SybronEndo M4 Operation Manual

SybronEndo M4 Operation Manual

Endodontic contra angle handpiece safety handpiece
Table of Contents
  • Français
  • Español
  • Deutsch
  • Italiano
  • Dansk
  • Português
  • Nederlands
  • Ελληνικα
  • Svenska
  • Hrvatski
  • Český
  • Magyar
  • Lietuviu
  • Polski
  • Româneşte
  • Русский
  • Slovenský
  • Sprski
  • Türkče
  • 中文版
  • 日本語
  • 한국어
  • ﻋﺮﺑﻲ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Endodontic Contra Angle Handpiece
M4 Safety Handpiece
OPERATION MANUAL
: Autoclavable
: Thermo-Disinfectable (M-type)
077-3146 Rev B

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SybronEndo M4

  • Page 1 Endodontic Contra Angle Handpiece M4 Safety Handpiece OPERATION MANUAL : Autoclavable : Thermo-Disinfectable (M-type) 077-3146 Rev B...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS ENGLISH ......................3 FRANÇAIS .......................6 ESPAÑOL ......................9 DEUTSCH ......................12 ITALIANO ......................15 DANSK ......................18 PORTUGUÊS ....................21 NEDERLANDS....................24 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ....................27 SVENSKA ......................30 HRVATSKI .....................33 ČESKÝ ......................36 MAGYAR .......................39 LIETUVIU ......................42 POLSKI ......................45 ROMÂNEŞTE ....................48 РУССКИЙ ......................51 SLOVENSKÝ....................54 SPRSKI ......................57 TÜRKČE......................60 中文版...
  • Page 3: English

    • Do not exceed 10,000 rpm on motor 1:1 setting. • Not for use with air-driven motors. Use only electric motors. DIRECTIONS FOR USE The M4 Safety Handpiece, designed for the mechanical preparation of root canals, features a simplified chuck mechanism permitting one handed insertion of manual endodontic instruments and precludes the necessity of handling the sterilized instrument. It is recommended that clinicians use the M4 Safety Handpiece on plastic endo blocks or extracted teeth before adopting the handpiece into standard use.
  • Page 4 1. ATTAChINg AND REmOvINg FILE (1) Attaching • Press the push button to open the chuck. (Fig.1) • Insert the instrument handle into the chuck (Fig.2) and release the button. Fig. 1 Fig. 2 Caution • Make sure the file is mounted firmly by pulling before use. (Fig.3) Fig. 3 (2) Removing • Press the push button to remove the file. 2. SpEED Allowable Max. Motor Speed…………10,000 min (rpm) 3. LUBRICATION Lubricate with PANA-SPRAY Plus after each use and/or before autoclaving. 1. Push E-type spray nozzle attachment over the PANA-SPRAY Plus nozzle until it seats firmly.
  • Page 5 4. CLEANINg AND STERILIzATION Sterilization by autoclaving is recommended. Sterilization required after each patient use as noted below. • Autoclaving procedure 1. Brush off dirt and wipe clean with alcohol-soaked cloth or paper towel. Do not use a wire brush. 2. Remove reduction sheath from the motor and lubricate. Refer to Section 3. Lubrication. 3. Insert into a sterilization bag and seal it. 4. Autoclavable up to a max. 135˚C. ex.) Autoclave for 20 min. at 121˚C, or 15 min. at 132˚C. 5. Keep the handpiece in the autoclave pouch to keep it clean until next use. * Sterilization at 121˚C for more than 15 minutes is recommended by EN13060 or EN ISO17665-1.
  • Page 6: Français

    La pièce à main M4 Safety, conçue pour la préparation mécanique des canaux radiculaires, comporte un mécanisme de serrage simplifié permettant l’insertion à une main d’instruments endodontiques manuels et évitant d’avoir à manipuler l’instrument stérilisé. Nous recommandons aux cliniciens d’utiliser la pièce à main M4 Safety sur des blocs endodontiques en plastique ou des dents extraites avant de l’adopter pour une utilisation standard. UTILISATION La pièce à main M4 Safety est conçue pour traiter les canaux efficacement et en toute sécurité. La pièce de serrage oscille efficacement de 30 degrés dans le...
  • Page 7 Le rapport de démultiplication est de 4:1. La pièce à main M4 Safety convient pour des instruments dont le diamètre maximum de la poignée est de 4 mm. Elle peut être branchée sur des moteurs de type E et est conforme aux normes DIN 13.940 et ISO DIS 3964. ll n’ e st pas nécessaire de joindre de rafraîchissement par spray. 1. FIXATION ET RETRAIT DE LA LImE (1) Fixation • Appuyez sur le bouton poussoir pour ouvrir la pièce de serrage. (Fig.1) • Insérez la poignée de l’instrument dans la pièce de serrage (Fig.2) et relâchez le bouton. Fig. 1 Fig. 2 Mise en garde •...
  • Page 8 pRÉCAUTIONS LORS DE LA LUBRIFICATION • Veillez à tenir fermement la pièce à main pour éviter qu’ e lle ne glisse pendant la lubrification. • Tenez la bombe PANA-SPRAY Plus verticale. 4. NETTOYAgE ET STÉRILISATION Nous recommandons la stérilisation par autoclavage. Stérilisation requise après chaque utilisation avec un patient, comme indiqué ci-dessous. • PROCÉDURE D’AUTOCLAVAGE 1. Brossez pour retirer les salissures et nettoyez à l’aide d’un chiffon ou d’une serviette en papier imbibés d’alcool. Ne pas utiliser de brosse métallique. 2. Retirez la gaine de réduction du moteur et lubrifiez. Reportez-vous à la section 3. Lubrification. 3. Insérez l’unité dans un sac de stérilisation et fermez-le. 4. Autoclavable jusqu’à 135°C max. Ex.) Autoclavez pendant 20 min à 121°C ou 15 min à 132°C. 5. Conservez la pièce à main dans la poche d’autoclave pour la garder propre jusqu’à...
  • Page 9: Español

    • Para uso exclusivo por profesionales clínicos calificados. • Si observa algún problema, deténgase inmediatamente. No use el equipo y póngase en contacto con SybronEndo. • No deje que la unidad caiga sobre una superficie dura. • Solamente desconecte la funda después de que la unidad de accionamiento se haya detenido completamente.
  • Page 10 La pieza de mano de seguridad M4 está diseñada para instrumentar los canales de una manera segura y eficaz. El portabrocas oscila 30 grados en un movimiento eficiente similar al que se hace al dar cuerda a un reloj. La relación de reducción de cambio es de 4:1. La pieza de mano de seguridad M4 acepta instrumentos con un diámetro máximo de 4 mm en el mango. Puede ser conectada a motores tipo E, y presenta conformidad con DIN 13.940 e ISO DIS 3964. No se requiere un aditamento de enfriamiento por aspersión. 1. CONEXIÓN Y DESmONTAJE DE LA LImA (1) Conexión •...
  • Page 11 Boquilla de aspersión tipo E Pieza de mano PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 pRECAUCIONES pARA LA LUBRICACIÓN Asegúrese de sujetar la pieza de mano con firmeza para evitar que se resbale la pieza de mano durante la lubricación. Mantenga la lata de PANA-SPRAY Plus en posición vertical. 4. LImpIEzA Y ESTERILIzACIÓN Se recomienda la esterilización por autoclave. Se requiere esterilizar después de cada uso con un paciente, tal como se indica más abajo. • PROCEDIMIENTO PARA LA ESTERILIZACIÓN EN AUTOCLAVE 1. Elimine el polvo con un cepillo y limpie con un paño o toalla de papel empapado en alcohol. No utilice un cepillo de alambre. 2.
  • Page 12: Deutsch

