Solutions Steamer mode does There is lack of water in Fill the container with water not start the water container Sterilization mode does not start Keep warm mode does not start Blender mode does The blender bowl is Install the blender bowl not start installed incorrectly...
If you have any questions, please contact the local utility responsible for waste disposal. CERTIFICATION Food processor AGU FP7 corresponds to the requirements of: • the basic requirements of the Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility, the Directive 2014/35/EU concerning the low-voltage equipment, and the Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment;...
Do not try to repair the device yourself, it this will lead to loss of warranty. Changes made to this device without the manufacturer’s permission will void the warranty. For repair and maintenance, please contact a specialized after-sales service (see agu-baby.com).
Page 86
КУХОННЫЙ КОМБАЙН AGU FP7 СОДЕРЖАНИЕ Введение ..................87 Список обозначений ..............88 Область применения................89 Комплектность ................90 Основные технические характеристики ........91 Описание устройства ................92 Указания по безопасной эксплуатации ........93 Подготовка к работе ..............95 Принцип и порядок работы ............97 Очистка...
ВВЕДЕНИЕ Дорогие друзья, благодарим вас за выбор нашей продукции! Кухонный комбайн AGU FP7 – это прибор высокого качества, выполняющий различные функции. Он имеет привлекательный дизайн и занимает мало места на кухне. Функции кухонного комбайна AGU FP7: • равномерное и быстрое нагревание детских бутылочек и баночек...
СПИСОК ОБОЗНАЧЕНИЙ Cимвол Значение Изделие соответствует основным требованиям: Директивы 2014/30/EU EMC, касающейся электромагнитной • совместимости; Директивы 2014/35/EU LVD, касающейся низковольтного обору- • дования; Директивы 2011/65/EU RoHS об ограничении использования • определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании. WEEE (Директива об отходах электронного и электрического оборудования).
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ Прибор предназначен для домашнего использования. Не допускается применение прибора не по назначению. Прибор можно использовать для: • подогрева детских бутылочек и баночек с детским питанием; • стерилизации бутылочек и аксессуаров; • приготовления пищи на пару; • блендирования и измельчения; •...
КОМПЛЕКТНОСТЬ 1 Основной блок Сетчатый фильтр – 1 шт. и контейнер для воды – 1 шт. Корзина для приготовления 2 Декоративная крышка на пару – 1 шт. контейнера для воды – 1 шт. 10 Нож – 1 шт. 3 Крышка контейнера 11 Прокладка...
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Тип Кухонный комбайн Сеть переменного тока Источник питания 220–240 В, 50 Гц Макс. мощность нагревателя, Вт 700 Мощность мотора, Вт Габариты изделия (ДхШхВ), мм 288x132x212 Вес, кг Объем чаши, мл Объем отсека для воды, мл...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ И ДИСПЛЕЙ 11 12 13 15 16 17 Кнопки управления Индикаторы состояния 1 Кнопка питания 11 Питание включено 2 Старт/Пауза 12 Блендер/Измельчитель 3 Режим пароварки 13 Пароварка (2 режима мощности) 4 Режим блендера/измельчителя 14 Время (минуты и часы) 5 Режим...
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать основные меры предосторожности. Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплу- атации и сохраните его для использования в будущем. • Перед подключением прибора к электросети убедитесь в том, что параметры, указанные...
Page 94
• Не превышайте количество и время приготовления, указанное в таблице, приведенной в разделе 9 «Принцип и порядок работы». Оставьте прибор остыть в течение примерно 15 минут между двумя последовательными применениями. • Всегда размещайте прибор на сухой, плоской поверхности, в недо- ступном...
• В случае обнаружения любых неисправностей необходимо прекра- тить использование прибора и обратиться в специализированный сервисный центр. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Все ремонтные работы должен выполнять авторизованный сервисный центр. Непрофессиональный ремонт может привести к поломке прибора, травмам и повреждению имуще- ства.
Page 96
УСТАНОВКА КРЫШКИ ЧАШИ БЛЕНДЕРА Установите крышку на чашу блендера и поверните против часовой стрелки так, чтобы крышка зафиксировалась.
УСТАНОВКА И УДАЛЕНИЕ ЛЕЗВИЙ Вставьте уплотнение (11) на шпиндель лезвия. Держите блендерную чашу (6) вверх дном и вставьте шпиндель лезвия в отверстие внутри блендерной чаши. Поместите стопорное кольцо (12) на шпиндель лезвия, удерживая лезвие в положении внутри чаши (6). Поверните стопорное кольцо (12) на четверть оборота против часо- вой...
Page 98
ВНИМАНИЕ Лезвия во всех режимах работы не снимаются и остаются в чаше блен- дера. Если вам необходимо приготовить два продукта одновременно: Заполните контейнер водой не менее отметки «100 мл» и не превышая отметку «MAX» (280 мл), находящуюся на боковой части прибора слева. Разрежьте...
Page 99
Затем поместите еще один продукт в мерный стакан (7) и закрепи- те сетчатый фильтр (8), (для этого установите его в мерный стакан и поверните против часовой стрелки). После этого поместите мерный стакан над корзиной.
