Page 1
FOOD PROCESSOR AGU FP8 KURZANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG QUICK GUIDE USER MANUAL БЫСТРЫЙ ГИД РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ agu–baby.com...
Page 2
PARTS DESCRIPTION Main unit and water container Decorative lid Blender bowl 11 Gasket for water container Measuring cup 12 Blade locking ring Water container screw cap Strainer 13 Spatula Bowl cover Steaming basket 14 Tweezers Splash cover 10 Blade 15 User manual ILLUMINATED TOUCH PANEL 16 Descaling mode 17 Keep warm mode...
Page 3
FILLING THE WATER CONTAINER PLACING THE BLENDER COVER INSTALLING and REMOVING THE BLADE QUICK GUIDE...
Page 4
STEAM COOKING Сooking one product Сooking two products at a time 1–30 min START PAUSE QUICK GUIDE...
Page 5
BLENDING and CHOPPING x1–5 300 ml START PAUSE STERILIZING QUICK GUIDE...
Page 6
1–30 min START PAUSE WARMING 100 ml delayed 1–12 1–20 min appliance START START start* hours *Beyond of the final countdown the heating mode will turn on QUICK GUIDE...
Page 7
KEEPING WARM 1–8 hours 150 ml START 1–8 hours delayed START appliance 1–12 hours start* *Beyond of the final countdown the heating mode will turn on DESCALING WATER CONTAINER (every 1–4 weeks) water 150 ml + citric acid 15 g QUICK GUIDE...
Page 8
START 1–30 min PAUSE 100–200 20 min QUICK GUIDE...
EINLEITUNG Lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Produkte entschieden haben! Die Küchenmaschine AGU FP8 ist ein hochwertiges Gerät, das eine Vielzahl von Funk- tionen ausführt. Es hat ein attraktives Design und nimmt wenig Platz in der Küche ein. Die Funktionen der Küchenmaschine AGU FP8: • gleichmäßige und schnelle Erwärmung von Babyflaschen und Gläsern mit Babynahrung; • Sterilisation von Flaschen und Zubehör; • Dampfgaren, mit 2-Modi je nach Lebensmitteltyp und hält die Nährstoffe; • Auftauen; • Mixer mit 2 Geschwindigkeitsstufen für verschiedene Texturen von Lebensmitteln; • Haltung von Lebensmitteln warm von 1 bis 8 Stunden; • Selbstreinigungsmodus und Entkalkung im Wasserbehälter.
WEEE (Richtlinie über Elektro – und Elektronik-Altgeräte). Diese Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass es am Ende seiner Lebensdauer nicht mit Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden oder die menschliche Gesundheit vor unkontrollierter Entsorgung zu schützen, trennen Sie diese Abfälle von anderen Abfallarten und recyceln Sie sie entsprechend den übernommenen Normen.
HAUPTKENNWERTE Technische Parameter Küchenmaschine Spannungsversorgung Wechselstromnetz 220–240 V, 50 Hz Maximalleistung des Heizgerät, W Motorleistung, W Abmessunf (BхLхH), mm 240x123x125 Gewicht, kg Schüsselinhalt, ml Wasserbehälterinhalt, ml...
GERÄTEBESCHREIBUNG KONTROLLPANEEL UND DISPLAY Bedientaste Power-Taste (Speisung ein) Dampfgarer (2 Leistungsmodi) Start/Pause Mixer/Zerkleinerer 10 Heizmodus Erhöhen die Zeit Reduzieren die Zeit 11 Sterilisation-Modus Selbstreinigungsmodus 12 Niedrige Wassermangelzeige 13 Zeit (Minuten und Stunden) Modus Wärmehaltung Zeitvorwahl-Taste...
SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen grundlegende Sicher- heitsmaßnahmen immer befolgt werden. Vor dem Gebrauch lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung. • Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät angegebenen Parameter mit den Parametern Ihres Stromnetzes übereinstimmen. • Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht unangemessen. Verwenden Sie das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke. Die Verwendung des Geräts für andere Zwecke als die in der Anleitung beschrieben ist, ist ein...
Page 16
• Überschreiten Sie nicht die Menge und die Kochzeit, die in der Tabelle in Abschnitt 9 «Arbeitsweise und Prinzip» angegeben sind. Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten zwischen zwei aufeinanderfolgenden Verwen- dungen abkühlen. • Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene Oberfläche, außerhalb der Reichweite von Kindern. • Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters (3) nicht während des Betriebs, nach dem Ausschalten des Gerätes darf der Deckel nicht früher als nach 5 Minuten geöffnet werden. Behandeln Sie die Schneiden mit äußerster Vorsicht, besonders wenn Sie die Schüssel leeren oder reinigen. Die Schneiden sind sehr scharf. Beim Dampfgaren wird das Gerät sehr heiß, seien Sie vorsichtig. • Verwenden Sie den Henkel der Schüssel zu heben. Vorsicht vor heißem Dampf, der von Schüssel und Wasserbehälter während des Kochens ansteigt. • Leeren Sie den Wasserbehälter, bevor Sie das Gerät aufbewahren. • Kippen oder wippen Sie das Gerät nicht, versuchen Sie nicht, das Gerät zu leeren oder während des Betriebs zu füllen.