    DEUTSCH Endodontie-Winkelstück Handstück M4 Safety – Bedienungsanleitung Autoklavierbar Thermodesinfizierbar (M-Typ) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. „Warnhinweis: Elektrische Mikromotoren erzeugen erheblich mehr Energie als herkömmliche Luftturbinen und Luftmotoren. Unzureichend gewartete, abgenutzte, beschädigte oder zweckentfremdete Handstücke erzeugen unter Umständen Wärme durch Reibung, die beim Patienten zu schweren Verbrennungen führen kann. Die Wärmeentwicklung kann sehr schnell und ohne vorherige Warnzeichen entstehen. Handstücke müssen entsprechend dem angegebenen Wartungsplan ordnungsgemäß gewartet und vor jedem Gebrauch auf Anzeichen der Abnutzung überprüft werden.“ vORSIChT • Nur zur Verwendung durch qualifizierte Ärzte. • Anwendung beim Auftreten von Problemen sofort unterbrechen. Nicht verwenden und Kontakt mit SybronEndo aufnehmen. • Gerät nicht auf eine harte Oberfläche fallen lassen. • Schaft erst nach vollständiger Beendigung der Antriebseinheit entnehmen. • Nicht mit stark säurehaltigem Wasser oder Lösungen zur Sterilisation abwischen oder säubern.
  • Page 13 Die Getriebeübersetzung ist 4:1. Das M4 Safety-Handstück nimmt Instrumente mit einem maximalen Durchmesser von 4 mm auf. Kan worden aangesloten op E-type motoren en is conform DIN 13.940 en ISO DIS 3964. Ein Aufsatz für ein Spray zum Kühlen ist nicht erforderlich. 1. ANBRINgEN UND ENTFERNEN DER FEILE (1) ANBRINgEN • Zum Öffnen der Spannvorrichtung den Druckknopf betätigen. (Abb. 1) • Instrument in die Spannvorrichtung einführen (Abb. 2) und Druckknopf loslassen. Fig. 1 Fig. 2 vorsicht • Zum Überprüfen des festen Halts vor dem Gebrauch an der Feile ziehen. (Abb. 3) Fig. 3 (2) Entfernen Zum Entfernen der Feile den Druckknopf betätigen. 2. DREhzAhL Toegestane max. motorsnelheid…………10.000 min (tpm) 3. SChmIERUNg Nach jedem Gebrauch und/oder vor der Sterilisation im Autoklaven mit PANA-SPRAY Plus schmieren.
  • Page 14 vORSIChTSmASSNAhmEN BEI DER SChmIERUNg • Handstück fest in der Hand halten, damit es während der Schmierung nicht wegrutscht. • Dose mit PANA-SPRAY Plus senkrecht halten. 4. REINIgUNg UND STERILISATION D ie Sterilisation im Autoklaven wird empfohlen. Sterilisation nach jeder Anwendung, wie nachfolgend angegeben, durchführen. vERFAhREN Im AUTOKLAvEN 1. Schmutz abbürsten und mit alkoholgetränktem Tuch oder Papierhandtuch abwischen. Keine Drahtbürste verwenden. 2. Schaft zur Geräuschreduzierung vom Motor abnehmen und schmieren. Siehe Abschnitt 3. Schmierung. 3. In Sterilisationsbeutel legen und verschließen. 4. Bei bis zu max. 135°C autoklavierbar. Bsp.) Für 20 Min. bei 121˚C oder für 15 Min. bei 132˚C im Autoklaven.
  • Page 15: Italiano

    ITALIANO Manipolo contrangolo endodontico Manuale di istruzioni per il manipolo di sicurezza M4 Autoclavabile Termodisinfettabile (tipo M) Leggere questo manuale di istruzioni e il file per riferimento futuro “Avvertenza: I micromotori elettrici generano significativamente più potenza delle turbine ad aria e i motori pneumatici. Manipoli con scarsa manutenzione, danneggiati o utilizzati impropriamente potrebbero generare un calore da attrito in grado di causare gravi lesioni da ustioni al paziente. La generazione di colore può verificarsi rapidamente e senza preavviso. I manipoli devo essere mantenuti correttamente secondo il programma di manutenzione e ispezionati per verificare la presenza di eventuali segni da usura prima di ogni uso.” ATTENzIONE • Solo per uso da parte di medici qualificati. • In caso di problemi, fermarsi immediatamente. Non usare e contattare SybronEndo.
  • Page 16 1. COLLEgAmENTO E RImOzIONE DEL FILE (1) Collegamento • Premere il pulsante per aprire il mandrino. (Fig. 1) • Inserire l’impugnatura dello strumento nel mandrino (Fig. 2) e rilasciare il pulsante. Fig. 1 Fig. 2 Avvertenza • Accertarsi che il file venga montato bene spingendolo prima dell’uso. (Fig. 3) Fig. 3 (2) Rimozione Premere il pulsante per rimuovere il file. 2. vELOCITÀ Velocità max. consentita del motore…………10.000 min (giri/min) 3. LUBRIFICAzIONE Lubrificare con PANA-SPRAY Plus dopo ogni uso e/o prima della sterilizzazione in autoclave. 1. Spingere l’attacco con ugello a spruzzo di tipo E sull’ugello PANA-SPRAY Plus finché...
  • Page 17 AvvERTENzE SULLA LUBRIFICAzIONE • Accertarsi di mantenere bene il manipolo per impedire che il manipolo scivoli fuori durante la lubrificazione. • Tenere la lattina PANA-SPRAY Plus in posizione verticale. 4. pULIzIA E STERILIzzAzIONE S i consiglia la sterilizzazione in autoclave. È richiesta la sterilizzazione dopo l’uso su ogni paziente come indicato in basso. • PROCEDURA DI STERILIZZAZIONE IN AUTOCLAVE 1. Spazzolare via lo sporco e pulire con un panno o una salvietta di carta imbevuti di alcol. Non usare una spazzola di ferro. 2. Rimuovere il riduttore dal motore e lubrificare. Fare riferimento alla sezione 3, Lubrificazione. 3. Inserire in una sacca per sterilizzazione e sigillarla. 4. Autoclavabile fino a max. 135 ˚C. Es.) Autoclavare per 20 min. a 121 ˚C, o 15 min. a 132 ˚C. 5. Tenere il manipolo nella bustina per sterilizzazione in autoclave per tenerlo pulito fino all’uso successivo. * Si consiglia la sterilizzazione a 121 ˚C per oltre 15 minuti da EN13060 o EN ISO17665-1. * La sterilizzazione secondo le nostre istruzioni ha un effetto minimo sullo strumento. la durata utile generalmente è determinata dall’usura e dai danni dovuti all’uso.
  • Page 18: Dansk

    Gennemlæs denne Betjeningsvejledning omhyggeligt og gem den til senere brug. ”Advarsel: Elektriske mikromotorer genererer betydeligt mere kraft end traditionelle luftturbiner og luftmotorer. Dårligt vedligeholdte, slidte, beskadigede eller fejlanvendte håndstykker kan generere friktionsvarme, der kan give alvorlige forbrændinger på patienten. Generering af varme kan ske hurtigt og uden forudgående varsel. Håndstykker skal vedligeholdes korrekt i henhold til den angivne vedligeholdelsesplan og efterses for tegn på slitage før brug. ” FORSIgTIg • Må kun anvendes af kvalificerede læger. • Stop omgående, hvis du oplever nogen problemer. Brug ikke apparatet og kontakt SybronEndo. • Tab ikke apparatet på en hård overflade. • Skeden må ikke tages af, før drivenheden er stoppet helt. • Må ikke aftørres eller rengøres med stærkt syreholdigt vand eller rengøringsopløsninger. • Tag altid hensyn til patientens sikkerhed ved betjening af håndstykket. • Brug aldrig file, som ikke er i overensstemmelse med ISO standard.
  • Page 19 1. ISÆTNINg Og UDTAgNINg AF FIL (1) Isætning • Tryk på knappen for at åbne spændepatronen. (Fig.1) • Sæt instrumentets håndtag ind i patronen (Fig. 2) og slip knappen. Fig. 1 Fig. 2 Forsigtig • Kontrollér at filen er sat ordentligt fast ved at trække i den før brug. (Fig. 3) Fig. 3 (2) Udtagning • Tryk på knappen for at fjerne filen. 2. hASTIghED Maksimal tilladte motorhastighed....10.000 min (omg./min.) 3. SmØRINg Smør med PANA-SPRAY Plus efter hver brug og/eller før autoklavering. 1. Tryk E-type spraydysens fastgørelse fast over PANA-SPRAY Plus-dysen, til den sidder på plads. 2. Ryst dåsen 3-4 gange for at blande smøremiddel og drivmiddel omhyggeligt.
  • Page 20 4. RENgØRINg Og STERILISERINg S terilisering i autoklave anbefales. Sterilisering er påkrævet efter hver enkelt patient som angivet nedenfor. • AUTOKLAVERINGSPROCEDURE 1. Børst løst snavs af og rengør med klud eller papir dyppet i sprit. Brug ikke metalbørste. 2. Tag reduktionsskeden af motoren og smør. Se Afsnit 3. Smøring. 3. Læg det i en steriliseringspose og luk den tæt. 4. Kan autoklaveres ved op til maks. 135 ˚C. Eks.) Autoklaver i 20 min. ved 121 ˚C eller 15 min. ved 132 ˚C. 5. Opbevar håndstykket i autoklaveringsposen for at holde den ren indtil næste brug. * Sterilisering ved 121 ˚C i mere end 15 minutter anbefales iht. EN13060 eller EN ISO17665-1. * Hvis sterilisering foretages i henhold til vores instruktion, har det kun minimal indvirkning på instrumentet. Dets levetid bestemmes normalt af slitage og skader som følge af brug. FORSIgTIg vED STERILISERINg • Spring tørrecyklussen over. • Ved opvarmning af apparatet i bunden af kammeret kan dets indstillede værdi overskrides. • Anbring håndstykket i den midterste eller øverste bakke.
  • Page 21: Português

