Breitling ENDURANCE PRO Instructions For Use Manual

Breitling ENDURANCE PRO Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for ENDURANCE PRO:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Mise en Service
  • Particularités
  • Maintenance
  • Inbetriebnahme
  • Besonderheiten
  • Wartung
  • Messa in Funzione
  • Particolarità
  • Manutenzione
  • Puesta en Marcha
  • Particularidades
  • Mantenimiento
  • Particularidades
  • Manutenção
  • Особенности

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11
I N S T R U C T I O N S F O R U S E
E N D U R A N C E P R O

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Breitling ENDURANCE PRO

  • Page 1 I N S T R U C T I O N S F O R U S E E N D U R A N C E P R O...
  • Page 2 ENDURANCE PRO...
  • Page 3 Compteur des heures du chronographe Poussoir Start / Stop Aiguille des heures Rose des vents Chronograph hour totalizer Start / Stop pushpiece Hour hand Compass rose Chronograf-Stundenzähler Drücker Start / Stop Windrose Stundenzeiger Totalizzatore delle ore del cronografo Pulsante Start / Stop Lancetta delle ore Rosa dei venti Rosa náutica...
  • Page 4: Table Of Contents

    РЕМОНТ ENGLISH PREPARATION FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE DEUTSCH INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG ITALIANO MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ MANUTENZIONE ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA PARTICULARIDADES MANTENIMIENTO PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES Up-to-date user manuals are available on breitling.com MANUTENÇÃO under SERVICE section.
  • Page 5: Mise En Service

    à ±0.07 secondes, soit une précision annuelle de ±25 secondes. 3. Repousser la couronne en position 1. L’écart de marche du calibre SuperQuartz™ équipant votre Breitling surpasse largement ces exigences, atteignant ±15 secondes par an. Le terme de « chronomètre » ne doit pas être confondu avec celui de « chronographe », qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la...
  • Page 6 UTILISATION DU CHRONOGRAPHE II. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chronographe. I. M ’ ESURE D UN TEMPS COURT UNIQUE L’ a iguille 3 permet de suivre la mesure en secondes. 1.
  • Page 7 ÉCHELLE PULSOMÉTRIQUE INITIALISATION DES COMPTEURS Les aiguilles du chronographe peuvent nécessiter une initialisation si elles ne sont pas en position 12 heures au repos. Si nécessaire, procédez comme suit. Tirez la couronne en position 2 : Enclencher le chronographe, compter 30 battements de cœur et arrêter. Pressez le poussoir A pour sélectionner l’...
  • Page 8 Cette fonction offre la possibilité au pilote de «mémoriser» le cap à suivre en plaçant Le remplacement de la pile doit être effectué dans les jours qui suivent auprès d’un celui-ci en face de l’index situé à 12h. concessionnaire agréé BREITLING. Exigez également qu’un test d’étanchéité de la montre soit effectué. 2. I NDICATION DES CAPS INVERSES Elle permet en outre à...
  • Page 9: Particularités

    Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, permettant ainsi de une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrifi cation ainsi que déterminer la direction nord-sud.
  • Page 10 Les modèles Breitling sont étanches à diff érents degrés. Le niveau d’ é tanchéité, exprimé en vieillissement. Un bracelet Breitling métallique ou synthétique est donc mieux adapté aux mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
  • Page 11: Preparation For Use

    3. Push the crown back into position 1. ±0.07 seconds, corresponding to an annual precision of ±25 seconds. The variation in rate of the SuperQuartz™ calibre fitted in your Breitling watch far and above exceeds these demands, achieving a level of ±15 seconds per year.
  • Page 12 USING THE CHRONOGRAPH II. M EASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME 1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the I. M EASURING A SINGLE SHORT TIME measurement in seconds. 1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 keeps track of the measured time in seconds.
  • Page 13 PULSOMETER SCALE RESETTING THE COUNTERS The chronograph hands may need to be reset if they are not in the 12 o’ c lock position at rest. If necessary, proceed as follows. Pull the crown out to position 2: Start the chronograph, count 30 heartbeats and then stop. Press push-button A to select the hand to reset - the selected hand will complete a full revolution.
  • Page 14 EADING MEMORY This function enables the pilot to "memorise" the heading to follow, by positioning it opposite The battery must be replaced within the next few days by an authorized BREITLING agent. the index at 12 o'clock. Also ask for a water-resistance test to be performed on the watch.
  • Page 15: Special Characteristics

    Their mechanical action inevitably Your Breitling chronometer may be used as a sun compass, thus enabling you to determine leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance con- North and South.
  • Page 16 The table below indicates the conditions in which your Breitling metal cases and bracelets are made from the fi nest alloys and guarantee stur- watch may reasonably be used, according to its degree of water resistance: diness and wearer comfort.
  • Page 17: Inbetriebnahme

