Table of Contents
  • Stražnja Strana
  • Упатство За Користење
  • Pomembno Obvestilo
  • Navodila Za Uporabo
  • Důležitá Poznámka
  • Zawartość Pudełka
  • Ważna Informacja
  • Warunki Pracy
  • A Csomag Tartalma
  • Fontos Figyelmeztetés
  • Notă Importantă
  • CondițII de Funcționare

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 39

Quick Links

cyyling helmet
MSH-10
HR
h
:
 ,
<
'
^Z
<
/
'
<
/
D <
SLO
Navodila za uporabo
Garancijska izjava
И035 21
CZ
Návod k použití
Záručný list
SK
Návod pre používanie
Záruční list
PL
Instrukcja obsługi
Deklaracja gwarancyjna
HU
Használati utasítás
Jótállási jegy
RO
Instrucțiuni de utilizare
Card de garantie
E'
/

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Cyyling Helmet MSH-10 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for MS ENERGY Cyyling Helmet MSH-10

  • Page 1 cyyling helmet MSH-10 Návod k použití Záručný list Návod pre používanie < Záruční list < Instrukcja obsługi Deklaracja gwarancyjna Használati utasítás < Jótállási jegy D < Instrucțiuni de utilizare Card de garantie Navodila za uporabo Garancijska izjava И035 21...
  • Page 3     Hvala vam što ste odabrali MSH‐10 Kacigu.  Ove upute će vam pomoći pri korištenju ovog proizvoda.  Prije uporabe uređaja pročitajte ove sigurnosne upute I pohranite ih za buduću upotrebu.  Uvijek slijedite osnovne sigurnosne mjere.    PRIBOR  1x   Kaciga  1x   Upute za uporabu    VAŽNA OBAVIJEST:    Ovu  kacigu  ne  smiju  koristiti  djeca  tijekom  penjanja  ili  obavljanja  drugih  aktivnosti kada postoji opasnost od davljenja/ vješanja ako se dijete zaglavi s  kacigom. Ova kaciga će vas štititi jedino ako vam savršeno pristaje. Kupac bi  prije same kupnje trebao isprobati nekoliko veličina te odabrati onu uz koju  se  osjeća  zaštićeno  i  koja  mu  savršeno  odgovara  veličinom  i  položajem  na  glavi.  ...
  • Page 4: Stražnja Strana