    INSTRUÇÕES pARA USO A Broca de Segurança M4, projetada para a preparação mecânica de canais radiculares, apresenta um mecanismo de mandril simplificado que permite a inserção com uma mão de instrumentos endodônticos manuais e torna desnecessário o manuseio do instrumento esterilizado. Recomenda-se que os...
  • Page 22 1. COmO INSTALAR E REmOvER A LImA (1) Instalação Pressione o botão de pressão para abrir o mandril. (Fig.1) Insira o cabo do instrumento no mandril (Fig. 2) e solte o botão. Fig. 1 Fig. 2 Cuidado • Verifique se a lima está bem presa, puxando-a antes da utilização. (Fig. 3) Fig.
  • Page 23 CUIDADOS DURANTE A LUBRIFICAÇÃO • Segure a broca com firmeza para evitar que ela escorregue durante a lubrificação. • Mantenha a lata do PANA-SPRAY Plus na posição vertical. 4. LImpEzA E ESTERILIzAÇÃO É recomendada a esterilização com autoclave. • A esterilização é obrigatória após o uso com cada paciente, conforme observado abaixo. • PROCEDIMENTO DE ESTERILIZAÇÃO COM AUTOCLAVE 1. Remova a sujeira e limpe com uma toalha de papel ou pano embebido em álcool. Não use escovas metálicas. 2. Remova a bainha de redução do motor e lubrifique. Consulte a Seção 3 – Lubrificação. 3. Insira uma bolsa de esterilização e vede-a. 4. Esterilizável em autoclave até uma temperatura máx. de 135˚C. Ex.: Esterilize com autoclave por 20 min. a 121˚C, ou por 15 min. a 132˚C. 5. Mantenha a broca na embalagem do autoclave para mantê-la limpa até a próxima utilização. * A esterilização a 121˚C por mais de 15 minutos é recomendada pelas normas EN13060 e EN ISO17665-1. * A realização da esterilização de acordo com as nossas instruções afeta muito pouco o instrumento. A vida útil normalmente é definida pelo desgaste e pelos danos devido ao uso.
  • Page 24: Nederlands

    Niet snel verhitten of niet snel afkoelen na autoclaveren. • Het handstuk niet demonteren of veranderen. • Overschrijd de 10.000 tpm niet bij de 1:1 instellingen van de motor • Steeds letten op trillingen, geluiden, temperatuurstijging, slingeren van de tandboor en andere onregelmatigheden. gEBRUIKSAANWIJzINg Het M4 Safety-handstuk dient om wortelkanalen mechanisch te ruimen. Het beschikt over een vereenvoudigd boorhoudermechanisme dat het mogelijk maakt endodontische handinstrumenten eenhandig in te brengen, en sluit de noodzaak van hantering van het gesteriliseerde instrument uit. Het verdient aanbeveling dat artsen met het M4 Safety-handstuk oefenen op endodontische kunststofblokjes of getrokken tanden voordat ze het standaard toepassen. gEBRUIK Het M4 Safety-handstuk ruimt kanalen doeltreffend en veilig. De boorhouder oscilleert 30 graden met een efficiënte beweging als bij het opdraaien van een horloge.
  • Page 25 1. vIJL BEvESTIgEN EN vERWIJDEREN (1) Bevestigen • Druk op de drukknop om de boorhouder te openen (afbeelding 1). • Steek de steel van het instrument in de boorhouder (afbeelding 2) en laat de knop los. Fig. 1 Fig. 2 Let op • Controleer of de vijl stevig is gemonteerd door er vóór gebruik aan te trekken (afbeelding 3). Fig. 3 (2) Verwijderen • Druk op de drukknop om de vijl te verwijderen. 2. SNELhEID Toegestane max. motorsnelheid…………10.000 min (tpm) 3. SmEREN Smeer het handstuk met PANA-SPRAY Plus na elk gebruik en/of vóór autoclaveren.
  • Page 26 vOORzORgEN BIJ SmEREN • Houd het handstuk stevig vast om te voorkomen dat het naar buiten glipt bij het smeren. • Houd de bus met PANA-SPRAY Plus rechtop. 4. REINIgEN EN STERILISEREN S terilisatie in de autoclaaf verdient aanbeveling. Sterilisatie is vereist na elke patiënt zoals hieronder beschreven. • PROCEDURE VOOR AUTOCLAVEREN 1. Borstel het vuil van het handstuk af en veeg het schoon met een in alcohol gedrenkte doek of papieren handdoek. Gebruik geen draadborstel. 2. Verwijder de geluidsdempende mantel van de motor en smeer de motor. Zie 3. Smeren. 3. Plaats het handstuk in een sterilisatiezak en sluit de zak af. 4. Autoclaveer het handstuk tot max. 135 ˚C. Voorbeeld: autoclaveer gedurende 20 min. bij 121 ˚C of gedurende 15 min. bij 132 ˚C. 5. Bewaar het handstuk in de sterilisatiezak om het schoon te houden voor het volgende gebruik.
  • Page 27: Ελληνικα

    • Για χρήση από ειδικευμένους ιατρούς μόνο. • Εάν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα σταματήστε αμέσως. Μην το χρησιμοποιείτε και επικοινωνήστε με την SybronEndo. • Μην αφήνετε τη μονάδα να πέσει σε σκληρή επιφάνεια. • Αποσυνδέστε το χιτώνιο μόνο αφότου έχει σταματήσει εντελώς η μονάδα...
  • Page 28 ΧΡΗΣΗ Το εργαλείο χειρός ασφαλείας Μ4 έχει σχεδιαστεί για να οδηγεί εργαλεία αποτελεσματικά και με ασφάλεια στους σωλήνες. Ο σφιγκτήρας ταλαντεύεται κατά 30 μοίρες με μία αποτελεσματική εκκρεμοειδή κίνηση. Η αναλογία στο γρανάζι μείωσης είναι 4:1. Το εργαλείο χειρός ασφαλείας Μ4 μπορεί...
  • Page 29 Ρύγχος ψεκασμού τύπου Ε Εργαλείο χειρός PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΙΠΑΝΣΗ • Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε σφικτά το εργαλείο χειρός για να αποτρέψετε την προς τα έξω ολίσθηση του εργαλείου χειρός κατά τη λίπανση. • Διατηρήστε το μεταλλικό δοχείο PANA-SPRAY Plus σε όρθια θέση. 4. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Συνιστάται η αποστείρωση σε αυτόκαυστο. Η αποστείρωση απαιτείται έπειτα από κάθε χρήση σε ασθενή όπως σημειώνεται παρακάτω.
  • Page 30: Svenska

    SVENSKA Handstycke för endodontikontravinkel Bruksanvisning för M4-säkerhetshandstycke Autoklaverbart Värmedesinficerbart (M-typ) Läs noga bruksanvisningen och arkivera för framtida bruk. ”Varning: Elektriska mikromotorer genererar avsevärt mer effekt än traditionella luftturbiner och luftmotorer. Handstycken som inte underhållits, är slitna, skadade eller felanvända kan generera friktionsvärme som kan ge allvarliga brännskador på patienten. Värmegenerering kan inträffa snabbt och utan föregående varning. Handstycken måste underhållas ordentligt enligt specificerat underhållsschema och före varje användning kontrolleras att de inte är slitna. ” FÖRSIKTIgT • Endast för utbildade kliniker. • Stoppa omedelbart om det uppstår problem. Använd inte och kontakta SybronEndo. • Se till att du inte tappar enheten på hård yta. • Ta endast bort skyddet när drivenheten har stannat helt. • Torka eller rengör inte med kraftig syralösning eller steriliseringslösningar.
  • Page 31 1. FÄSTA OCh TA BORT FIL (1) Fästa • Tryck på kommandoknappen för att öppna chucken. (Fig.1) • Sätt in instrumenthandtaget i chucken (fig. 2) och släpp knappen. Fig. 1 Fig. 2 Försiktigt • Kontrollera att filen är ordentligt fastsatt genom att dra i den före användning. (Fig. 3) Fig. 3 (2) Ta bort • Tryck på kommandoknappen för att ta bort filen. 2. hASTIghET Tillåten maximal hastighet för motorn....10,000 min (vpm). 3. SmÖRJNINg Smörj med PANA-SPRAY Plus efter varje användning och/eller före autoklavering.
  • Page 32 FÖRSIKTIghETSANvISNINgAR FÖR SmÖRJNINg • Se till att du håller handstycket stadigt för att förhindra att handstycket glider ut under smörjningen. • Håll burken med PANA-SPRAY Plus upprätt. 4. RENgÖRINg OCh STERILISERINg Sterilisering genom autoklavering rekommenderas. Sterilisering måste utföras efter varje patientanvändning, se nedan. • AUTOKLAVERING 1. Borsta av smuts och torka rent med alkoholdränkt duk eller pappershandduk. Använd inte en stålborste. 2. Ta bort reduktionsskyddet från motorn och smörj. Se avsnitt 3. Smörjning. 3. Sätt in i en steriliseringspåse och förslut den. 4. Autoklaverbart upp till max 135˚C. Ex.) Autoklavera i 20 min. vid 121˚C eller 15 min. vid 132˚C. 5. Förvara handstycket i autoklavpåsen för att det ska vara rent tills nästa användningstillfälle. * Sterilisering vid 121˚C i mer än 15 minuter rekommenderas av EN13060 eller EN ISO17665-1. * Sterilisering i enlighet med våra anvisningar påverkar instrumentet minimalt. Livslängden bestäms i allmänhet efter slitage och skador pga användning.
  • Page 33: Hrvatski