• Im Fall von Fehlfunktionen, verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an ein spezialisiertes Servicecenter. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Alle Reparaturen müssen von einem autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. Unprofessionelle Repa- ratur kann zu Schäden am Gerät, Verletzungen und Sachschäden führen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften sowie durch unsachgemäße oder nicht bestim- mungsgemäße Verwendung dieser Anleitung entstehen.
Page 18
INSTALLATION DES DECKELS DER MIXERSCHÜSSEL Setzen Sie den Deckel auf die Mixerschüssel und drehen Sie gegen den Uhrzei- gersinn, so der Deckel verrastet.
INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER SCHNEIDEN Setzen Sie die Abdichtung (11) auf die Schneide-Spindel. Halten Sie die Mixerschüssel (6) auf den Kopf und setzen Sie die Schnei- de-Spindel in Öffnung in Mixerschüssel ein. Setzen Sie den Sicherungsring (12) auf die Schneide-Spindel und halte die Schneide in Position innerhalb der Schüssel (6). Drehen Sie den Sicherungsring (12) um eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn, um die Schneide in Position zu halten. WICHTIG Ziehen Sie den Sicherungsring, um zu prüfen, ob die Schneide richtig eingeschraubt ist. ARBEITSWEISE UND PRINZIP MODUS «DAMPFGAREN» Füllen Sie den Behälter mit Wasser, nicht weniger als die Strichmarke «100 ml» und nicht mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des Gerätes.
Page 20
WARNUNG Schneiden für alle Betriebsmodi werden nicht entfernt und verbleiben in der Mixerschüssel. Wenn Sie zwei Produkte gleichzeitig kochen müssen: Füllen Sie den Behälter mit Wasser, nicht weniger als die Strichmarke «100 ml» und nicht mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des Gerätes. Schneiden Sie die Produkte und legen Sie die Produkte in den Korb für Dampfgaren (9).
Page 21
Dann legen Sie ein anderes Produkt in den Messbecher (7) und befestigen Sie das Filtersieb (8) (für das setzen Sie das Filtersieb in den Messbecher und drehen Sie das Filtersieb gegen den Uhrzeigersinn). Dann stellen Sie den Messbecher auf den Korb.
Page 22
WARNUNG Der Meßbecher ist nicht starr an dem Korb befestigt. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Gerät in dieser Konfiguration. Drücken Sie die Taste für Modus «Dampfgaren» . Die Standardbe- triebszeit Die Standardzeit für diesen Modus ist 20 Minuten. Sie können die Taste drücken um die Zeit der Sterilisation von 1 Minute bis 30 Minuten zu erhöhen oder zu verringern. Wenn die Einstellung abge- schlossen ist, drücken Sie die Taste um den Kochvorgang zu starten.
Page 23
Spargel Brokkoli Karotte Blumenkohl Sellerie Zucchini Fenchel Brechbohnen Lauch Gemüse Zwiebel Erbsen Pfeffer Kartoffel Kürbis Spinat Steckrübe Süßkartoffel Tomate Huhn, Rindfleisch, Fleisch Lammfleisch, Schweinefleisch usw. Lachs, Seezunge, Fisch Kabeljau, Forelle usw. *Die Daten in der Tabelle sind Richtwerte und sind für den Modus der maximalen Dampfleistung bestimmt.
Page 24
Die Wassermenge, die notwendig ist, um den Behälter zu füllen, um eine bestimmte Dämpfzeit zu erreichen, kann variieren. Die gesamte Wassermenge in dem Behälter ist geeignet zum Dampfga- ren für 20 Minuten. Für längere Perioden des Dampfgarens, wenn das Wasser im Behälter endet, sollten Sie: • stoppen Sie das Kochen und warten Sie für 5 Minuten; • öffnen Sie den Wasserbehälter; • füllen Sie mit ausreichender Wassermenge, um das Dämpfen zu schlie- ßen, nicht mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des Gerätes; • drücken Sie die Taste um das Dampfgaren fortzusetzen. Wenn der Wasserbehälter leer ist, zeigt das Display das Symbol der Abwesenheit von Wasser an . MODUS «SCHNEIDEN»...
Page 25
Setzen Sie die Schüssel auf der Basis und einrasten. Wählen Sie den Schneidmodus durch Drücken der Taste Drücken Sie die Tasten um die Anzahl der Zyklen von 1 bis 5 zu wählen. Um den Schneidmodus zu starten, drücken Sie die Taste . Wenn Sie den Prozess beenden möchten, müssen Sie nochmals die Taste drücken. HINWEIS Das Volumen aller Zutaten in der Mixerschüssel nicht mehr als 300 ml. WARNUNG Die Verwendung des Mixers ohne Füllung ist nicht erlaubt. Stellen Sie sicher, dass Behälter die Produkte enthält. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Mischfunktion, dass der Mixbehälter richtig installiert ist*. *Hinweis: die Eingangsöffnung an der Seite der Mixerschüssel muss genau mit der Entschwadung der Küchenmaschine zusammenstimmen.