    Chronometer sind nicht mit Chronografen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograf ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Breitling jedoch tragen alle Chronografen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
  • Page 18 BEDIENUNG DES CHRONOGRAFEN II. K URZZEITMESSUNG MIT NTERBRECHUNG 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger I. E INFACHE URZZEITMESSUNG 3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden. 1. Drücker A betätigen, um den Chronografen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abgelaufenen Sekunden.
  • Page 19 PULSOMETERSKALA INITIALISIERUNG DER ZÄHLER Die Chronografenzeiger müssen initialisiert werden, wenn sie in der Ruhestellung nicht genau auf 12 Uhr liegen. Gehen Sie hierzu bei Bedarf wie folgt vor: Krone in die Position 2 herausziehen. Den Chronografen starten, 30 Herzschläge zählen und stoppen. Drücker A betätigen, um den zu initialisierenden Zeiger auszuwählen - Der ausgewählte Zeiger Auf der Pulsometerskala die Anzahl der Pulsschläge pro Minute ablesen.
  • Page 20 URSSPEICHER Mit dieser Funktion kann der Pilot den zu verfolgenden Kurs „speichern“, indem er ihn auf Der Austausch der Batterie muss in den nächsten Tagen bei einem offiziellen BREITLING- den Index bei 12 Uhr ausrichtet. Händler erfolgen. Verlangen Sie bei dieser Gelegenheit eine Dichtheitskontrolle der Uhr.
  • Page 21: Besonderheiten

    Benutzung in der Südhemisphäre die Wasserdichtheit jedes Jahr kontrolliert werden oder spätestens alle zwei Jahre. Dieser Test dauert nur einige Minuten und kann von jedem offi ziellen Breitling-Servicezentrum Den sich bei 12 Uhr befi ndlichen Index genau Richtung Sonne oder -Händler durchgeführt werden (www.breitling.com).
  • Page 22 Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern NÜTZLICHE TIPPS aus. Ihr Breitling-Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von O bis 50 °C einwandfrei funktioniert. Breitling-Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien gefertigt und stellen ein qualitativ hochstehendes Produkt dar.
  • Page 23: Messa In Funzione

    ±0,07 secondi al giorno, pari a una precisione annua di ±25 secondi. Lo scarto di 3. Risospingere la corona in posizione 1. marcia del calibro SuperQuartz™ di cui è dotato il Suo Breitling è di soli ±15 secondi all'anno, nettamente al si sotto dei limiti imposti dal COSC.
  • Page 24 II. M COME SI USA IL CRONOGRAFO ISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE 1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cronografo. I. M ISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE La lancetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi. 1.
  • Page 25 SCALA PULSOMETRICA AZZERAMENTO DEI CONTATORI Le lancette del cronografo potrebbero richiedere una inizializzazione se non sono in posizione ore 12. Se necessario, procedere come segue. Estrarre la corona in posizione 2. Avviare il cronografo, contare 30 pulsazioni e arrestare. Premere il pulsante A per selezionare la lancetta da inizializzare - la lancetta selezionata compie Leggere il numero di pulsazioni al minuto sulla scala pulsometrica.
  • Page 26 Questa funzione consente al pilota di memorizzare la prora da seguire posizionandola di La pila dev’essere sostituita nei giorni immediatamente successivi presso un conces- fronte all'indice a ore 12. sionario autorizzato BREITLING, al quale si consiglia vivamente di richiedere anche una verifica dell’impermeabilità dell’orologio. 2. I...
  • Page 27: Particolarità

    MANUTENZIONE PARTICOLARITÀ Il Suo cronometro Breitling è uno strumento sofi sticato che funziona costantemente e in BUSSOLA SOLARE condizioni disparate. Racchiude in un volume ridottissimo un gran numero dl componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare Il Suo cronometro Breitling può...
  • Page 28 Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott'acqua o quando l'orologio è bagnato. La tabella riportata qui sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l'orologio, in base Le casse e i bracciali di metallo Breitling sono ottenuti dalle migliori leghe, e garantiscono al suo grado d'impermeabilità: robustezza e comfort al polso.
  • Page 29: Puesta En Marcha

    3. Vuelva a presionar la corona hasta la posición 1. es decir disponer de una precisión anual de ±25 segundos. La diferencia de marcha del calibre SuperQuartz™ con la que está equipado su Breitling sobrepasa sobradamente dichas exigencias y alcanza una precisión anual de ±15 segundos.
  • Page 30 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO II. M EDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN 1. Presionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 I. M EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO efectúa la medida en segundos. 1. Presionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
  • Page 31 ESCALA PULSOMÉTRICA INICIALIZACIÓN DE LOS CONTADORES Es posible que las agujas del cronógrafo deban inicializarse si no se encuentran en la posición de las 12 horas en reposo. Si es necesario, proceda del siguiente modo. Tirar de la corona Encender el cronómetro, contar 30 pulsaciones y detenerlo. hasta la posición 2: Leer el número de pulsaciones por minuto en la escala pulsométrica.
  • Page 32 Esta función ofrece la posibilidad al piloto de «memorizar» el rumbo que debe seguir La sustitución de la pila debe realizarse durante los días posteriores en un concesionario colocándola delante del índice situado en las 12 h. autorizado de BREITLING. Recuerde exigir la realización de una prueba de hermeticidad del reloj. 2. I NDICACIÓN DE RUMBOS INVERSOS...
  • Page 33: Particularidades