    HRVATSKI Endodontski kolječnik M4 sigurnosni kolječnik UPUTE ZA UPORABU : MOŽE SE AUTOKLAVIRATI :Može se toplinski dezinficirati (tip M) Molimo pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu i pohranite ih za buduće korištenje. "Upozorenje: Električni mikromotori stvaraju znatno veću snagu od tradicionalnih zračnih turbina i zračnih motora. Loše održavani, istrošeni, oštećeni i pogrešno korišteni kolječnici mogu stvoriti frikcijsku toplinu koja pacijentu može nanijeti ozbiljne opekline. Do stvaranja topline može doći brzo i bez prethodnih znakova upozorenja. Kolječnike valja pravilno održavati prema određenom programu te prije svake uporabe pregledati znakove istrošenosti." Oprez • Samo kvalificirani stomatolozi mogu koristiti uređaj. • Ako iskusite bilo kakve probleme, odmah prestanite s korištenjem. Nemojte koristiti uređaj i obratite se proizvođaču SybronEndo. • Pazite da vam uređaj ne padne na tvrdu površinu.
  • Page 34 tipa E te je sukladan normama DIN 13.940 i ISO DIS 3964. Nije potreban nastavak s rashladnom prskalicom. 1. pRIčvRšćIvANJE I UKLANJANJE NASTAvKA (1) pričvršćivanje • Pritisnite gumb za otvaranje zahvatne glave. (Sl. 1) • Umetnite ručicu instrumenta u zahvatnu glavu (Sl. 2) i otpustite gumb. Fig. 1 Fig. 2 Oprez • Prije uporabe provjerite povlačenjem je li nastavak čvrsto postavljen. (Sl. 3) Fig. 3 (2) Uklanjanje • Pritisnite gumba za uklanjanje nastavka. 2.
  • Page 35 Upozorenja o podmazivanju • Čvrsto držite kolječnik kako biste spriječili da vam isklizne tijekom postupka podmazivanja. • Držite sprej PANA-SPRAY Plus uspravno. 4. čIšćENJE I STERILIzACIJA Preporuča se sterilizacija autoklaviranjem. Sterilizacija je potrebna nakon svakog korištenja na pacijentu kako je navedeno u nastavku. • Postupak autoklaviranja 1. Odstranite prljavštinu i očistite krpom ili papirnatim ručnikom natopljenim alkoholom. Nemojte koristiti žičanu četkicu. 2. Uklonite redukcijsku uvodnicu iz motora i podmažite. Pogledajte Odjeljak 3. Podmazivanje. 3. Umetnite u vrećicu za sterilizaciju i čvrsto ju zatvorite. 4. Može se autoklavirati do maksimalne temperature od 135 ˚C. Npr.) Autoklavirati 20 minuta na 121 ˚C ili 15 minuta na 132 ˚C. 5. Kolječnik držite u vrećici za autoklav kako bi ostao čist do sljedeće uporabe. * Sterilizacija na 121 ˚C dulje od 15 minuta preporučena je prema standardima EN13060 ili EN ISO17665-1. * Izvođenje sterilizacije u skladu s našim uputama imat će minimalan učinak na instrument. Životni se vijek instrumenta obično određuje istrošenošću i oštećenjima nastalim tijekom korištenja.
  • Page 36: Český

    ČESKÝ Endodontický úhlový násadec Návod k použití bezpečnostního násadce M4 Lze sterilizovat v autoklávu Lze provádět tepelnou desinfekci (typ M) Tento návod k použití prosím pečlivě prostudujte a uložte k další potřebě. „Varování: Elektrické mikromotory produkují významně vyšší proud než tradiční vzduchové turbiny a vzduchové motory. Jsou-li násadce nedostatečně udržovány, poškozeny nebo špatně používány, může se vytvářet frikční teplo, které může způsobit u pacienta vážné popáleniny. Ke vzniku tepla může dojít rychle a bez předchozího varování. Násadce musejí být řádně udržovány podle specifického plánu údržby a před každým použitím prohlédnuty, zda na nich nejsou známky opotřebení.“ UpOzORNĚNÍ • Pro použití pouze kompetentními lékaři. • Pokud zaznamenáte jakýkoli problém, ihned práci zastavte. Dále nepoužívejte a obraťte se na společnost SybronEndo. • Nenechejte jednotku upadnout na tvrdý povrch. • Plášť odpojte až po úplném zastavení pohonné jednotky. • Neotírejte a nečistěte vysoce kyselou vodou ani sterilizačními roztoky. • Při práci s násadcem vždy myslete na bezpečnost pacienta. • Nepoužívejte dráty nesplňující standard ISO.
  • Page 37 1. pŘIpEvNĚNÍ A ODSTRANĚNÍ DRÁTU (1) Připevnění • Stiskněte tlačítko a otevřete upínací pouzdro. (Obr. 1) • Zasuňte násadu nástroje do upínacího pouzdra (Obr. 2) a uvolněte tlačítko. Fig. 1 Fig. 2 Upozornění • Před použitím se tahem ujistěte, že je drát pevně upevněn. (Obr. 3) Fig. 3 (2) Odebírání produktu • Stiskněte tlačítko a vyjměte drát. 2. RYChLOST Maximální povolená rychlost motoru……………10 000 min (ot/min) 3. mAzÁNÍ Po každém použití a/nebo před autoklávováním promazávejte přípravkem PANA-SPRAY Plus. 1. Zatlačte spoj sprejové trysky E-type přes trysku PANA-SPRAY Plus, až pevně dosedne. 2. Potřeste nádobkou 3 – 4krát, aby se dobře promíchalo mazivo s pohonnou látkou.
  • Page 38 UpOzORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE mAzÁNÍ • Ujistěte se, že držíte násadec pevně, abyste zabránili sklouznutí násadce během mazání. • Nádobku PANA-SPRAY Plus držte ve svislé poloze. 4. čIšTĚNÍ A STERILIzACE Doporučuje se sterilizace v autoklávu. Sterilizace je nezbytná po každém použití u jednoho pacienta, jak je uvedeno níže. • POSTUP PŘI STERILIZACI V AUTOKLÁVU 1. Kartáčkem odstraňte nečistoty a otřete do čista tkaninou nebo papírovou utěrkou namočenou v alkoholu. Nepoužívejte drátěný kartáček. 2. Odstraňte redukční plášť z motoru a promažte jej. Viz oddíl 3. Mazání. 3. Vložte do sterilizačního vaku a uzavřete jej. 4. Lze sterilizovat v autoklávu při max. 135 ˚C. Např. Sterilizujte v autoklávu po dobu 20 minut při 121 ˚C, nebo 15 minut při 132 ˚C. 5. Násadec uchovávejte ve sterilizačním vaku, aby zůstal čistý až do příštího použití. * Podle norem EN13060 a EN ISO17665-1 se doporučuje sterilizace při 121 ˚C po dobu delší než 15 minut. * Sterilizace prováděná podle našich pokynů má na nástroj minimální vliv. Životnost je v zásadě dána opotřebením a poškozením při použití. UpOzORNĚNÍ...
  • Page 39: Magyar