Page 26
Aktivieren Sie den Sterilisator Modus durch Drücken der Taste Sie können die Taste drücken um die Zeit der Sterilisation von 1 Minute bis 30 Minuten zu erhöhen oder zu verringern. Drücken Sie die Taste um das Gerät zu starten. Wenn Sie den Betrieb des Gerätes stoppen wollen, drücken Sie die Taste nochmals. Nach Beendigung der Sterilisation wird das Gerät 6 mal piepen. Entfernen Sie den Messbecher und entfernen Sie die Flasche oder andere Gegenstände mit Hilfe der Zange (14). MODUS «HEIZUNG» Füllen Sie den Wasserbehälter*. *Hinweis: etwa 100 ml Wasser. Setzen Sie die Mixerschüssel (6) auf den Körper, drehen Sie um und setzen Sie den Dampfkorb (9) in die Schüssel ein.
Page 27
Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste um das Gerät zu starten. *Oder wenn Sie die Herzung verzögern möchten, drücken Sie die Taste beginnt. Wählen Sie zwischen 1 und 12 Stunden für einen verzögerten Start (das Symbol für den verzögerten Start blinkt während des Setups und im Countdown-Prozess).
Page 28
HINWEIS Die Endtemperatur des Flascheninhalts hängt von der Raumtemperatur, der Flaschengröße und der Form ab. Wenn die Temperatur des Flaschen- inhalts zu niedrig ist, können Sie die Heizzeit beim nächsten Mal erhöhen. MODUS «WÄRMEHALTUNG» Gießen Sie 150 ml Wasser in den Wasserbehälter. Starten Sie den Warmhaltung-Modus . Sie können die Zeit- dauer von 1 Stunde bis 8 Stunden ändern*. Wenn die Moduseinstellung abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste *Oder wenn Sie den Modus „Wärmehaltung“ verschieben möchten, drücken Sie die Taste .
Page 29
150 ml Wasser + 15 g Zitronensäure 250–280 20 min Nach dem Abschluss des Prozesses, gießen Sie die gesamte Flüssigkeit aus dem Behälter. Spülen Sie den Behälter und die Mixerschüssel mehrmals mit Wasser. Gießen Sie das gesamte Wasser aus dem Behälter. Bevor Sie das Gerät wieder zum Kochen verwenden, müssen Sie 250–300 ml Wasser in den Behälter gießen und den Dampfgarer-Modus für 20 Minuten einschalten, um den Restgeruch zu entfernen. Halten Sie den Wasserbehälter trocken. LCD DISPLAY Ziehen Sie das Display in Ihre Richtung und nach oben, um es abzuheben. Drücken Sie die Taste und drücken Sie auf das Display, wie unten gezeigt, um es zu falten.
AUFBEWAHRUNG DES KABELS Das Kabel wird in einer solchen Weise aufbewahrt, wie unten gezeigt. SCHUTZ GEGEN DAS EINSCHALTEN DES GERÄTES OHNE WASSER Sobald der Wasserbehälter während des Erwärmens/Sterilisation/Wärmehal- tung leer ist, blinkt die Wasserabwesenheitsanzeige auf dem Bedienpanel. In diesem Fall fügen Sie Wasser in den Wasserbehälter und sobald die Wasser- mangelanzeige schaltet aus, kann das Gerät neu gestartet werden. WARNUNG Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel des Wasserbehälters öffnen – Sie können sich mit Dampf verbrennen. REINIGUNG DES GERÄTS...
Page 31
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. • Tauchen Sie die Haupteinheit niemals in Wasser. • Verwenden Sie keine Scheuermittel. • Gießen Sie niemals Bleichlösungen oder chemische Sterilisationslösun- gen/Tabletten in das Gerät. REINIGUNGSPROZESS DES GERÄTS Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie die Mixerschüssel. Entfernen Sie den Deckel der Mixerschüssel. Entfernen Sie die Schneiden, wie in der Abbildung unten gezeigt. Spülen Sie alle Teile unter Strahl von warmen Wasser und setzen Sie alle Teile zurück. WARTUNG Nach jedem Gebrauch reinigen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, in heißem Wasser mit Reinigungsmitteln.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG Beschreibung Mögliche Ursache Beseitigung Dampfgaren startet Kein Wasser im Füllen Sie den Behälter mit nicht Wasserbehälter Wasser Sterilisation-Modus startet nicht Wärmehaltung-Modus startet nicht Schneidmodus startet Mixerschüssel ist nicht Setzen Sie die Mixerschüssel nicht richtig installiert an der Haupteinheit, und drehen Sie ihn gegen den Sterilisation-Modus Deckel der Uhrzeigersinn auf Anschlag. Die startet nicht Mixerschüssel ist nicht Öffnung in Mixerschüssel und richtig installiert Wärmehaltung-Modus Dampföffnung sollten kombiniert startet nicht sein Dampfgaren startet Setzen Sie den Deckel auf die nicht Mixerschüssel und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, so der Deckel verrastet...
Die Entsorgung muss entsprechend der gesetzlichen Vorschriften erfolgen. • Das Gerät muss entsprechend der Richtlinie EU 2012/19/EU WEEE (Richtlinie über Elektro – und Elektronik-Altgeräte) entsorgt werde. Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den kommunalen Abfallent- sorger, für die Abfallverwertung zuständig ist. ZERTIFIZIERUNG Die Küchenmaschine AGU RP7 entspricht: • den Hauptanforderungen der Richtlinie 2014/30/EU über elektromagne- tische Verträglichkeit, der Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannungs- anlage; der Richtlinie 2011/65/EU über Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro – und Elektronikgeräten; • Deutsche Lebensmittel, Produkte des täglichen Bedarfs und Lebensmittel- kodex vom 1. September 2005 (LFGB), Abschnitte 30 und 31 mit den Abän- derungen, Verordnung der Europäischen Kommission (EU) № 1 0/2011 mit...