Page 100
ВНИМАНИЕ Мерный стакан не фиксируется жестко на корзине. Будьте вниматель- ны в обращении с прибором в этой конфигурации. Нажмите кнопку режима приготовления на пару . Рабочее время для данного режима по умолчанию составляет 20 минут. Вы може- те нажимать кнопки для...
Page 101
Спаржа Брокколи Морковь Цветная капуста Сельдерей Цукини Фенхель Фасоль Лук-порей Овощи Лук Горох Перец Картофель Тыква Шпинат Брюква Батат Помидор Курица, говядина, Мясо ягненок, свинина и т.п. Лосось, палтус, треска, Рыба форель и т.п. *Данные в таблице являются ориентировочными и приведены для режима макс.
Page 102
Количество воды, необходимое для заполнения контейнера для достижения определенного времени пропаривания, может варьиро- ваться. Весь объем воды в контейнере подходит для приготовления пищи на пару в течение 20 минут. Для более длительных периодов готовки на пару, когда вода в контейнере заканчивается, вам...
Page 103
Поместите чашу на основание и зафиксируйте на месте. Выберите режим нарезки, нажав кнопку ПРИМЕЧАНИЕ Нажимая эту кнопку повторно, вы можете выбрать скорость враще- ния лезвий. Нажимая кнопки , выберите количество циклов от 1 до 5. Чтобы запустить режим нарезки, нажмите .
Page 104
Установите чашу блендера, а затем в саму чашу вставьте корзину для приготовления на пару (9). Положите бутылочку в корзину для приготовления на пару, затем накройте ее мерным стаканом (7). Активируйте режим стерилизатора при помощи нажатия кнопки Рабочее время данного режима по умолчанию составляет 8 минут. Вы...
Page 105
Нажмите кнопку для активации режима подогрева. Рабочее время данного режима по умолчанию составляет 3 минуты. Вы може- те нажать для увеличения или уменьшения времени прогрева от 1 минуты до 30 минут. Когда настройка завершена, нажмите для запуска устройства. Если вы хотите приостановить работу устройства, нажмите эту кноп- ку...
Page 106
ПРИМЕЧАНИЕ Конечная температура содержимого бутылки может варьироваться в зависимости от температуры в помещении, размеров бутылочки и ее формы. Если температура содержимого бутылки слишком низкая, вы можете увеличить время подогрева в следующий раз. РЕЖИМ «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕПЛА» Налейте в контейнер для воды 150 мл воды. Запустите...
Page 107
150 мл воды + 15 г лимонной кислоты 250–280 мл LCD ДИСПЛЕЙ Потяните дисплей на себя и вверх для того, чтобы его поднять. Нажмите кнопку и нажмите на дисплей, как показано ниже, чтобы...
ХРАНЕНИЕ КАБЕЛЯ Кабель хранится таким образом, как показано на рисунке. ЗАЩИТА ОТ ВКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА ПРИ ОТСУТСТВИИ В НЕМ ВОДЫ Как только контейнер для воды опустеет во время нагревания/стерилиза- ции/поддержания тепла, индикатор отсутствия воды на панели управле- ния будет мигать. В этом случае добавьте воду в контейнер для воды и как только индикатор отсутствия...
Page 109
• После каждого использования очищайте прибор. • Никогда не погружайте основной блок в воду. • Не используйте абразивные чистящие средства. • Никогда не заливайте в прибор отбеливающие или химические стерилизующие растворы/таблетки. ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ ПРИБОРА Всегда вынимайте вилку из розетки и снимите чашу блендера. Снимите...
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Описание Возможные причины Решения Не включается режим Отсутствует вода в Наполните контейнер водой приготовления на пару контейнере для воды Не включается режим стерилизации Не включается режим поддержания тепла Не включается режим Чаша блендера уста- Установите...
струкцию прибора. ВНИМАНИЕ Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно – это приведет к потере гарантии. Изменения, внесенные в данный прибор без разрешения производи- теля, приведут к потере гарантии. Для ремонта и обслуживания обращайтесь в специализированную сервисную службу (см. на сайте agu-baby.com).
Page 113
CARTE DE GARANTIE AGU FP7 Werknummer Numéro de série Serial number Заводской № Datum des verkaufes Date de la vente Date of purchase Дата продажи Name/vorname des verkäufers Nom du vendeur Name of salesperson ФИО продавца UnterschriE des verkäufers Signature du vendeur Signature of salesperson Подпись...
Page 114
Anmeldung bei Service - und Wartungszentrum Appels au centre technique et d'entretien Applications to service and repair center Обращения в центр технического обслуживания и ремонта AGU FP7 GRUND / CAUSE DE L'APPEL / REASON / ПРИЧИНА GRUND / CAUSE DE L'APPEL / REASON / ПРИЧИНА...
Page 115
Hersteller/Fabricant/Manufacturer/Изготовитель: Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH-9442, Berneck, Switzerland (factory in China/завод в Китае). agu–baby.com...
Page 116
AGU® is the registered trademark by Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH–9442, Berneck, Switzerland...
Need help?
Do you have a question about the AGU FP7 and is the answer not in the manual?
Questions and answers