    MAGYAR Endodonciai ellenszögű kézidarab M4 biztonsági kézidarab kezelői utasítás Autoklávozható Hővel fertőtleníthető („M” típus) Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a kezelői utasítást, és későbbi használatra őrizze meg. „Vigyázat! Az elektromos mikromotorok jóval nagyobb energiát adnak le, mint a hagyományos légturbinák és légmotorok. A rosszul karbantartott, elkopott, sérült vagy gondatlanul használt kézidarabok annyi hőt termelhetnek, amely súlyos égési sérüléseket képes okozni a betegnek. A hőtermelés gyorsan és figyelmeztető jelek nélkül megy végbe. A kézidarabokat megfelelően karban kell tartani a meghatározott karbantartási program szerint, és minden használat előtt meg kell vizsgálni elhasználódás szempontjából.” FIgYELEm! • Csak szakképzett orvos általi használatra. • Ha bármilyen problémát tapasztal, azonnal szakítsa meg a munkát. Ne használja az eszközt, és vegye fel a kapcsolatot a SybronEndo céggel. • A készüléket ne ejtse kemény felületre. • A hüvelyt csak a meghajtóegység teljes leállása után válassza le. • Ne törölje le és ne tisztítsa erősen savas vizes vagy sterilizáló oldatokkal. • A kézidarab használatakor mindig tartsa szem előtt a beteg biztonságát. •...
  • Page 40 1. RESzELŐ BEhELYEzÉSE ÉS ELTÁvOLÍTÁSA (1) Behelyezés • Nyomja meg a gombot a tokmány kinyitásához. (1. ábra) • Helyezze az eszköz nyelét a tokmányba (2. ábra), és engedje fel a gombot. Fig. 1 Fig. 2 Vigyázat! • Használat előtt meghúzva ellenőrizze, hogy a reszelő szorosan rögzítve van-e. (3. ábra) Fig. 3 (2) Eltávolítás • A gomb megnyomásával eltávolíthatja a reszelőt. 2. SEBESSÉg Megengedett, max. motorsebesség…………10 000 min (percenkénti fordulatszám) 3. KENÉS Minden használat után és/vagy autoklávozás előtt kenje át PANA-SPRAY Plus készítménnyel. 1. Nyomja rá az „ E” típusú fúvókát a PANA-SPRAY Plus fúvókájára, hogy az szorosan rögzüljön.
  • Page 41 KENÉSSEL KApCSOLATOS TUDNIvALÓK • A kézidarabot szorosan fogja, nehogy kenés közben kicsússzon a kezéből. • A PANA-SPRAY Plus tartályát tartsa egyenesen. TISzTÍTÁS ÉS STERILIzÁLÁS A z autoklávos sterilizálás ajánlott. Minden beteg után sterilizálásra van szükség az alábbiak szerint. • AUTOKLÁVOZÁS MENETE 1. Kefélje le a szennyeződést, és törölje tisztára alkoholba mártott kendővel vagy papírtörlővel. Ne használjon drótkefét. 2. Távolítsa el a szűkítőhüvelyt a motorról és végezze el a kenést. Lásd a Kenés című 3. szakaszt. 3. Helyezze sterilizáló tasakba és zárja le. 4. Legfeljebb 135˚C-on autoklávozható. Pl.: Autoklávozza 20 percig 121 ˚C-on, vagy 15 percig 132 ˚C-on. 5. Tartsa a kézidarabot az autoklávozó tasakban, hogy a következő használatig ne szennyeződjön. * Az EN13060 és EN ISO17665-1 szabvány szerint 121 ˚C-on ajánlott a 15 percnél hosszabb sterilizálás. * Az utasításoknak megfelelően elvégzett sterilizálás minimális hatással van az eszközre. Az élettartamot általában a használat okozta kopás és károsodás határozza meg. STERILIzÁLÁSSAL KApCSOLATOS TUDNIvALÓK • Hagyja ki a szárítási ciklust.
  • Page 42: Lietuviu

    „Įspėjimas: Elektriniai mikromotorai gamina žymiai daugiau energijos nei tradicinės oro turbinos ir oro motorai. Netinkamai prižiūrimi, susidėvėję, pažeisti arba nenaudojami rankiniai valdikliai gali gaminti trinties šilumą, kuri pacientui gali sukelti rimtus nudegimus. Šilumos gaminimas gali prasidėti greitai ir be išankstinio įspėjimo. Rankinį valdiklį reikia tinkamai prižiūrėti, atsižvelgiant į nurodytą priežiūros grafiką, ir prieš kiekvieną naudojimą, patikrinti, ar nėra susidėvėjimo žymių.“ pERSpĖJImAS • Skirta naudoti tik kvalifikuotiems gydytojams. • Jei susiduriate su kokiomis nors problemomis, nedelsiant sustokite. Nebenaudokite ir kreipkitės į „ SybronEndo“. • Nenumeskite prietaiso ant kieto paviršiaus. • Nuimkite apvalkalą tik tada, kai visiškai sustojęs varantysis įrenginys. • Nešluostykite arba nevalykite vandeniu, turinčiu daug rūgšties, arba sterilizuojančiais tirpalais. • Kai naudojate rankinį valdiklį, visada atsižvelkite į paciento saugumą. • Nenaudokite ne ISO standarto dildžių.
  • Page 43 1. DILDĖS pRITvIRTINImAS IR IšĖmImAS (1) pritvirtinimas Norėdami atidaryti laikiklį, paspauskite spaudžiamą mygtuką. (1 pav.) Įstatykite instrumento rankenėlę į laikiklį (2 pav.) ir atleiskite mygtuką. Fig. 1 Fig. 2 Perspėjimas • Prieš naudojimą įsitikinkite, kad dildė tvirtai įstatyta ją truktelėję. (3 pav.) Fig. 3 (2) Išėmimas Norėdami išimti dildę, paspauskite spaudžiamą mygtuką. 2. gREITIS Leidžiama didžiausia variklio sparta…………10 000 min (sūkių / min.) 3. SUTEpImAS Po kiekvieno naudojimo ir / arba prieš apdorodami autoklave sutepkite su „PANA-SPRAY Plus“. 1. Spauskite E tipo purškalo antgalio priedą ant PANA-SPRAY Plus antgalio, kol tvirtai įsistatys. 2. Flakoną pakratykite 3–4 kartus, kad gerai išmaišytumėte tepalą ir suslėgtąsias dujas. 3. E tipo purškalo antgalį įstatykite rankinio valdiklio gale ir purkškite apie 2–3sekundes, kol tepalas pradės skverbtis pro rankinio valdiklio galvutę arba nosį.
  • Page 44 4. vALYmAS IR STERILIzAvImAS Rekomenduojama sterilizuoti autoklave. Sterilizavimas reikalingas po kiekvieno naudojimo su pacientu, kaip nurodyta toliau. • APDOROJIMO AUTOKLAVE PROCEDŪRA 1. Nubraukite nešvarumus ir švariai nušluostykite spirite išmirkyta šluoste arba popieriniu rankšluosčiu. Nenaudokite metalinio šepetėlio. 2. Nuo motoro nuimkite redukcijos apvalkalą ir sutepkite. Žr. 3 skyrių. Sutepimas. 3. Įstatykite į sterilizavimo maišelį ir sandariai uždarykite. 4. Apdorokite autoklave daugiausiai iki 135 ˚C. pvz.) Apdorokite autoklave 20 min., esant 121 ˚C arba 15 min., esant 132 ˚C. 5. Rankinį valdiklį laikykite autoklavo maišelyje, kad išliktų švarus iki kito naudojimo. * EN13060 arba EN ISO17665-1 rekomenduojamas sterilizavimas esant 121 ˚C arba atliekamas ilgiau nei 15 minučių. * Sterilizavimas, atliekamas laikantis mūsų instrukcijų, turi mažiausią poveikį instrumentui. Galiojimo laiką paprastai nulemia susidėvėjimas arba pažeidimas naudojant. pERSpĖJImAI DĖL STERILIzAvImO • Praleiskite džiovinimo ciklą. • Jei prietaisas šildomas kameros apačioje, gali būti viršyta nustatyta prietaiso reikšmė.
  • Page 45: Polski