        HR  OPIS  Prednja strana    Prednje LED svjetlo    Zaštita prednjeg svjetla    Ventilacijski otvori    Stražnja strana    Stražnje LED svjetlo  Ventilacijski otvori    Ventilacijski otvori    Tipka za uklj./ isklj.    Regulator veličine kacige  UPUTE ZA KORIŠTENJE  Provjerite da li je  Namjestite kacigu  Prilagodite duljinu  Ostavite otprilike  kopča ispravno  u ispravan  remena.  jedan prst razmaka.  namještena.  položaj.      Regulatorom prilagodite  Pritisnite da otkopčate  Stegnite kopču  kacigu vašoj glavi ...
  • Page 5     Prilagodba: Stegnite bočni remenčić  Prilagodba: Oslobodite bočni remenčić  UPORABA    OPERATION    UKLJUČIVANJE/ NAČIN RADA  Postoje 4 načina rada LED osvjetljenja:  Pritisnite 1x Power tipku:  Prednje i stražnje svjetlo svijetle cijelo vrijeme.  Pritisnite 2x Power tipku:  Prednje svjetlo će svijetliti stalno dok će stražnje svjetlo  treperiti sporije.  Pritisnite 3x Power tipku:  Prednje će se svjetlo isključiti a stražnje će treperiti brže.  Prednje  svjetlo  će  se  isključiti  a  stražnje  će  treperiti  Pritisnite 4x Power tipku  sporije.  Pritisnite 5x Power tipku:  Sva će se svjetla ugasiti.    PUNJENJE  Kako  biste  napunili  vašu  kacigu,  koristite  standardni  Smartphone  USB  adapter,  5V DC / < 2A te mikro USB kabel. ...
  • Page 6     HR  Strogo  je  zabranjeno  čišćenje  USB  utora  za  punjenje  tvrdim  metalnim  alatima,  poput  oštrica noževa ili pinceta. Molimo vas da za isto koristite pamučne krpice natopljene čistom  vodom ili alkoholom.   Ukoliko  elektroničke  funkcije  ne  rade,    napunite  kacigu  3  sata  a  zatim  provjerite  radi  li  normalno..    Ako elektroničke funkcije ove kacige ne rade, stavite kacigu na punjač na barem 3 sati a  zatim provjerite ponovo.    Uvjeti rada:  Radna temperatura / Klasa zaštite:   ‐20 ~ 40℃ / IPX4  Baterija:  ...
  • Page 7     Hvala vam što ste odabrali MSH‐10 Kacigu.  Ova uputstva će vam pomoći pri korišćenju ovog proizvoda.  Pre  upotrebe  uređaja  pročitajte  ova  sigurnosna  uputstva  i  sačuvajte  ih  za  buduću  upotrebu. Uvek poštujte osnovne sigurnosne mere.    PRIBOR  1x   Kaciga  1x   Uputstva za uporabu    VAŽNO OBAVEŠTENJE:    Ovu  kacigu  ne  smeju  koristiti  deca  tokom  penjanja  ili  obavljanja  drugih  aktivnosti kada postoji opasnost od davljenja/ bešenja ako se dete zaglavi s  kacigom. Ova kaciga će vas štititi jedino ako vam savršeno pristaje. Kupac bi  pre same kupovine trebao isprobati nekoliko veličina i odabrati onu uz koju  se ...
  • Page 8     SRB  OPIS  Prednja strana    Prednje LED svjetlo    Zaštita prednjeg svjetla    Ventilacijski otvori    Stražnja strana    Stražnje LED svjetlo  Ventilacijski otvori    Ventilacijski otvori    Tipka za uklj./ isklj.    Regulator veličine kacige  UPUTSTVA ZA KORIŠĆENJE   Proverite da li je kopča  Namestite kacigu u  Prilagodite dužinu  Ostavite otprilike  ispravno nameštena.  ispravan položaj.  jedan prst razmaka.  kaiša      Regulatorom prilagodite  Pritisnite da otkopčate  Stegnite kopču  kacigu vašoj glavi ...
  • Page 9                     Prilagodba: Stegnite bočni remenčić  Prilagodba: Oslobodite bočni remenčić  UPOTREBA    UKLJUČIVANJE/ NAČIN RADA  Postoje 4 načina rada LED osvjetljenja:  Pritisnite 1x Power tipku:  Prednje i stražnje svjetlo svijetle cijelo vrijeme.  Pritisnite 2x Power tipku:  Prednje svjetlo će svijetliti stalno dok će stražnje svjetlo  treperiti sporije.  Pritisnite 3x Power tipku:  Prednje će se svjetlo isključiti a stražnje će treperiti brže.  Prednje  svjetlo  će  se  isključiti  a  stražnje  će  treperiti  Pritisnite 4x Power tipku  sporije.  Pritisnite 5x Power tipku:  Sva će se svjetla ugasiti.    PUNJENJE  Kako  biste  napunili  vašu  kacigu,  koristite  standardni  Smartphone  USB  adapter,  5V DC / < 2A te mikro USB kabel. ...
  • Page 10     SRB  Ukoliko  elektronske  funkcije  ne  rade,    punite  kacigu  3  sata  a  zatim  proverite  radi  li  normalno.    Ako elektronske funkcije ove kacige ne rade, stavite kacigu na punjač na barem 3 sata a  zatim proverite ponovo.    Uslovi rada:  Radna temperatura / Klasa zaštite:   ‐20 ~ 40℃/ IPX4      Baterija:   3.7 V/ 750 mAh  Vrijeme punjena:   Otprilike 3 sati  Kaciga je napravljena u skladu sa  EN 1078:2012+A1:2012 Standardom i zahtevima za  kacige namenjene vožnji: bicikla, skateboarda, rolera.     EU Izjava o usaglašenosti   Ovaj uređaj proizveden je u skladu sa važećim Evropskim normama i u skladu  je sa svim važećim Direktivama i Regulativama.   EU  Izjavu  o  usaglašenosti  možete  preuzeti  sa  sledećeg  linka:  www.msan.hr/dokumentacijaartikala ...
  • Page 11     Ви благодариме што го избравте шлем за велосипедизам MSH‐10.  Овој Водич ќе ви даде инструкции како да го користите овој производ.  Прочитајте ги овие упатства за безбедност пред да го користите уредот и чувајте ги за  можна употреба во иднина. Секогаш следете ги овие основни безбедносни мерки на  претпазливост.    ЕЛЕМЕНТИ ВО КУТИЈА  1x   Шлем  1x   Водич за брз почеток    ВАЖНА ЗАБЕЛЕШКА:  Овој шлем не треба да го користат децата додека се качуваат или прават други  активности кога постои ризик да се задави / обеси доколку детето се заглави  со овој шлем.  Овој шлем може да заштити само ако добро се вклопи. Купувачот треба да  испроба  различни  големини  и  да  ја  избере  големината  со  која  што  се  чувствува безбедно и пријатно на главата.   Шлемот треба да се прилагоди за да одговара на корисникот, на пр. ремените  поставени така што не ги покриваат ушите; копчето е поставено подалеку од  коската на вилицата и ремените и копчето се прилагодени да бидат и удобни  и цврсти.   Шлемот  треба  да  има  добра  положба  на  главата  за  да  се  обезбеди  предвидената ...
  • Page 12: Упатство За Користење