Garantiescheins, der das Verkaufs d atum bestätigt, sowie eines Kassen- belegs. Folgen Sie den Anweisungen, um die sichere und langfristige Arbeit des Geräts zu gewährleisten. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Änderungen in der Gerätkon- struktion vorzunehmen. WARNUNG Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstständig zu reparieren, sonst erlischt die Garantie. Die Änderungen, die ohne Genehmigung des Herstellers vorgenommen werden, führen zur Verletzung der Garantiebedingungen. Für Wartung und Reparatur kontaktieren Sie bitte den spezialisierten Kundendienst (siehe die Webseite agu-baby.com).
Page 35
FOOD PROCESSOR AGU FP8 CONTENT Introduction........................29 List of symbols ......................30 Scope of application ..................... 30 Completeness .........................31 Specifications ........................31 Device description ......................33 Safe operation instructions ..................34 Preparation for work ....................36 Operating principles and procedures ..............38 Device cleaning ......................49 Troubleshooting......................51 Storage, transportation and operation terms ............51 Disposal ........................... 52 Certification ........................52 Manufacturer’s warranty .................... 53...
INTRODUCTION Dear friends, thank you for choosing our products! Food processor AGU FP8 is a high-quality device that performs a variety of func- tions. It has an attractive design and takes up little space in the kitchen. Functions of Food processor AGU FP8: • uniform and rapid heating of baby bottles and jars with baby food; • sterilization of bottles and accessories; • steaming using 2 modes depending on the type of food, preserving nutrients; • defrosting; • blender with 2 speed modes for different food textures; • maintain food in a warm state from 1 to 8 hours; • self-cleaning and descaling in the water tank. • Delayed appliance start (for meodes «Keep warm» and «Heating»). Features of Food processor AGU FP8: • an extended set of accessories; • Illuminated touch panel; • low noise level; • a double safety switch for safe use (the device does not turn on without a water tank and with an improperly installed lid);...
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive). The symbol on the product or on its packaging indicates that this pro- duct is not classified as household waste. To avoid possible harm to the environment and human health, separate such waste from other types of waste and dispose of it in accordance with accepted norms. The product complies with the requirements of Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in elec- trical and electronic equipment. The product meets the basic requirements: • TP ТС 020/2011 «Electromagnetic compatibility of technical equip- ment» concerning electromagnetic compatibility of technical means; • ТР ТС 004/2011 «On the safety of low-voltage equipment, concerning the safety of low-voltage equipment». Warning/Caution.
SPECIFICATIONS Specifications Type Food processor Alternating current system AC Power source 220–240 V, 50 Hz Maximum heater power, W Motor power, W Dimensions (LxWxH), mm 240x123x125 Weight, kg Bowl volume, ml Water container volume, ml...
DEVICE DESCRIPTION CONTROL PANEL Control buttons Power button (Power on) Steamer ON (2 power modes) Start/Pause Blender ON/Chopper ON Increase time 10 Heating mode Reduce time 11 Sterilization mode 12 Lack of water indicator Self-cleaning mode 13 Time (minutes and hours) Keep warm Delayed appliance start...
SAFE OPERATION INSTRUCTIONS ATTENTION Basic precautions must always be followed when using any electrical device. Before use, read the instruction manual carefully and save it for future reference. • Before connecting the device to the mains, make sure that the parameters indicated on the device match the parameters of your mains.
Page 42
Handle the blades with extreme caution, especially when you empty or clean the bowl. The blades are very sharp. The device becomes very hot when cooking on steam, be careful. • Always use the handle for a bowl raising. Beware of hot steam that rises from the bowl and the water container during cooking. • Empty the water container before storing the device. • Do not incline or overturn the device, do not attempt to empty it or fill it during operation. • Do not disassemble the device. Never immerse the device in water. • Do not fill the container with food products above the maximum mark «MAX».
PREPARATION FOR WORK Read this manual carefully before use. Keep it for future reference. Get the device and its accessories out of the box, remove all packing mate- rials, promotional stickers and labels. ATTENTION Packaging material (film, foam, etc.) can be dangerous for children. The danger of suffocation! Keep the packaging out of the reach of children. Before using for the first time, wipe the case with a damp cloth. Rinse the removable parts, container, blades, cooking basket, lids in soapy water or in a dishwasher or under a stream of warm water with a mild detergent. Be careful when handling blades: they are very sharp! Dry the device and its parts. FILLING THE WATER CONTAINER Remove the decorative lid for water container (2) by gently pulling it. Open the water tank screw cap by turning the plug (3) counterclockwise. Fill the container with water, not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Close the water tank screw cap by turning the plug (3) clockwise. Place the decorative lid (2) back.
Page 44
INSTALLING THE COVER OF THE BLENDER BOWL Attach the cover to the blender bowl and turn it counterclockwise so that the cover locks into place. INSTALLATION AND REMOVAL OF THE BLADES Insert the gasket (11) onto the blade spindle. Hold the blender bowl (6) upside down and insert the blade spindle into the hole inside the blender bowl. Place the blade locking ring (12) on the blade spindle, holding the blade in position inside the bowl (6). Turn the blade locking ring a quarter of a turn counterclockwise to secure the blade in place. IMPORTANT Pull the blade locking ring to check that the blade is correctly screwed in.
OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES STEAMER MODE Fill the container with water, not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Cut the foods and place it into the steaming basket (9). Place the steaming basket (9) into the bowl (6), cover the bowl with bowl cover (4) and turn it counterclockwise. Install the bowl in the main unit and turn it counterclockwise until it stops.
Page 46
ATTENTION Blade is always kept in the blender bowl for all operation modes. If you need to cook two products at a time: Fill the container with water, not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Cut the foods and place it into the steaming basket (9). Place the steaming basket (9) into the bowl (6). Install the bowl in the main unit and turn it counterclockwise until it stops. Then place another foods in the measuring cup (7) and secure the strain- er (8) (place it in the measuring cup and turn it counterclockwise). After that, place the measuring cup over the basket. ATTENTION The measuring cup is not fixed rigidly in the basket. Be careful with the device in this configuration. Press the steamer button . The default working period is 20 minutes. You can press the buttons to increase and decrease the steaming time from 1 minute to 30 minutes. When the setting is completed, press to start the cooking process. If you want to pause cooking, press this button again.
Page 47
When the cooking process is completed, the device beeps. All visual indi- cators turn off after 5 minutes automatically. Open the bowl cover and remove the basket by using the spatula. The food is ready for use or for further cooking.
Page 48
Recommended cooking time for various ingredients* Food type Food Cooking time, min Apple Orange Peach Fruits Pear Pineapple Plum Asparagus Broccoli Carrot Cauliflower Celery Courgette Fennel French beans Leek Vegetables Onion Peas Pepper Potato Pumkin Spinach Swede Sweet potato Tomato...
Page 49
Chicken, beef, lamb, Meat pork etc. Salmon, sole, cod, Fish trout etc. *The data in the table are indicative and are given for the maximum steam power mode. NOTE All products should be cut into small cubes and be no larger than 2–3 cm. The amount of water needed to fill the container to reach a certain steaming time may vary according to the room temperature or the nature of foods. The entire volume of water in the container is suitable for cooking on steam for 20 minutes. For longer periods of steaming, when the water in the container ends, you should: •...
Page 50
BLENDER MODE Place the cooked or fresh food directly into the blender bowl. Install the splash cover (5) and close the bowl cover (4). the protruding element of the splash cover should be inserted into the round hole in the bowl side. 300 ml Place the bowl on the base and secure it in place. Select the blender mode by pressing the button Press the buttons to select the number of cycles from 1 to 5. To start the blender mode, press . If you want to pause the process, you need to press this button again. NOTE The volume of all ingredients inside the blender bowl should not exceed 300 ml. ATTENTION The use of a blender without load is not allowed. make sure that there are foods in the bowl. Before using the mixing function, make sure that the blender bowl is installed correctly*.
Page 51
STERILIZATION MODE Fill the container with water, not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Install the blender bowl, and then insert the steaming basket (9) into the bowl. Put the bottle in the steaming basket, and then cover it with the measur- ing cup (7). Activate the sterilizer mode by pressing the button . You can press the buttons to increase or decrease the sterilization time from 1 minute to 30 minutes. Then press to start the device. If you want to suspend the device during operation, press this button again. After completing the sterilization, the device will beep 6 times. Remove the measuring cup and take out the bottle or other objects using the tweezers (14). HEATING MODE Fill the water container*. *Note: approximately 100 ml of water.
Page 52
100 ml Put the bottle in the steaming basket (9) and cover it with the measuring cup (7). Press the button to activate the heating mode. You can press the buttons to increase or decrease the warm-up time from 1 minute to 20 minutes*. When the setting is complete, press the button to start the device. *If you want to delay heating, then press the delayed appliance start button Select from 1 to 12 hours for a delayed start (the delayed start icon will flash during setup and during the countdown).
Page 53
Recommended heating time 100 ml in the water tank (25 ° С) Fridge temperature (10 ° С) Ambient temperature (22 ° С) Warming time, min Warming/reheating time, 30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml PP bottle 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 100 ml 130 ml Glass bottle 200 ml 250 ml NOTE The final temperature of the product in the bottle may vary depending on the temperature in the room, the size of the bottle and its shape. If the temperature of the foods in the bottle is too low, you can increase the heating time while next heating.
Page 54
KEEP WARM MODE Pour 150 ml water into the water container. Start the keep warm mode . You can change the time period from 1 hour to 8 hours*. When the setting is complete, press the button . *Or if you want to put off the “keep warm” mode, then press the delayed start button . Choose from 1 to 12 hours to delay the start (the delayed start icon will be blink during setup and during countdown).
Page 55
150 ml of water + 15 g of citric acid 250–280 20 min LCD DISPLAY Pull the display towards you and raise it upward. Press the button and push the display downward as shown below to close it. CABLE STORAGE The cable should be stored as shown in the figure.