    POLSKI Końcówka kątnicy endodontycznej Podręcznik użytkownika końcówki M4 Safety Do autoklawowania Do dezynfekcji termicznej (typ M) Należy zapoznać się dokładnie z treścią niniejszego Podręcznika użytkownika i zachować go do wykorzystania w przyszłości. „Ostrzeżenie: Mikrosilniki elektryczne wytwarzają znacząco większą moc niż tradycyjne turbiny powietrzne i silniki powietrzne. Źle konserwowane, zużyte, uszkodzone lub niewłaściwie używane końcówki mogą wytwarzać ciepło tarciowe, które może spowodować poważne oparzenia u pacjenta. Wytwarzanie ciepła może zachodzić szybko i bez sygnałów ostrzegawczych. Końcówki muszą być prawidłowo konserwowane, zgodnie z określonym schematem konserwacji oraz sprawdzane pod kątem zużycia przed każdorazowym użyciem.” pRzESTROgA • Do użytku wyłącznie przez wykwalifikowany personel kliniczny. • W razie problemów przerwać natychmiast. Nie używać i skontaktować się z SybronEndo. • Nie upuszczać urządzenia na twardą powierzchnię. • Odłączyć osłonkę tylko po całkowitym zatrzymaniu się jednostki napędowej.
  • Page 46 STOSOWANIE Końcówka M4 Safety została zaprojektowana do bezpiecznego i efektywnego opracowywania kanałów. Zacisk oscyluje w granicach 30 stopni wykonując skuteczny ruch przypominający nakręcanie zegara. Stopień redukcji przekładni wynosi 4:1. Końcówka M4 obsługuje narzędzia o maksymalnej średnicy nasady 4 mm. Można go podłączać do silników typu E; spełnia wymagania norm DIN 13.940 oraz ISO DIS 3964. Chłodzenie rozpyloną cieczą nie jest wymagane. 1. pRzYŁĄCzANIE I ODŁĄCzANIE pILNIKA (1) Przyłączanie • Nacisnąć przycisk w celu otwarcia zacisku. (Ryc. 1) • Wprowadzić nasadkę narzędzia do zacisku (Ryc. 2) i zwolnić przycisk. Fig. 1 Fig. 2 Przestroga • Upewnić się, że pilnik został mocno zamocowany poprzez jego pociągnięcie przed użyciem. (Ryc. 3) Fig. 3 (2) Odłączanie • Nacisnąć przycisk w celu odłączenia pilnika. 2. pRĘDKOŚć Maks. dozwolona prędkość silnika…………10 000 min (obr./min) 3. NAKŁADANIE ŚRODKA pOŚLIzgOWEgO Nałożyć środek poślizgowy PANA-SPRAY Plus przed każdym użyciem i/lub...
  • Page 47 Dysza rozpylająca E-type Końcówka PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 pRzESTROgI DOTYCzĄCE NAKŁADANIA ŚRODKA pOŚLIzgOWEgO • Należy mocno trzymać końcówkę w trakcie nakładania środka poślizgowego, aby zapobiec jej wyślizgnięciu się. • Trzymać pojemnik PANA-SPRAY pionowo, skierowany ku górze. 4. CzYSzCzENIE I STERYLIzACJA Zaleca się sterylizację przez autoklawowanie. Wymagana jest sterylizacja po użyciu u każdego pacjenta, jak zaznaczono poniżej. • PROCEDURA AUTOKLAWOWANIA 1. Oczyścić z pozostałości za pomocą szczoteczki i przetrzeć do czysta ściereczką nasączoną alkoholem lub ręcznikiem papierowym. Nie stosować drucianych szczoteczek. 2. Zdjąć osłonkę redukcyjną z mikrosilnika i nałożyć środek poślizgowy. Patrz rozdział 3: Nakładanie środka poślizgowego. 3. Włożyć do worka do sterylizacji i szczelnie go zamknąć. 4. Autoklawować do temperatury maksymalnej 135˚C. Np.) Autoklawować w temp. 121˚C przez 20 min. lub 132˚C przez 15 minut.
  • Page 48: Româneşte

    Nu utilizaţi ace care nu sunt conforme cu standardul ISO. • Nu încălziţi rapid şi nu acceleraţi răcirea după autoclavare. • Nu demontaţi şi nu modificaţi unitatea portabilă. • Nu utilizaţi o viteză a motorului mai mare de 10.000 rpm la o setare a motorului de 1:1. • Urmăriţi întotdeauna apariţia de vibraţii, zgomote, creşteri ale temperaturii, mişcări excentrice ale frezei sau a altor anomalii. INSTRUCŢIUNI DE UTILIzARE Unitatea portabilă M4 Safety, concepută pentru pregătirea mecanică a canalelor radiculare, este prevăzută cu un mecanism simplu de tip mandrină ce permite introducerea cu o singură mână a instrumentelor endodontice manuale şi exclude nevoia de manevrare instrumentului sterilizat. Este recomandabil ca practicienii să utilizeze Unitatea portabilă M4 Safety pe blocuri endodontice din material plastic sau pe dinţi extraşi înainte de a o adopta pentru utilizarea curentă.
  • Page 49 UTILIzARE Unitatea portabilă M4 Safety este concepută pentru manipularea eficientă şi sigură a instrumentelor de intervenţie la nivelul canalelor. Mandrina oscilează 30 de grade într-o mişcare eficientă, asemănătoare cu cea de întoarcere a unui ceas de mână. Rata de reducere a angrenajului de transmisie este de 4:1. În Unitatea portabilă M4 Safety pot fi introduse instrumente cu un diametru maxim...
  • Page 50 Duza de pulverizare de Tip E Unitatea portabilă PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 AvERTIzĂRI REFERITOARE LA gRESARE • Asiguraţi-vă că aţi prins bine în mână unitatea portabilă pentru a preveni alunecarea acesteia în timpul procedurii de gresare. • Menţineţi flaconul PANA-SPRAY Plus în poziţie verticală. 4. CURĂŢAREA ŞI STERILIzAREA Este recomandată sterilizarea prin autoclavare. Este necesară sterilizarea după fiecare utilizare la pacient conform modului descris mai jos. • PROCEDURA DE AUTOCLAVARE 1. Îndepărtaţi murdăria cu o perie şi ştergeţi cu o lavetă sau cu un prosop de hârtie îmbibat cu alcool. Nu utilizaţi o perie de sârmă.
  • Page 51: Русский

    корневых каналов, отличается упрощенной конструкцией зажимного патрона, позволяющей вставлять ручные эндодонтические инструменты одной рукой и устраняет необходимость контакта со стерилизованным инструментом. Перед вводом наконечника M4 Safety в постоянное использование врачу рекомендуется попрактиковаться в его применении на пластиковых эндоблоках или удаленных зубах.
  • Page 52 ПРИМЕНЕНИЕ Наконечник M4 Safety предназначен для эффективной и безопасной инструментальной обработки зубных каналов. Эффективное движение зажимного патрона аналогично движению заводного механизма часов и сопровождается его колебаниями в диапазоне 30 градусов. Передаточное отношение составляет 4:1. В наконечник M4 Safety допускается устанавливать инструменты с диаметром рукоятки не...
  • Page 53 Распылительное сопло E-типа Наконечник PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ СМАЗКЕ • Обязательно крепко держите наконечник во избежание его выскальзывания в процессе смазки. • Держите емкость со смазкой PANA-SPRAY Plus вертикально. 4. ЧИСТКА И СТЕРИЛИЗАЦИЯ Pекомендуется выполнять стерилизацию автоклавированием. Стерилизацию необходимо выполнять после каждого сеанса работы с пациентом согласно изложенному ниже. •...
  • Page 54: Slovenský

    SLOVENSKÝ Endodontický lomený násadec Návod na používanie bezpečnostného násadca M4 Sterilizovateľné v autokláve Tepelne dezinfikovateľné (typ M) Tento návod na používanie si dôkladne prečítajte a odložte si ho ako zdroj informácií do budúcnosti. Výstraha: Elektrické mikromotory generujú oveľa viac energie ako tradičné vzduchové turbíny alebo vzduchové motory. Slabo udržiavané, opotrebované, poškodené alebo nesprávne používané násadce môžu generovať trecie teplo, ktoré môže pacientovi spôsobiť závažné popáleniny. Generovanie tepla môže nastať náhle a bez predchádzajúceho varovania. Násadce sa musia náležite udržiavať podľa určeného plánu údržby a pred každým použitím preskúmať, či nevykazujú znaky opotrebovania. UpOzORNENIE • S produktom smie pracovať len kvalifikovaný lekár. • Pri výskyte akéhokoľvek problému okamžite prestaňte s produktom pracovať. Nepoužívajte ho a obráťte sa na spoločnosť SybronEndo. • Produkt nepúšťajte na tvrdý povrch. • Puzdro odpojte až po úplnom zastavení pohonu.
  • Page 55 1. vLOŽENIE A ODSTRÁNENIE BRÚSKY (1) Vloženie • Stlačením tlačidla otvorte upínací mechanizmus. (Obr. 1) • Vložte úchytku nástroja do upínacieho mechanizmu (obr. 2) a uvoľnite tlačidlo. Fig. 1 Fig. 2 Upozornenie • Pred používaním potiahnutím skontrolujte, či je brúska pevne upevnená. (Obr. 3) Fig. 3 (2) Odstránenie • Stlačte tlačidlo a vyberte brúsku. 2. RÝChLOSŤ Maximálna povolená rýchlosť motora………………10 000 min (ot/min) 3. mAzANIE Po každom použití a/alebo pred sterilizovaním v autokláve namažte prípravkom PANA-SPRAY Plus. 1. Zatlačte nadstavec sprejovacej trysky typu E na trysku prípravku PANA- SPRAY Plus, kým nie je pevne nasadený. 2. 3-4-krát zatraste, aby sa dobre premiešalo mazivo a hnacia látka. 3. Vložte sprejovaciu trysku typu E do zadnej časti násadca a sprejujte 2-3 sekundy, kým z hlavice alebo hrotu násadca nebude vychádzať olej.
  • Page 56 4. čISTENIE A STERILIzÁCIA Odporúča sa sterilizácia v autokláve. Sterilizácia sa vyžaduje po každom použití u pacienta podľa poznámky nižšie. • POSTUP STERILIZÁCIE V AUTOKLÁVE 1. Očistite nečistoty kefkou a utrite dočista handričkou napustenou alkoholom alebo papierovou utierkou. Nepoužívajte drôtenú kefku. 2. Odstráňte puzdro redukcie od motora a namažte. Informácie nájdete v časti 3. Mazanie. 3. Vložte do sterilizačného vrecúška a nepriedušne ho uzavrite. 4. Je možné sterilizovať v autokláve pri max. teplote 135 ˚C. Príklad: Sterilizujte v autokláve 20 minút pri teplote 121 ˚C alebo 15 minút pri teplote 132 ˚C. 5. Ponechajte násadec v sterilizačnom vrecúšku, aby zostal čistý až do ďalšieho použitia. * Podľa normy EN 13060 alebo EN ISO17665-1 sa odporúča sterilizácia pri teplote 121 ˚C počas viac než 15 minút. * Vykonávanie sterilizácie podľa týchto pokynom má minimálny vplyv na nástroj. Životnosť všeobecne závisí od opotrebovania a poškodenia v dôsledku používania. UpOzORNENIA TÝKAJÚCE SA STERILIzÁCIE •...
  • Page 57: Sprski