        MK  ОПИС  Предна страна    ПредноLED светло    Заштита на предно светло    Отвори за вентилација    Задна страна  Задно LED светло    Отвори за вентилација    Отвори за вентилација  Копче за укл/искл    Регулатор на големина    УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ  Оставете околу еден  Проверете дали токата  Прилагодете ја  Прилагодете ја  прст простор.  е правилно поставена.  должината на ременот .  кацигата во    правилна позиција     Користете го регулаторот за  Затегнете  Притиснете за  да ја прилагодите кацигата на отворање ...
  • Page 13     Прилагодување: Затегнете го  Прилагодување: Ослободете го  страничниот ремен  страничниот ремен    КОРИСТЕЊЕ    Уклучување/ Начин на работа  Постојат  4 начини на работа на LED светлото:  Притиснете го 1x Power копчето:  Предното и задното светло светат цело време..  Притиснете го 2x Power копчето:  Предното светло свети континуирано додека пак  задното светло трепка споро.  Притиснете го 3x Power копчето:  Предното светло се исклучува додека пак задното  светло трепка брзо.  Притиснете го 4x Power копчето  Предното светло се исклучува додека пак задното  светло трепка споро.  Притиснете го 5x Power копчето:  Сите светла ќе се угасат.    ПОЛНЕЊЕ  За да ја наполните вашата кацига, користете го стандардниот Smartphone USB полнач,  5V DC / < 2A и микро USB kabel.  Отворете  го  гумениот  заштитен  капак    на  USB  полначот  на  задната  страна  од  вашата кацига. ...
  • Page 14     MK  Шлемот  содржи  батерија  на  полнење  од  литиум‐полимер.  Капацитетот  на  батеријата  варира со промената на температурата. Траењето на батеријата може да се намали кога  шлемот се користи на ниски температури под 0 ° С.  Строго е забрането чистење на слотот за полнење USB со тврди метални алатки, како што се  остри ножеви или пинцети. За истото, користете памучни крпи натопени во чиста вода или  алкохол.  Ве молиме проверете дали приклучокот за полнење е чист и обидете се додека ја полните  кацигата.  Ако  електронските  функции  на  овој  шлем  не  работат,  ставете  ја  кацигата  на  полначот  најмалку 3 часа и потоа проверете повторно.    Услови за работа:  Работна температура / Класа на заштита:   ‐20 ~ 40℃/ IPX4    Батерија:    ...
  • Page 15: Pomembno Obvestilo

        Zahvaljujemo se vam za izbiro čelade MSH‐10. Ta navodila vam bodo pomagala pri  uporabi tega izdelka. Pred uporabo naprav za izbiro varnostnih navodil v njih shranite za  poznejšo uporabo. Vedno upoštevajte osnovne varnostne informacije.    DODATKI  1x  Čelada  1x  Navodila za uporabo    POMEMBNO OBVESTILO:    Otroci čelade se ne smejo uporabljati med plezanjem ali opravljanjem drugih  dejavnosti,  če  obstaja  nevarnost  zadolževanja  /  obhajanja,  če  lahko  otrok  zatakne  s  čelado.  Ta  čelada  ga  bo  zaščitila,  če  se  popolnoma  prilega.  Pred  nakupom najkupec preizkusite več velikosti in izbere tisto, s katero se zaščitite  in popolnoma odgovorite na njegove velikosti v položaju v glavi.  Čelada mora biti uporabnik prilagojen tako, da varnostni pasovi ne prekrivajo ...
  • Page 16: Navodila Za Uporabo

        SL  UVOD  Spredaj    Sprednja LED luč    Pokrov sprednje LED luči    Luknje za zračenje      Zadaj   LED zadnja luč  Luknje za zračenje    Luknje za zračenje    Stikalo za vklop  Napetostni adapter    NAVODILA ZA UPORABO  Čelado nastavite v  Pripričajte se, da je  Prilagodite dolžino  Pustite približno en  pravilno nastavljena.  pravilen položaj.  pasu.  prst prostora.      Pritisnite za sprostitev  Pritisnite zaponko  Prilagodite napetost  tako, da se čelada tesno  prilega vaši glavi ...
  • Page 17     Nastavitev: Odvijte stranski trak  Nastavitev: Sprostite stranski trak  UPORABA  VKLOP / DELOVNI NAČINI  Obstajajo 4 možni načini LED osvetlitve:  1x pritisnite gumb za vklop:  Žarometi in zadnje luči ves čas svetijo.  2x pritisnite gumb za vklop:  Žarometi bodo ves čas svetili, zadnje luči pa bodo počasi  utripale.  3‐krat pritisnite gumb za vklop:  Žarometi  se  bodo  ugasnili  in  zadnje  luči  bodo  hitro  utripale.  4x pritisnite gumb za vklop  Žarometi  se  bodo  ugasnili,  zadnje  luči  pa  bodo  počasi  utripale.  Pritisnite gumb za vklop 5x:  Vse lučke se bodo izklopile.    POLNJENJE  Če želite napolniti čelado, uporabite standardni adapter za pametni telefon USB, 5V DC /  <2A in kabel micro USB.  Odprite pokrov iz mehke gume na zadnji luči. ...
  • Page 18     SL  Čelada vsebuje litij‐polimerno polnilno baterijo. Kapaciteta baterij se spreminja glede na  temperaturo, njeno življenjsko dobo pa lahko skrajšate z uporabo pri temperaturi pod 0 °  C. Strogo prepovedano je čiščenje reže USB s trdimi kovinskimi orodji, kot so rezila nožev  ali pinceta. Prosimo, da za iskanje bombažnih krpe, namočene v čistih vodih ali alkoholu.  Če elektronske funkcije ne delujejo, polnite čelado 3 ure in nato preverite, vse pa deluje  normalno.  Če elektronske funkcije te čelade ne dejujejo, priklopite čelado na polnilnik za najmanj 3  ure in nato ponovno preverite delovanje.  Pogoji delovanja:  ‐20 ~ 40 / IPX4  Delovna temperatura / Razred zaščite:          Baterija:  3,7 V / 750 mAh  Čas polnjenja:      Približno 3 ure  Čelada je izdelana v skladu s standardom EN 1078: 2012 + A1: 2012 in zahtevami za čelade,  namenjene za vožnjo: kolesa, rolke, rolerji.     EU Izjava o skladnosti   Ta naprava je bila izdelana v skladu z veljavnimi evropskimi standardi in v skladu z vsemi  veljavnimi  direktivami  in  predpisi.  Izjavo  EU  o  skladnosti  lahko  prenesete  s  sledečimi  povezavami: www.msan.hr/dokumentacijaartikala ...
  • Page 19: Důležitá Poznámka