PROTECTION AGAINST TURNING ON THE DEVICE WHEN THERE IS NO WATER IN IT As soon as the water container is empty during heating/sterilizing/keeping warm, the water indicator on the control panel will flash. In this case, add water to the water container and as soon as the lack of water indicator turns off, the device can be restarted. ATTENTION Be careful when opening the lid of the water container – you can burn yourself with steam. DEVICE CLEANING • Clean the device after each use. • Never immerse the main unit in water. •...
Page 57
DEVICE CLEANING PROCESS Always remove the plug from the mains and remove the blender bowl. Remove the bowl cover of the blender bowl. Remove the blades as shown in the figure below. Rinse all parts under a stream of warm water and install all the parts back. ATTENTION Clean all parts that come into contact with food in hot water with the addi- tion of detergent after each use. All parts except the main unit can be washed in a dishwasher. • If necessary, use a dry cloth to clean the main unit. • Check the water container and clean it if necessary (see the section «Instruction for cleaning the water container»). • Check the steam outlet and clean it if necessary. •...
TROUBLESHOOTING Description Possible reasons Solutions Steamer mode does There is lack of water in Fill the container with water not start the water container Sterilization mode does not start Keep warm mode does not start Blender mode does The blender bowl is Install the blender bowl not start installed incorrectly to the main unit and turn counterclockwise until it stops. Sterilization mode does The bowl cover is The opening of the blender bowl not start installed incorrectly and the steam outlet have to be Keep warm mode does aligned not start Install the bowl cover on the Steamer mode does blender bowl again and turn it not start counterclockwise so that the cover locks into place STORAGE, TRANSPORTATION AND OPERATION TERMS •...
• The device should be disposed of in accordance with the EU Directive 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) for waste electrical and electronic equipment. If you have any questions, please contact the local utility responsible for waste disposal. CERTIFICATION Food processor AGU FP8 corresponds to the requirements of: • the basic requirements of the Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility, the Directive 2014/35/EU concerning the low-voltage equipment, and the Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment; • German food, everyday products and the Food Code of 1 September 2005 (LFGB), sections 30 and 31 as amended, European Commission Regulation (EC) № 1 0/2011, as amended and recommendations BfR –...
The warranty is valid subject to availability of a warranty card filled out by a duly authorized representative confirming the date of sale and also of the relevant receipt. If the device does not work as expected, contact the service center. The manufacturer reserves the right to make changes in the design of the device. ATTENTION Do not try to repair the device yourself, it this will lead to loss of warranty. Changes made to this device without the manufacturer’s permission will void the warranty. For repair and maintenance, please contact a specialized after-sales service (see agu-baby.com).
Page 61
КУХОННЫЙ КОМБАЙН AGU FP8 СОДЕРЖАНИЕ Введение ........................55 Список обозначений ....................55 Область применения ....................56 Комплектность ......................57 Основные технические характеристики ............58 Описание устройства ....................59 Указания по безопасной эксплуатации ............. 60 Подготовка к работе ....................62 Принцип и порядок работы ..................64 Очистка прибора ......................75 Возможные неисправности и способы их устранения ........77 Правила хранения, транспортировки и эксплуатации прибора ....77 Утилизация ........................78 Сертификация ....................... 78...
ВВЕДЕНИЕ Дорогие друзья, благодарим вас за выбор нашей продукции! Кухонный комбайн AGU FP8 – это прибор высокого качества, выполняющий различные функции. Он имеет привлекательный дизайн и занимает мало места на кухне. Функции кухонного комбайна AGU FP8: • равномерное и быстрое нагревание детских бутылочек и баночек с детским питанием; • стерилизация бутылочек и аксессуаров; • приготовление пищи на пару, используя 2 режима в зависимости от типа пищи, сохраняя питательные вещества; • разморозка; • блендер с 2 режимами скорости для разных текстур пищи; • поддержание пищи в теплом состоянии от 1 до 8 часов;...
• Директивы 2011/65/EU RoHS об ограничении использования определенных опасных веществ в электрическом и электрон- ном оборудовании. WEEE (Директива об отходах электронного и электрического оборудования). Символ на изделии или на его упаковке указыва- ет на то, что данное изделие не относится к категории домашних отходов. Во избежание нанесения возможного вреда окружаю- щей среде и здоровью человека, отделяйте такие отходы от дру- гих и утилизируйте их в соответствии с принятыми нормами. Изделие соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU об ограничении использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании. Изделие соответствует основным требованиям: • ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», касающегося электромагнитной совместимости техни- ческих средств;...
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Тип Кухонный комбайн Сеть переменного тока Источник питания 220–240 В, 50 Гц Макс. мощность нагревателя, Вт Мощность мотора, Вт Габариты изделия (ДхШхВ), мм 240x123x125 Вес, кг Объем чаши, мл Объем отсека для воды, мл...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ И ДИСПЛЕЙ Кнопки управления 1 Кнопка питания (питание включено) 8 Пароварка (2 режима мощности) 2 Старт/Пауза 9 Блендер/Измельчитель 3 Увеличить время 10 Режим подогрева 4 Уменьшить время 11 Режим стерилизации 5 Режим самоочистки 12 Индикатор отсутствия воды 6 Режим поддержания тепла 13 Время (минуты и часы) 7 Кнопка отложенного старта...