    La frecuencia de esta operación varia en función del uso del reloj. Breitling o su concesionario autorizado se harán cargo Utilización en el hemisferio norte de la misma en el momento indicado.
  • Page 34 RECOMENDACIONES ÚTILES modo, será preciso efectuar esta verifi cación cada 2 años. Dicha operación, que dura tan solo unos minutos, podrá llevarse a cabo en un centro ofi cial de servicio postventa Breitling o a través de un concesionario autorizado (www.breitling.com).
  • Page 35 Em seguida, acerte as horas e os minutos. máxima de marcha diária de ±0,07 segundos, ou seja, uma precisão anual de ±25 segundos. A diferença de marcha do calibre SuperQuartz™ do seu Breitling ultrapassa largamente 3. Reponha a coroa na posição 1.
  • Page 36 UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO II. M EDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUPÇÃO 1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite I. M EDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO ÚNICO seguir a medição em segundos. 1. Premir o pistão A para acionar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite seguir a medição em segundos.
  • Page 37 ESCALA PULSOMÉTRICA COLOCAÇÃO A ZERO DOS CONTADORES Os ponteiros do cronógrafo podem necessitar de ser inicializados, no caso de, em repouso, não se encontrarem na posição das 12 horas. Se tal for necessário, proceda da seguinte forma. Acione o cronógrafo, conte 30 batimentos cardíacos e pare. Puxe a coroa na posição 2: Leia o número de batimentos por minuto na escala pulsométrica.
  • Page 38 A substituição da pilha deve ser efetuada nos dias seguintes junto de um agente autori- em frente ao índex situado às 12 horas. zado BREITLING. Solicite também que um teste de estanqueidade seja efetuado. 2. I NDICAÇÃO DOS RUMOS INVERSOS Permite ao utilizador ler instantaneamente a direção de regresso, oposta ao rumo seguido...
  • Page 39: Particularidades

    Num volume muito restrito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca O seu cronómetro Breitling pode ser utilizado como bússola solar, permitindo a determi- um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrifi cação e da substituição dos nação da direcção norte-sul.
  • Page 40 As pulseiras Breitling em pele verdadeira são manufacturadas com os mais requintados Os modelos Breitling são estanques a diversos níveis. O nível de estanqueidade, em metros, materiais, sendo um produto de alta qualidade. Corno todos os objectos em pele natural é...
  • Page 41 в день, что соответствует отклонению от абсолютной точности в ±25 секунд в год. Отклонение механизма SuperQuartz™, установленного в ваших часах марки Breitling, составляет всего ±15 секунд в год, что свидетельствует о том, что предъявленные требования не только выполнены, но даже перевыполнены.
  • Page 42 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФА II. И ЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ С ОСТАНОВКОЙ 1. Нажатием на кнопку A хронограф приводится в движение. I. П РОСТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ КОРОТКОГО ОТРЕЗКА ВРЕМЕНИ Стрелка 3 позволяет определить количество прошедших секунд. 1. Для включения хронографа нажмите кнопку A. Стрелка 3 начинает...
  • Page 45: Особенности

    ОСОБЕННОСТИ СОЛНЕЧНЫЙ КОМПАС Хронометр BREITLING можно также использовать в качестве солнечного компаса при определении направления север/юг. В часовых поясах, где осуществляется переход на летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час. Использование в северном полушарии Установите часовую стрелку точно по направлению к...
  • Page 46 завинчена прежде, чем входить в воду. Это также относится к завинчивающимся кнопкам СОВЕТЫ Ремешки BREITLING сделаны из самого качественного натурального материала тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т. д.) срок службы ремешка зависит от интенсивности и условий его использования.
  • Page 52 3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+ ねじ込みロック式リューズを備えたモデルでは、水中での使用に先立ち、リューズのネジが 締められていることを確認してください。ねじ込みロック式プッシュボタンも同様です。...
  • Page 58 3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+ 若腕錶配備旋入式錶冠,下水前請確認錶冠已經鎖緊。此原則同樣適用於旋入 式安全計時按鈕。...
  • Page 64 若腕表配有旋入式表冠,下水前请确保表冠已牢牢锁紧。该原则同样适用于旋入 式安全计时按钮。...
  • Page 65 This booklet is completely made from residues of sugar cane instead of wood. The paper is biodegradable, compostable, and recyclable.

Table of Contents