        Děkujeme, že jste si vybrali cyklistickou helmu MSH‐10.  Tato příručka vás poučí, jak používat tento výrobek.  Před použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a pro případné další použití si  je pečlivě uschovejte. Tyto základní bezpečnostní opatření musíte vždy následovat.    PŘÍSLUŠENSTVÍ  1 x Přilba  1 x Průvodce rychlým startem      DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:  Tuto přilbu by neměly používat děti při lezení nebo jiných činnostech, při kterých  může dojít k uškrcení / zavěšení, v případě, že by se dítě za přilbu pověsilo.  Tato  přilba  může  chránit  pouze  v  případě,  že  správně  sedí.  Kupující  by  si  měl  vyzkoušet různé velikosti a vybrat si velikost, která bude hlavu bezpečně chránit a  bude nositeli pohodlná.   Přilba by měla být  nastavena tak, aby vyhovovala její nositeli, např. popruhy by  měly být umístěny tak, aby nezakrývaly uši; přezky by měly být umístěny dále od  čelistní kosti a řemeny a nastaveny tak, aby byly pohodlné a pevné.   Přilba by být na hlavě v poloze zabezpečující ochranu (např. Měla by být umístěna  tak, aby chránila čelo a aby nebyla tlačena příliš daleko do zadní části hlavy).  Helma  vás  nemusí  vždy  ochránit  před  zraněními.  Helma,  která  byla  vystavena  silnému nárazu by měla být zlikvidována. ...
  • Page 20     CZ  ÚVOD  Přední    Přední LED světlo    Přední kryt LED světla      Odvzdušňovací otvory    Zadní   LED zadní světlo  Odvzdušňovací otvory    Odvzdušňovací otvory    Vypínač  Napínací adaptér    POKYNY NA NOŠENÍ  Zkontrolujte si správné  Helmu si správně  Upravte délku ramínka.  Ponechte mezeru na  zapnutí spony.  umístěte.  tloušťku jednoho  prstu.      Stisknutím uvolněte  Stiskněte přezku  Upravením tahu  upravte nastavení přilby...
  • Page 21     Úprava Utáhněte boční pásek  Úprava: Uvolněte boční pásek    PROVOZ    NAPÁJENÍ ZAPNUTO / FUNKČNÍ REŽIMY  K dispozici jsou 4 možné režimy svícení LED:  Stisknutím tlačítka napájení 1x:  Neustále svícení předního a zadního světla.  Stisknutím tlačítka napájení 2x:  Přední světlo svítí nepřetržitě a zadní pomalu bliká.  Stisknutím tlačítka napájení 3x:  Přední světlo se vypne a zadní rychle bliká.  Stisknutím tlačítka napájení 4x. Přední světlo se vypne a zadní bude pomalu blikat.  Stisknutím tlačítka napájení 5x:  Všechna světla se vypnou.    NABÍJENÍ  Na nabití přilby použijte standardní USB adaptér, 5V DC / <2A a kabel micro USB.  Otevřete měkké gumové víko pod zadním světlem.  Vložte USB kabel do USB rozhraní na přilbě.  Doba nabíjení je přibližně 3 hodiny. S plně nabitou baterií dokáže přilba svítit přibližně  20 hodin, v závislosti na světelného režimu.  Odpojte USB kabel a nabíječku od zásuvky.  Výstraha: Během procesu nabíjení přilbu a nabíječku nenechávejte bez dozoru!    OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A RADY  Přilba má uvnitř integrované elektronické díly. Přilbu nepoužívejte dlouhodobě v dešti, i  když může zabránit stříkající vodě.    Po zatečení přilby mohou v koncových LED svítidlech vytvořit kapky vody. Kapky zmizí, když  si dáte přilbu na 1‐2 dny do větraného prostředí.    Nečistěte  rozpouštědly,  bělidly  a  silnými  čisticími  prostředky.  Mohou  přilbu  poškodit,  někdy i neviditelně. Používejte pouze jemné mýdlo a vodu.  ...
  • Page 22     CZ  Čištění zlaté barvy z kontaktů nabíjecí zástrčky pomocí kovových nebo tvrdých nástrojů,  jako  jsou  čepele  nebo  pinzety,  jsou  přísně  zakázány.  V  případě  potřeby  čištění  použijte  vatové tampony s čistou vodou nebo alkoholem. Ujistěte se, že je nabíječka čistá a před  nabíjení přilby ji vyzkoušejte.    Pokud  elektronické  funkce  nefungují,  přilbu  nabíjejte  3  hodiny  a  pak  zkontrolujte,  zda  funguje normálně.    Pracovní podmínky:  ‐20 ~ 40℃/ IPX4  Pracovní teplota/ Třída vodotěsnosti:   Baterie:   3,7 V / 750 mAh  Doba nabíjení:  ...
  • Page 23     Ďakujeme, že ste si vybrali cyklistickú prilbu MSH‐10.  Táto príručka vás poučí, ako používať tento výrobok.  Pred  použitím  prístroja  si  prečítajte  tieto  bezpečnostné  pokyny  a  pre  prípadné  ďalšie  použitie si ich starostlivo uchovajte. Tieto základné bezpečnostné opatrenia musíte vždy  následovať.    PRÍSLUŠENSTVO  1x Prilba  1x Sprievodca rýchlym štartom    DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:  Túto prilbu by nemali používať deti pri lezení alebo iných činnostiach, pri ktorých  môže dôjsť k uškrteniu/zaveseniu, v prípade, že by sa dieťa za prilbu zavesilo.  Táto prilba môže chrániť iba v prípade, že správne sedí. Kupujúci by si mal vyskúšať  rôzne  veľkosti  a  vybrať  si  veľkosť,  ktorá  bude  hlavu  bezpečne  chrániť  a  bude  nositeľovi pohodlná.  ...
  • Page 24     SK  ÚVOD  Predné    Predné LED svetlo    Predný kryt LED svetla    Odvzdušnite otvory      Späť LED zadné svetlo    Odvzdušnite otvory    Odvzdušnite otvory    Vypínač  Napínací adaptér    POKYNY NA NOSENIE  Skontrolujte si  Helmu si správne  Ponechajte medzeru  Upravte dĺžku  správne zapnutie  umiestnite.  ramienka.  na hrúbku jedného  spony.  prstu.      Stlačením uvoľnite  Stlačte pracku  Upravením ťahu upravte nastavenie prilby ...
  • Page 25     Úprava Utiahnite bočný pás  Úprava: Uvoľnite bočný pás    PREVÁDZKA    NAPÁJANIE ZAPNUTÉ/FUNKČNÉ REŽIMY  K dispozícii sú 4 možné režimy svietenia LED:  Stlačením tlačidla napájania 1x:  Neustále svietenie predného a zadného svetla.  Stlačením tlačidla napájania 2x:  Predné svetlo svieti nepretržite a zadné pomaly bliká.  Stlačením tlačidla napájania 3x:  Predné svetlo sa vypne a zadné rýchlo bliká.  Stlačením tlačidla napájania 4x. Predné svetlo sa vypne a zadné bude pomaly blikať.  Stlačením tlačidla napájania 5x:  Všetky svetlá sa vypnú.    NABÍJANIE  Na nabitie prilby použite štandardný USB adaptér, 5V DC / <2A a kábel micro USB.  Otvorte mäkké gumové veko pod zadným svetlom.  Vložte USB kábel do USB rozhrania na prilbe.  Doba  nabíjania  je  približne  3  hodiny.  S  plne  nabitou  batériou  dokáže  prilba  svietiť  približne 20 hodín, v závislosti od svetelného režimu.  Odpojte USB kábel a nabíjačku od zásuvky.  Výstraha: Počas procesu nabíjania prilbu a nabíjačku nenechávajte bez dozoru!     ...
  • Page 26     SK  čistenia použite vatové tampóny s čistou vodou alebo alkoholom. Uistite sa, že je nabíjačka  čistá a pred nabíjanie prilby ju vyskúšajte.  Ak  elektronické  funkcie  nefungujú,  prilbu  nabíjajte  3  hodiny  a  potom  skontrolujte,  či  funguje normálne.    Pracovné podmienky:  Pracovná teplota/ Trieda vodotesnosti:   ‐20 ~ 40℃/ IPX4    Batéria:   3,7 V / 750 mAh  Doba nabíjania:   Približne. 3 hodiny  Prilba je vyrobená podľa normy EN 1078: 2012 + A1: 2012 Štandardné špecifikácie pre  prilby, určená pre používateľov bicyklov, skateboardov a kolieskových korčúľ       Vyhlásenie o zhode EÚ   Toto zariadenie bolo vyrobené v súlade s príslušnými európskymi normami  a so všetkými príslušnými smernicami a nariadeniami.  Vyhlásenie  o  zhode  EÚ  je  možné  stiahnuť  z  nasledujúceho  odkazu:  www.msan.hr/dokumentacijaartikala ...
  • Page 27: Zawartość Pudełka