    Instrument nemojte brzo zagrevati niti brzo hladiti nakon autoklaviranja. • Kolenjak nemojte rastavljati niti na njemu vršiti prepravke. • Uvek pazite na pojavu vibracija, zvuka, rasta temperature, ekscentričnost i druge znake nestandardnog rada. • Ne prekoračujte 10.000 o/min na podešavanju motora 1:1. • Nije namenjeno za upotrebu s vazdušnim motorima. Koristite isključivo električne motore. UpUTSTvO zA UpOTREBU M4 sigurnosni kolenjak, namenjen za mehaničku pripremu korenskih kanala, ima pojednostavljeni mehanizam za fiksaciju koji omogućava stavljanje ručnih endodontskih instrumenata jednom rukom i otklanja neophodnost upotrebe sterilizovanih instrumenata. Pre uvođenja kolenjaka u redovnu upotrebu medicinskom osoblju se preporučuje upotreba M4 sigurnosnog kolenjaka na plastičnim endo blokovima ili izvađenim zubima. UpOTREBA M4 sigurnosni kolenjak služi za efikasnu i bezbednu instrumentalnu obradu kanala. Pričvršćivač oscilira 30 stepeni, efikasno se krećući slično pokretima pri navijanju sata.
  • Page 58 Odnos prenosnika je 4: 1. 1. Uz M4 sigurnosni kolenjak mogu se koristiti instrumenti maksimalnog prečnika drške od 4 mm. Može da se priključi na motore E-type i u skladu je sa DIN 13.940 i ISO DIS 3964. Dodatak za sprejno hlađenje nije obavezan. 1. pOSTAvLJANJE I UKLANJANJE SvRDLA (1) Postavljanje • Pritiskom na dugme otvorite držač aktivnog dela. (Sl.1) • Postavite dršku instrumenta u držač aktivnog dela (Sl.2) i pustite dugme. Fig. 1 Fig. 2 Pažnja • Proverite da li je svrdlo čvrsto postavljena tako što ćete je povući pre upotrebe. (Sl.3) Fig. 3 (2) Uklanjanje • Pritiskom na dugme izvadite svrdlo. 2. BRzINA Dozvoljena maksimalna brzina motora…………10.000 min- (o/min) 3. pODmAzIvANJE Nakon svake upotrebe i/ili pre autoklaviranja koristite PANA-SPRAY Plus za podmazivanje. 1. Dodatak u vidu mlaznice spreja tipa E čvrsto postavite preko PANA-SPRAY Plus mlaznice. 2. Protresite sprej 3-4 puta kako bi se lubrikant pomešao s potisnim sredstvom.
  • Page 59 Upozorenja pri podmazivanju • Kolenjak čvrsto držite kako ne bi ispao u toku podmazivanja. • PANA-SPRAY Plus držite uspravno. 4. čIšćENJE I STERILIzACIJA Preporučuje se sterilizacija autoklaviranjem. Sterilizacija je obavezna nakon svake upotrebe na pacijentu kao što je navedeno u nastavku. • Postupak autoklaviranja 1. Pomoću četke očistite nečistoće i obrišite tkaninom ili papirnim ubrusom namočenim alkoholom. Nemojte koristiti žičanu četku. 2. Sa motora skinite reduktorski omotač i podmažite. Pogledajte odeljak 3. Podmazivanje. 3. Stavite u vreću za sterilizaciju i zatvorite je. 4. Mogućnost autoklaviranja do maksimalno 135˚C. npr. vršite autoklaviranje 20 min. na temperaturi od 121˚C ili 15 min. na temperaturi od 132˚C. 5. Kolenjak držite u vreći za autoklaviranje kako bi ostao čist do sledeće upotrebe.
  • Page 60: Türkče

    • Kılıfı, yalnızca sürücü ünitesi tamamen durduktan sonra çıkarın. • Asit oranı yüksek suyla veya sterilizasyon solüsyonlarıyla silmeyin veya temizlemeyin. • El aletini çalıştırırken, her zaman hastanın güvenliğini gözetin. • ISO standardına uygun olmayan eğeler kullanmayın. • Otoklavladıktan sonra hızla ısıtmayın veya hızla soğutmayın. • El aletini demonte etmeyin veya değiştirmeyin. • Motor 1:1 ayarında 10,000 rpm’i geçmeyin. • Her zaman titreşim, ses, sıcaklık artışı, frez sallanması gibi anormalliklere dikkat edin. KULLANIm YÖNERgELERİ Kök kanallarının mekanik hazırlığı için tasarlanan M4 Güvenlik El Aleti, endodontik aletlerin tek elle girişine izin veren basitleştirilmiş bir mengene mekanizması içerir ve sterilize edilen alete dokunma gereksinimini ortadan kaldırır. Hekimlerin, el aletini standart kullanıma uyarlamadan önce, M4 Güvenlik El Aletini plastik endo bloklar veya çekilen diş üzerinde kullanmaları önerilir.
  • Page 61 KULLANIm M4 Güvenlik El Aleti, etkili ve güvenli kanallar açmak üzere tasarlanmıştır. Mengene, etkili bir saat kurma hareketiyle 30 derece salınır. Tertibat kısma oranı 4:1’ d ir. M4 Güvenlik El Aleti, sapının çapı en fazla 4 mm olan aletleri barındırır. E-tipi motorlara bağlanabilir, DIN 13.940 ve ISO DIS 3964 ile uyumludur. Sprey soğutucu takılması gerekmez. 1. EĞEYİ TAKIp ÇIKARmA (1) Takma • Düğmeye basıp mengeneyi açın. (Şekil 1) • Alet sapını mengeneye takın (Şekil 2) ve düğmeyi serbest bırakın. Fig. 1 Fig. 2 Önlem • Kullanmadan önce çekerek, eğenin sıkıca monte edildiğinden emin olun. (Şekil 3) Fig. 3 (2) Çıkarma •...
  • Page 62 E Tipi Sprey Ağzı El Aleti PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 YAĞLAmA ÖNLEmLERİ • El aletinin yağlama sırasında kaymasını önlemek için el aletini sıkıca kavrayın. • PANA-SPRAY Plus kutusunu dik tutun. 4. TEmİzLEmE vE STERİLİzASYON Otoklavla sterilizasyon önerilir. Aşağıda belirtildiği gibi her hasta kullanımından sonra sterilizasyon gerekir. • OTOKLAVLAMA PROSEDÜRÜ 1. Kirleri fırçayla çıkarın ve alkole batırılmış bir bez veya kağıt havlu ile silerek temizleyin. Tel fırça kullanmayın. 2. Kısma kılıfını motordan çıkarıp yağlayın. Bkz. Bölüm 3. Yağlama. 3. Sterilizasyon torbasına koyup ağzını kapatın. 4. Maks. 135˚C’ye kadar otoklavlanabilir. Örnek: 20 dk 121˚C’ d e veya 15 dk 132˚C’ d e otoklavlayın. 5. Bir sonraki kullanıma kadar temiz tutmak için el aletini otoklav torbasında saklayın.
  • Page 63: 中文版