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать основные меры предосторожности. Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплу- атации и сохраните его для использования в будущем. • Перед подключением прибора к электросети убедитесь в том, что параметры, указанные на приборе, соответствуют параметрам вашей электросети. • Данный прибор предназначен исключительно для бытового применения. Не допускается использование прибора не по назна- чению. Используйте прибор только для целей, описанных в инструк- ции по эксплуатации. Использование прибора в целях, отличающих- ся от указанных в данной инструкции, является нарушением правил...
Page 68
• Не превышайте количество и время приготовления, указанное в таблице, приведенной в разделе 9 «Принцип и порядок работы». Оставьте прибор остыть в течение примерно 15 минут между двумя последовательными применениями. • Всегда размещайте прибор на сухой, плоской поверхности, в недо- ступном для детей месте. •...
• В случае обнаружения любых неисправностей необходимо прекра- тить использование прибора и обратиться в специализированный сервисный центр. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Все ремонтные работы должен выполнять авторизованный сервисный центр. Непрофессиональный ремонт может привести к поломке прибора, травмам и повреждению имуще- ства. • Производитель не несет ответственности за повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением техники безопасности, а также в резуль- тате неправильного или непредусмотренного настоящей инструкци- ей использования.
Page 70
УСТАНОВКА КРЫШКИ ЧАШИ БЛЕНДЕРА Установите крышку на чашу блендера и поверните против часовой стрелки так, чтобы крышка зафиксировалась.
УСТАНОВКА И УДАЛЕНИЕ ЛЕЗВИЙ Вставьте прокладку (11) на шпиндель лезвия. Держите блендерную чашу (6) вверх дном и вставьте шпиндель лезвия в отверстие внутри блендерной чаши. Поместите стопорное кольцо (12) на шпиндель лезвия, удерживая лезвие в положении внутри чаши (6). Поверните стопорное кольцо (12) на четверть оборота против часовой стрелки, чтобы закрепить лезвие на месте. ВАЖНО Потяните за фиксирующее кольцо, чтобы проверить, правильно ли установлено лезвие. ПРИНЦИП И ПОРЯДОК РАБОТЫ РЕЖИМ...
Page 72
ВНИМАНИЕ Лезвия во всех режимах работы не снимаются и остаются в чаше блен- дера. Если вам необходимо приготовить два продукта одновременно: Заполните контейнер водой не менее отметки «100 мл» и не превышая отметку «MAX» (280 мл), находящуюся на боковой части прибора слева. Разрежьте продукты и поместите их в корзину для приготовления на пару (9). Поместите корзину (9) в чашу (6). Установите чашу в основной блок прибора и поверните против часо- вой стрелки до упора.
Page 73
Затем поместите еще один продукт в мерный стакан (7) и закрепи- те сетчатый фильтр (8), (для этого установите его в мерный стакан и поверните против часовой стрелки). После этого поместите мерный стакан над корзиной.
Page 74
ВНИМАНИЕ Мерный стакан не фиксируется жестко на корзине. Будьте вниматель- ны в обращении с прибором в этой конфигурации. Нажмите кнопку режима приготовления на пару . Рабочее время для данного режима по умолчанию составляет 20 минут. Вы може- те нажимать кнопки для увеличения и уменьшения времени пропаривания от 1 минуты до 30 минут. Когда настройка завершена, нажмите , чтобы начать процесс приготовления. Если вы хотите приостановить приготовление, нажмите эту кнопку повторно. Нажимая на кнопку , можно выбирать один из двух режимов мощности. Когда процесс приготовления завершен, прибор подает звуковой сигнал. Все визуальные индикаторы погаснут через 5 минут автома- тически.
Page 75
Спаржа Брокколи Морковь Цветная капуста Сельдерей Цукини Фенхель Фасоль Лук-порей Овощи Лук Горох Перец Картофель Тыква Шпинат Брюква Батат Помидор Мясо Курица, говядина, ягненок, свинина и т. п . Рыба Лосось, палтус, треска, форель и т. п . *Данные в таблице являются ориентировочными и приведены для режима макс. мощности пара. ПРИМЕЧАНИЕ Все продукты должны быть нарезаны небольшими кубиками и быть...
Page 76
Для более длительных периодов готовки на пару, когда вода в контейнере заканчивается, вам необходимо: • приостановить приготовление пищи и подождать 5 минут; • открыть контейнер для воды; • заполнить его достаточным количеством воды, чтобы закончить пропаривание, не превышая отметку «MAX» (280 мл), находящуюся на боковой части прибора слева; • нажать кнопку чтобы возобновить процесс приготовления пищи на пару. Если контейнер для воды опустеет, на дисплее отобразится иконка отсут- ствия воды . РЕЖИМ «НАРЕЗКА» Поместите приготовленную или свежую пищу прямо в чашу блендера.
Page 77
Чтобы запустить режим нарезки, нажмите . Если вы хотите прио- становить процесс, вам необходимо повторно нажать эту кнопку. ПРИМЕЧАНИЕ Объем всех ингредиентов внутри чаши блендера не должен превы- шать 300 мл. ВНИМАНИЕ Использование блендера без нагрузки не допускается. Удостоверь- тесь, что в чаше есть продукты. Перед использованием функции смешивания убедитесь, что чаша блендера установлена правильно*. *Примечание: входное отверстие сбоку чаши блендера должно точно совпадать с выводом пара на кухонном комбайне. РЕЖИМ...