      Dziękujemy za wybór kasku rowerowego MSH‐10.  Niniejszy przewodnik zawiera instrukcje dotyczące użytkowania tego produktu.  Przed  rozpoczęciem  korzystania  z  urządzenia  należy  przeczytać  niniejsze  instrukcje  bezpieczeństwa  i  zachować  je  do  wykorzystania  w  przyszłości.  Zawsze  przestrzegaj  tych  podstawowych zasad bezpieczeństwa.    ZAWARTOŚĆ PUDEŁKA  1x   Kask  1x   Skrócona instrukcja obsługi    WAŻNA INFORMACJA:  Ten kask nie powinien być używany przez dzieci podczas wspinaczki lub innych  czynności,  gdy  istnieje  ryzyko  uduszenia/zwisania,  jeśli  dziecko  zostanie  uwięzione ...
  • Page 28     PL  WPROWADZENIE  Przód    Przednie światło LED    Przednia osłona światła LED    Otwory wentylacyjne      Tył   Światło tylne LED  Otwory wentylacyjne    Otwory wentylacyjne    Przełącznik zasilania    Łącznik napinający  INSTRUKCJA NOSZENIA  Sprawdź, czy klamra  Prawidłowo załóż  Wyreguluj długość  Pozostaw szczelinę o  jest prawidłowo  kask.  paska podbródkowego.  grubości jednego  zapięta.  palca.      Naciśnij, aby zdjąć  Zaciśnij klamrę  Wyreguluj napięcie w  celu dopasowania kasku do głowy ...
  • Page 29   Regulacja: Rozciągnij pasek boczny  Regulacja: Dopasuj pasek boczny    DZIAŁANIE    WŁĄCZANIE ZASILANIA/ TRYBY PRACY  Istnieją 4 możliwe tryby świecenia LED:  Naciśnij przycisk Power 1x.:  Reflektory i światła tylne będą świecić się cały czas.  Reflektory  będą  świecić  przez  cały  czas,  a  tylne  światła  Naciśnij przycisk Power 2x:  będą migać powoli.  Światła  przednie  zgasną,  a  światła  tylne  będą  szybko  Naciśnij przycisk Power 3x:  migać.  Naciśnij przycisk Power 4x  Reflektory zgasną, a tylne światła będą powoli migać.  Naciśnij przycisk Power 5x:  Wszystkie światła zostaną wyłączone.    ŁADOWANIE  Aby naładować kask, proszę użyć standardowego adaptera USB, 5V DC / < 2A i kabel micro  USB.  Otwórz pokrywę z miękkiej gumy.   Włóż kabel USB do złącza kabla ładowania USB w kasku. ...
  • Page 30: Warunki Pracy