    中文版 根管治療用彎機手機 M4安全型牙科用手機使用手冊 可高壓滅菌 可加熱滅菌(M型) 請先仔細閱讀本使用手冊,並存檔以供日後參考。 「警告: 微型電動馬達產生的動力,明顯大於傳統的空 氣渦輪式及氣動式馬達。如果保養不良、磨損、損壞或 使用手機的方式錯誤,可能會產生摩擦熱,並導致患者 嚴重燙傷。生熱現象可能在瞬間發生,而事前沒有任何 徵兆。因此,必須遵循指定的保養時間表妥善保養手 機,並在每次使用前檢查是否有磨損的跡象。」 注意 · 僅限合資格的臨床醫師使用。 · 如果發現任何問題,請立即停用;停用以後,請聯 絡SybronEndo。 · 請勿在堅硬的表面摔下裝置。 · 驅動裝置完全停止前,不得拆下護套。 · 請勿使用高酸性的水或消毒液擦拭或清潔。 · 操作手機時,應隨時考慮患者的安全。 · 請勿使用不符合ISO標準的銼針。 · 請勿快速加熱,或在高壓滅菌後快速降溫。 · 請勿自行拆解或修改手機。 · 1:1 設定時,馬達轉速不要超過 10,000 rpm。 · 隨時注意振動、聲響、溫度升高、鑽針擺動及其他...
  • Page 64 1. 接上與拆下銼針 (1) 接上 · 接下按鈕,打開夾頭結構。(圖一) · 將器械軸柄插入夾頭結構(圖二),然後放開按 鈕。 Fig. 1 Fig. 2 注意 · 使用前,輕拉銼針, 確認是否已牢固裝 上。(圖三) Fig. 3 (2) 拆下 · 按下按鈕,取出銼針。 2. 轉速 馬達的最高容許轉速..每分鐘 10,000 轉 (rpm) 3. 潤滑 每次使用後及/或高壓滅菌前,請使用PANA-SPRAY Plus進行潤滑。 1. 將E型噴嘴配件接上PANA-SPRAY Plus噴嘴,直到 固定為止。 2. 搖動噴霧罐3-4次,讓潤滑劑與推噴劑混合均勻。 3.
  • Page 65 清潔與消毒 建議以高壓滅菌方式消毒。 每位患者使用後,均須依照以下說明進行消毒。 · 高壓滅菌步驟 1. 利用浸滿酒精的布或紙巾,拂去污物並擦拭乾 淨。請勿使用鋼絲刷。 2. 從馬達拆下減速齒輪護套(reduction sheath),並進行潤滑步驟。請參考第三部分 「潤滑」。 3. 放入滅菌袋內,然後加以密封。 4. 進行高壓滅菌步驟,最高溫度可達135°C。 例如)在121°C高壓滅菌20分鐘,或在132°C進 行15分鐘。 5. 在下次使用前,不要打開高壓滅菌袋,以將手機 維持無菌狀態。 * EN13060及EN ISO17665-1 標準均建議在121°C消 毒15分鐘以上。 * 依照本手冊提供的指示進行消毒,對器械的影響是 最小的。使用壽命一般取決於使用造成的磨損及損 壞。 關於消毒的注意事項 · 可以省略乾燥循環步驟。 · 將裝置放在滅菌箱的底層加熱,可能會超過裝置的 容許溫度。 · 將手機放在滅菌箱中央或上層的托盤。 · 不可將手機與其他器械裝在一起,以接受高壓滅 菌;因為,有助避免出現變色,及/或破壞手機的...
  • Page 66: 日本語

    でください。 • ハンドピースを操作する際は、 常に患者の安全を考 慮してください。 • ISO規格外のファイルは使用しないでください。 • オートクレーブ後に、 急に加熱したり冷やしたり しな いでください。 • ハンドピースを分解したり、 改造しないでください。 • モーターを1:1に設定した場合に10,000 rpmを超え ないようにしてください。 • 振動、 音、 温度上昇、 バーの緩み、 その他の異常がな いか、 常に注意を払ってください。 使用法 根管の機械的前処理用に設計された本M4セーフティハ ンドピースは、 手動歯内治療器具を片手で挿入できる簡 単なチャックメカニズムを備えており、 滅菌した器具を 取扱う必要性をなく しています。 M4セーフティハンドピ ースを標準使用に採用する前に、 プラスチック製のエン ドブロックまたは抜歯された歯でハンドピースを使用し てみるよう推奨します。...
  • Page 67 使用 M4セーフティハンドピースは、 効果的かつ安全に根管 治療を実施できるよう設計されています。 チャックは、 効 率のよい、 時計を巻く ような動きで30度振動します。 ギヤ減速比は4:1です。 M4セーフティハンドピースは、 最大でハンドル直径4mmの器具を収納できます。 E型 モーターと接続でき、 DIN 13.940およびISO DIS 3964 に準拠しています。 スプレークーリングの取付けは必要 ありません。 1. ファイルの取付けと取外し (1) 取付け • 押しボタンを押してチャックを開きます。 ( 図1) • 器具のハンドルをチャックに挿入して (図2) 、 ボタン を放します。 Fig. 1 Fig. 2 注意...
  • Page 68 E型スプレーノズル ハンドピース PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 潤滑に関する注意 • 潤滑する際、 ハンドピースが滑らないように、 ハンド ピースをしっかり持ってください。 • PANA-SPRAY Plus缶はまっすぐ立てて使用してくだ さい。 4. ク リーニングと滅菌 オートクレーブによる滅菌を推奨します。 患者に使用した後は必ず、 以下に示すように滅菌が必 要です。 • オートクレーブ手順 1. ブラシで汚れを取り、 アルコールに浸した布かペ ーパータオルで拭きます。 ワイヤーブラシは使用 しないでください。 2. モーターから減速シースを取り外して潤滑しま す。 セクション3の 「潤滑」 を参照してください。 3. 滅菌バッグに入れ、 密封します。 4.
  • Page 69: 한국어

    진동, 소리, 온도 증가 등의 이상 증상이 없는지 항상 주의하십시오. 사용법 치근관을 기계적으로 준비하기 위해 설계된 M4 안전 핸드피스는 단순화된 척 매커니즘(chuck mechanism) 을 특징으로 하고 수동 근관 치료 기기를 한 손으로 삽입할 수 있으며, 멸균 기기를 사용하지 않아도 되는...
  • Page 70 안전하게 장착하도록 설계되었습니다. 척(chuck) 은 시계 태엽을 감는 듯한 효율적인 동작으로 30도 진동합니다. 기어 감소율은 4:1입니다. M4 안전 핸드피스는 최대 핸들 직경이 4mm인 기기와 함께 사용할 수 있습니다. DIN 13.940 및 ISO DIS 3964에 따라 E-형 모터에 연결하실 수 있습니다. 스프레이 냉각 장치는 부착할...
  • Page 71 E형 스프레이 노즐 핸드피스 PANA-SPRAY Plus PANA-SPRAY Plus Fig.4 윤활 시 주의 사항 • 윤활하는 동안 손에서 미끄러지지 않도록 핸드피스를 단단히 잡으십시오. • PANA-SPRAY Plus가 계속 위를 향하게 하십시오. 4. 세척 및 멸균 오토클레이브를 사용하는 고압멸균법이 권장됩니다. 아래 명시된 대로 매번 사용한 후에 멸균 처리해야 합니다.
  • Page 72: ﻋﺮﺑﻲ

    ‫ﺣ ﻭ‬ ‫ﻥ ﺎ‬ ‫ﻨ ﺳ‬ ‫ﻷ ﺎ‬ ‫ﺑ ﺔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﳋ ﺍ‬ ‫ﺓ ﺪ‬ ‫ﺣ ﻭ‬ M4 Safety Handpiece Contra Angle Handpiece ‫ﻥ ﺎ‬ ‫ﻨ ﺳ‬ ‫ﻷ ﺎ‬ ‫ﺑ ﺔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﳋ ﺍ‬ ‫ﺓ ﺪ‬ ‫ﺣ ﻭ‬...
  • Page 73 ‫ﻭ ﺩ ﺃ‬ ‫ﻡ ﺍ‬ ‫ﺪ ﺨ‬ ‫ﺘ ﺳ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻤ ﻤ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ ﺪ‬ ‫ﺣ ﻭ‬ M4 Safety Handpiece ‫ﺔ ﺟ‬ ‫ﺭ ﺩ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺪ ﻌ‬ ‫ﲟ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﺟ ﺭ‬ ‫ﺄ ﺘ ﻳ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ ﻭ ﺩ‬...
  • Page 74 ‫ﻉ ﻮ‬ ‫ﻨ ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﺮ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ ﻫ‬ ‫ﻮ ﻓ‬ ‫ﻞ ﻜ‬ ‫ﺸ‬ ) ‫ﻟ ﺍ‬ ‫. ﻪ‬ ‫ﻣ ﺍ ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ ﺍ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻭ ﺪ‬ ‫ﻴ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺾ‬ ‫ﺒ‬ ‫ﻘ ﳌ ﺍ‬ ‫ﺓ...
  • Page 75 • Do not autoclave the handpiece, when it is bagged together with other instruments. This helps avoid discoloration and/or damage the plating of the handpiece. SybronEndo - A Division of Sybron Dental Specialties 1332 S. Lone Hill Ave., Glendora, CA 91740 (714) 516-7979 www.SybronEndo.com Kerr Italia S.r.l.,...

Table of Contents