Page 78
Вы можете нажать кнопки для увеличения или уменьшения времени стерилизации от 1 минуты до 30 минут. Далее нажмите для запуска устройства. Если вы хотите приоста- новить работу прибора во время работы, нажмите эту кнопку еще раз. После завершения стерилизации прибор подаст звуковой сигнал 6 раз. Снимите мерный стакан и выньте бутылку или другие предметы, используя при этом щипцы (14). РЕЖИМ «ПОДОГРЕВ» Заполните контейнер для воды*. *Примечание: примерно 100 мл воды. Поместите чашу блендера (6) на корпус, поверните его, а затем в саму чашу вставьте корзину для приготовления на пару (9). Поместите бутылку в корзину для приготовления на пару (9) и накройте ее мерным стаканом (7).
Page 79
После завершения нагрева прибор подаст один длинный звуковой сигнал. Снимите мерный стакан (7) и выньте бутылку при помощи щипцов (14). Рекомендуемое время подогрева 100 мл в контейнере для воды (25 ° С) Температура холодильника (10 ° С) Температура окружающей среды (22 ° С) Время подогрева, мин Время подогрева, мин 30 мл 60 мл 90 мл 120 мл 150 мл бутылочка 180 мл 210 мл 240 мл 270 мл...
Page 80
РЕЖИМ «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕПЛА» Налейте в контейнер для воды 150 мл воды. Запустите режим поддержания тепла . Вы можете изменить пери- од времени от 1 часа до 8 часов*. Когда установка режима заверше- на, нажмите кнопку для включения режима. *Или eсли вы хотите отложить подогрев, то нажмите кнопку отложенный старт . Выберите от 1 до 12 часов для отложенного старта (иконка отло- женного старта будет мигать во время настройки и в процессе обратного отсчета).
Page 81
+ 15 250–280 ХРАНЕНИЕ КАБЕЛЯ Кабель хранится таким образом, как показано на рисунке. ЗАЩИТА ОТ ВКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА ПРИ ОТСУТСТВИИ В НЕМ ВОДЫ Как только контейнер для воды опустеет во время нагревания/стерилиза- ции/поддержания тепла, индикатор отсутствия воды на панели управле- ния будет мигать. В этом случае добавьте воду в контейнер для воды и как только индикатор отсутствия воды отключится, устройство можно снова запустить.
ВНИМАНИЕ Соблюдайте осторожность при открытии крышки контейнера для воды – можно обжечься паром. ОЧИСТКА ПРИБОРА • После каждого использования очищайте прибор. • Никогда не погружайте основной блок в воду. • Не используйте абразивные чистящие средства. • Никогда не заливайте в прибор отбеливающие или химические стерилизующие растворы/таблетки. ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ ПРИБОРА Всегда вынимайте вилку из розетки и снимите чашу блендера. Снимите крышку чаши блендера. Удалите лезвия, как показано на рисунке ниже.
Page 83
ВНИМАНИЕ После каждого использования очищайте все части, которые контак- тируют с пищевыми продуктами в горячей воде с добавлением моющего средства. Все детали, кроме основного блока, можно мыть в посудомоечной машине. • При необходимости используйте сухую ткань для очистки основного блока. • Проверьте контейнер для воды и очистите его, если это необходимо (см. раздел «Инструкция по очистке контейнера для воды»). • Проверьте отверстие выхода пара и очистите его, если это необходимо. • Всегда держите контейнер для воды сухим.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Описание Возможные причины Решения Не включается режим Отсутствует вода в Наполните контейнер водой приготовления на пару контейнере для воды Не включается режим стерилизации Не включается режим поддержания тепла Не включается режим Чаша блендера уста- Установите чашу блендера нарезки новлена неправильно в основной блок и поверни- те против часовой стрелки до Не включается режим Крышка чаши бленде- упора. Отверстие в чаше блен- стерилизации ра установлена непра- дера и отверстие выхода пара вильно Не включается режим должны быть совмещены поддержания тепла Установите крышку на чашу Не включается режим блендера и поверните против приготовления на пару часовой стрелки так, чтобы...
• Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) для отработавших электрических и электронных приборов. При возникновении вопросов, обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. СЕРТИФИКАЦИЯ Кухонный комбайн AGU FP8 соответствует: • основным требованиям Директивы 2014/30/EU, касающейся элек- тромагнитной совместимости, Директивы 2014/35/EU, касающейся низковольтного оборудования, а также Директивы 2011/65/EU об ограничении использования определенных опасных веществ в элек- трическом и электронном оборудовании;...
ГАРАНТИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ Информация о гарантии указывается в гарантийном талоне. Гарантия устанавливается от даты продажи при строгом соблюдении условий эксплуатации в соответствии с данной инструкцией. Гарантия действи- тельна только при наличии гарантийного талона, заполненного офици- альным представителем, подтверждающего дату продажи и кассового чека. Если устройство не работает должным образом, обратитесь в сервис- ный центр. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в кон- струкцию прибора. ВНИМАНИЕ Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно – это приведет к потере гарантии. Изменения, внесенные в данный прибор без разрешения производи- теля, приведут к потере гарантии. Для ремонта и обслуживания обращайтесь в специализированную сервисную службу (см. на сайте agu-baby.com).
Need help?
Do you have a question about the Octopy and is the answer not in the manual?
Questions and answers