        PL  Nie wolno czyścić styków w złotym kolorze za pomocą metalowych lub twardych narzędzi,  takich jak ostrza lub pęseta. Do czyszczenia należy używać bawełnianych wacików z czystą  wodą lub alkoholem. Proszę upewnić się, że wtyczka ładowania jest czysta i wypróbować  ją podczas ładowania kasku.    Jeśli funkcje elektroniczne nie działają, proszę naładować kask przez 3 godziny, a następnie  sprawdzić, czy działa normalnie.    Warunki pracy:  ‐20 ~ 40℃/ IPX4  Temperatura pracy / Klasa wodoszczelności:     Bateria:   3.7 V/ 750 mAh  Czas ładowania:   Approx. 3 hours  Kask wykonany jest zgodnie z normą EN 1078:2012+A1:2012 Standard Specification for  Helmets Worn by Users of Pedal Cycles, Skateboards and Roller Skates     Deklaracja Zgodności UE  To  urządzenie  jest  produkowane  zgodnie  z  obowiązującymi  normami  europejskimi  oraz  zgodnie  z  wszystkimi  obowiązującymi  dyrektywami  i  rozporządzeniami. Deklarację zgodności UE można pobrać z następującego  linku: www.msan.hr/dokumentacijaartikala ...
  • Page 31: A Csomag Tartalma

        Köszönjük, hogy az MSH‐10 Kerékpáros Sisakot választotta.  Ez a kézikönyv megmutatja önnek hogyan kell használni ezt a terméket.   Figyelmesen olvassa el ezeket a biztonsági és használati utasításokat, és tárolja el őket a  későbbi használathoz. Mindig tartsa be az alapvető biztonsági intézkedéseket.    A CSOMAG TARTALMA  1x   Sisak  1x   Gyors Üzembe Helyezési Útmutató    FONTOS FIGYELMEZTETÉS:  Ezt  a  sisakot  nem  használhatják  gyermekek  miközben  másznak  vagy  olyan  tevékenységeket végeznek, ahol fennáll a fulladás/lógás veszélye.   Ez a sisak csak akkor véd, ha jól illeszkedik a fejre. A vásárlónak fel kell próbálnia több  méretet és azt a méretet kiválasztani, amelyik a legkényelmesebb és legbiztonságosabb  érzést nyújtja a fején.   A  Sisakot be  kell  igazítani,  hogy  illeszkedjen  a  viselő  fejéhez,  pl.  a  hevedereknek  nem  szabad eltakarniuk a füleket; a csatnak az állcsonttól távol kell lennie; a hevedereknek ...
  • Page 32     HU  AZ SISAK RÉSZEINEK BEMUTATÁSA  Elülső rész    Első LED lámpa    Első LED lámpa védő    Szellőzőnyílások      Hátsó rész   Hátsó LED lámpa  Szellőzőnyílások    Szellőzőnyílások    Bekapcsoló gomb    Stabilizátor   VISELÉSI UTASÍTÁSOK  Ellenőrizze, hogy a  Szabályosan  Igazítsa be a heveder  Hagyjon egy ujjnyi  csat megfelelően  helyezze el a  helyet a heveder és a  hosszát.   rögzítve van‐e.  sisakot a fején.  nyaka közt.       Nyomja meg a  csat  Kapcsolja össze a csatot  Állítsa be a feszülést úgy,  kiengedéséhez ...
  • Page 33     Igazítás: Szorítsa meg az oldalsó  Igazítás: Engedje ki az oldalsó  hevedert  hevedert     HASZNÁLAT    BEKAPCSOLÁS / ÜZEMMÓDOK  4 LED lámpa üzemmód van:   Bekapcsoló gomb 1x megnyomás:  Az első és hátsó lámpa folyamatosan világítanak.  Bekapcsoló gomb 2x megnyomás:  Az  első  lámpa  folyamatosan  világít,  a  hátsó  lámpa  lassan villog.  Bekapcsoló gomb 3x megnyomás:  Az  első  lámpa  kikapcsol  és  a  hátsó  lámpa  gyorsan  villog.   Bekapcsoló gomb 4x megnyomás  Az  első  lámpa  kikapcsol  és  a  hátsó  lámpa  lassan  villog.  ...
  • Page 34     HU  Trying to clean the golden colour contacts of the charging plug sheet with metal or hard  tools such as blades or tweezers is strictly forbidden. Please use cotton swabs with clean  water or alcohol in case of cleaning. Please make sure the charging plug is clean and try  while charging the helmet.  Szigorúan  tilos  megpróbálni  fém  vagy  kemény  szerszámokkal,  például  pengékkel  vagy  csipesszel  megtisztítani  a  töltődugó  lap  aranyszínű  érintkezőit.  Tisztításhoz  használjon  pamut törlőkendőt tiszta vízzel vagy alkohollal. Bizonyosodjon meg róla, hogy a töltődugó  mindig tiszta legyen, és ne vegye fel a sisakot töltés közben.   Ha az elektronikai funkciók nem működnek, akkor töltse a sisakot 3 óráig, majd ellenőrizze,  hogy normálisan működik‐e.     Működési feltételek:  Üzemhőmérséklet/ Vízállási osztály:   ‐20 ~ 40℃ / IPX4      Akkumulátor:  3.7 V/ 750 mAh    Töltés ideje:   Kb. 3 óra ...
  • Page 35: Notă Importantă

        Vă mulțumim că ați ales casca de ciclism MSH‐10.  Acest ghid vă va instrui cum să utilizați acest produs.  Citiți aceste instrucțiuni de siguranță înainte de a utiliza dispozitivul și păstrați‐le pentru o  posibilă referință viitoare. Respectați întotdeauna aceste măsuri de siguranță de bază.    ACCESORII CUTIE 1 x Cască               1 x Ghid de pornire rapidă                 NOTĂ IMPORTANTĂ: Această cască nu trebuie utilizată de către copii în timp ce se cațără sau fac  alte  activități  atunci  când  există  un  risc  de  strangulare/spânzurare  în cazul  în care copilul e prins cu această cască. Această cască poate proteja numai dacă se potrivește bine. Cumpărătorul ar  trebui să încerce diferite dimensiuni și să aleagă dimensiunea cu care se simte  sigură și e confortabilă pe cap.  Casca  trebuie  ajustată  pentru  a  se  potrivi  utilizatorului,  de  ex.  Curelele  poziționate astfel încât să nu acopere urechile; catarama poziționată departe  de maxilar și curele și catarama ajustate pentru a fi confortabile, dar și ferme. Casca ...
  • Page 36     RO  INTRODUCERE  Față    Lumină LED frontală    Capacul luminii LED frontale    Găuri de aerisire      Spate   Lumină LED spate  Găuri de aerisire    Găuri de aerisire    Întrerupător    Adaptor de tensiune  INSTRUCȚII DE PURTAR  Verificați dacă  Poziționați corect  Lăsați un spațiu  Reglați lungimea  catarama este bine  casca.  curelei pentru bărbie.  cât un deget.  fixată.      Apasă pentru a elibera  Apasă catarama  Reglează tensiunea  pentru a potrivi casca  pe capul tău ...
  • Page 37     Reglare: Strânge cureaua laterală  Reglare: Eliberează cureaua laterală    OPERARE    PORNIRE / MODURI DE LUCRU    Există 4 moduri posibile de lumină LED:  Apasă butonul de alimentare 1x:  Luminile frontale și din spate se aprind tot timpul.               Apasă butonul de alimentare 2x:   Farurile se vor aprinde tot timpul și luminile din spate  vor clipi lent.               Apasă butonul de alimentare 3x:  Luminile frontale se vor stinge, iar luminile din spate  vor clipi rapid.               Apasă butonul de alimentare 4x:  Luminile frontale se vor stinge și luminile din spate  vor clipi lent.               Apasă butonul de alimentare 5x:   Toate luminile se vor stinge .                 ÎNCĂRCARE    Pentru a vă încărca casca, te rugăm să utilizezi adaptorul USB standard pentru smartphone,  5V DC / <2A și cablu micro USB .    Deschide capacul de cauciuc moale de sub lumina din spate .  Introdu un cablu USB în interfața cablului de încărcare USB al căștii.  Timpul de încărcare este de aproximativ 3h. Cu bateria complet încărcată, casca va  lumina aproximativ 20 de ore, în funcție de modul de lumină.  Deconectează cablul USB și încărcătorul de la priză.  Atenție:  în  timpul  procesului  de  încărcare,  nu  lăsați  casca  și  încărcătorul  nesupravegheate! ...
  • Page 38: Condiții De Funcționare

        RO  Casca contine o baterie reîncărcabilă Litiu‐Polimer. Capacitatea bateriei variază în funcție  de schimbarea temperaturii. Viața bateriei poate fi afectată atunci când casca este utilizată  la temperaturi joase sau 0 grade Celsius.   Este strict interzisă încercarea de a curăța contactele de culoare aurie ale foii de încărcare  cu unelte metalice sau dure, cum ar fi lame sau pensete. Vă rugăm să folosiți tampoane de  bumbac cu apă curată sau alcool în caz de curățare. Vă rugăm să vă asigurați că dopul de  încărcare este curat și uscat în timp ce încărcați casca.   Dacă funcțiile electronice nu funcționează, vă rugăm să încărcați casca timp de 3 ore și apoi  verificați dacă funcționează normal.  Condiții de funcționare: ‐20 ~ 40 ℃ / IPX4              Temperatura de lucru / Clasa impermeabilă:     Baterie:   3,7 V / 750 mAh                            Timp de încărcare:   Aproximativ. 3 ore              Casca este fabricată în conformitate cu EN 1078: 2012 + A1: 2012 Specificații standard  pentru căști purtate de utilizatorii de bicicliști, skateboarderi sau cei care folosesc patine  cu role.     Declarația de conformitate a UE Acest  dispozitiv  este  fabricat  în  conformitate  cu  standardele  europene  aplicabile și în conformitate cu toate directivele și reglementările aplicabile. Declarația  UE  de  conformitate  poate  fi  descărcată  de  pe  următorul  link: www.msan.hr/dokumentacijaartikala  ...
  • Page 39: Important Notice

          Thank you for choosing the MSH‐10 Cycling Helmet.  This Guide will instruct you on how to use this product.  Read these safety instructions before using your device and store them for possible future  reference. Always follow these basic safety precautions.    BOX ACCESSORIES  1x   Helmet  1x   Quick Start Guide    IMPORTANT NOTICE:  This  helmet  should  not  be  used  by  children  while  climbing  or  doing  other  activities when there is a risk of strangulation/ hanging if the child get trapped  with this helmet.  This helmet can only protect if it fits well. The buyer should try different sizes  and choose the size which feels secure and comfortable on the head.   Helmet should be adjusted to fit the user e.g. the straps positioned so that  they do not cover the ears; the buckle positioned away from the jawbone and  the straps and buckle adjusted to be both comfortable and firm.   Helmet should have position on the head to ensure the intended protection  is provided (e.g. that it should be placed so as to protect the forehead and not  to be pushed too far away over the back of the head).  Helmet  can’t  always  protect  you  from  the  injuries.  Helmet  subjected  to  a  severe impact should be discarded and destroyed. ...
  • Page 40: Wearing Instruction

        ENG  INTRODUCTION  Front    Front LED Light    Front LED Light cover    Vent holes      Back   LED Taillight  Vent holes    Vent holes    Power switch  Tension adapter    WEARING INSTRUCTION  Check whether the  Correctly position  Leave a gap as thick  Adjust the length of  buckle is properly  the helmet.  the chinstrap.  as one finger.  fastened.            Press to release  Press buckle  Adjust tension to fit ...
  • Page 41: Operation

                        Adjustment: Tigtht the side  strap  Adjustment: Release the side  strap      OPERATION    POWER ON/ WORKING MODES  There are 4 possible LED light modes:  Press the Power button 1x:  The headlights and taillights light up all the time.  Press the Power button 2x:  The  headlights  will  illuminate  all  the  time  and  the  rear  lights will flash slowly.  Press the power button 3x:  The headlights will turn off and the rear lights will flash  quickly.  Press the power button 4x  The headlights will turn off and the rear lights will flash  slowly.  Press the power button 5x:  All lights will Power off.   ...
  • Page 42: Working Conditions

        ENG  Do  not  clean  with  solvents,  bleaches  and  strong  detergents.  They  can  damage  helmet,  sometimes invisibly. Use mild soap and water only.     The helmet contains the chargeable Lithium‐Polymer battery. The battery capacity varies    with  temperature  change.  The battery  life  can  decay  when  the  helmet  is  used  at  low  temperatures or below Zero degrees Celsius.    Trying to clean the golden colour contacts of the charging plug sheet with metal or hard  tools such as blades or tweezers is strictly forbidden. Please use cotton swabs with clean  water or alcohol in case of cleaning. Please make sure the charging plug is clean and try  while charging the helmet. ...
  • Page 60 www.ms-start.com...

This manual is also suitable for:

Cyyling helmet msh-10s

Table of Contents