Summary of Contents for Arizant Healthcare Bair Hugger Ranger 247
Page 1
Check the Ranger system website to ensure you have the most recent version of this document. www.rangerfluidwarming.com reorder #247044A Operator’s Manual Model 247 Irrigation Warming System Model 247 Irrigation Warming System Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Ranger Spolvätskeuppvärmningssystem Betriebshandbuch Användarhandbok Le Système de Réchauffement de Soluté Ranger Oppvarmingssystem for Irrigasjonsvæske d'Irrigation Bruksanvisning...
Page 2
Operator’s Manual Model 247 Irrigation Warming System English Deutsch Français Italiano Español Português Nederland Dansk Svenska Norsk Suomi Ελληνικά 日本語 Polski Magyar Česky...
English Ranger Irrigation Fluid Warming System Table of Contents Technical Service and Order Placement In-warranty Repair and Exchange When You Call for Technical Support Introduction Indications for Use Warnings and Precautions Product Description Ranger Irrigation Warming Unit Ranger Irrigation Fluid Warming Disposable Set Model 247 Product Safety Features Instructions For Use Preparation and Setup of the Ranger Irrigation Warming Unit...
In-warranty Repair and Exchange Replacement parts to correct a problem are delivered at no charge. To return a device to Arizant Healthcare Inc. for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from a customer service representative. Please use the (RA) number on all correspondence when returning a device for service.
Do not continue use of the unit if the over-temperature alarm continues to sound and the temperature does not return to the set point temperature. Immediately stop fluid flow and discard the disposable set. Have the warming unit tested by a biomedical technician or call Arizant Healthcare Inc. Technical Service.
English Ranger Irrigation Fluid Warming System Product Description The Ranger Irrigation Fluid Warming System consists of a warming unit and a sterile disposable fluid delivery set. Alarm I.V. pole clamp indicator light Power switch Alphanumeric Slot for display warming cassette RANGER Irrigation Warming Unit The warming unit is a compact, lightweight, liquid-resistant device with a clamp located on the side for attachment to an I.V.
English Ranger Irrigation Fluid Warming System Model 247 Product Safety Features The following chart describes the safety alarm features of the Ranger Irrigation warming unit. ALARM TyPE ALARM TyPE SET-POINT SET-POINT INDICATION INDICATION DESCRIPTION DESCRIPTION Primary over-temperature Primary over-temperature 48°C 48°C LED alternately displays LED alternately displays...
English Ranger Irrigation Fluid Warming System Instructions For Use Preparation and Setup of the Ranger Irrigation Warming Unit 1. Attach the Ranger warming unit to the I.V. pole. Tighten the pole clamp securely. Figure 1 Figure 1 To prevent tipping, clamp the Ranger Irrigation warming unit caution to an I.V.
50˚C. light go dark. Turn unit off and unplug it. Discontinue use of unit. Discard disposable set. Alarm will continue to sound if you do not unplug unit. Call Arizant Healthcare Inc. Technical Support. CONDITION CAUSE SOLUTION •...
Page 10
Ranger Irrigation Fluid Warming System CONDITION CAUSE SOLUTION Alarm sounds but unit Independent backup safety Unplug unit. Call has been turned off. system has been activated. Arizant Healthcare Inc. Technical Support. CONDITION CAUSE SOLUTION Cannot remove warming • Warming cassette is too full, •...
2. Clean the unit by using the cleaning tool. NOTE: you may use a nonmetal instrument, such as a cotton swab, to clean the upper channels. If you are unable to adequately clean the unit, call Arizant Healthcare Inc. Technical Service. Storage Store all components in a cool, dry place when not in use.
English Ranger Irrigation Fluid Warming System Specifications Physical Characteristics warming unit 4.5 in. (11 cm) high x 7.5 in. (19 cm) wide x 10 in. (25 cm) long; wt.: 7 lb. 7 oz. (3.4 kg) classification Classified under IEC 601-1 Guidelines (and other national versions of the Guidelines) as Class I, Type B, Ordinary Equipment.
English Ranger Irrigation Fluid Warming System Definition of Symbols Fuse Attention - Read accompanying documents Type B Applied Part Voltage, alternating Current (AC)
Page 15
Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Inhaltsverzeichnis TechnischerServiceundBestellungen Reparaturen und Ersatz im Rahmen der Garantie Telefonate mit dem Technischen Service Einführung Anwendungsgebiete Warn- und Vorsichtshinweise Produktbeschreibung Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Ranger Einwegset für das Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Produkt-SicherheitsmerkmaledesModells247 Bedienungsanleitung Vorbereitung und Installation des Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystems Entfernen des Einwegsets vom Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Fehleranalyse WartungundLagerung Spezifikationen ErklärungderSymbole...
Reparaturen und Ersatz im Rahmen der Garantie Replacement parts to correct a problem are delivered at no charge. To return a device to Arizant Healthcare Inc. for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from a customer service representative. Please use the (RA) number on all correspondence when returning a device for service.
Gerät nicht weiter benutzt werden. Der Flüssigkeitsdurchfluss muss sofort gestoppt und das Einwegset entsorgt werden. Das Erwärmungssystem muss durch einen Medizintechniker überprüft werden oder, Sie informieren den technischen Kundendienst von Arizant Healthcare Inc. • Das Gerät ist nicht zur Verwendung in Gegenwart entflammbarer Anästhetikagemische mit Luft oder mit Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Produktbeschreibung Das Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem besteht aus einem Heizgerät und einem sterilen Einweg-Spülsystemset. Warnleuchte Infusionsständer-klammer Fach für die heizkassette Alphanumerische anzeige Netzschalter RANGER Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Das Erwärmungssystem ist ein kompaktes, leichtes, gegen Eindringen von Flüssigkeiten geschütztes Gerät, mit einer seitlichen Klammer zur Befestigung an einem Infusionsständerbasis. Wenn das Gerät an einen Infusionsständer montiert wird, kann es einfach über den Bair Hugger®...
Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Produkt-Sicherheitsmerkmale des Modells 247 Das folgende Diagramm beschreibt die Alarmfunktionen des Ranger Spülflüssigkeit-Erwärmungssystems. ALARMART VOREINGESTELLTER MELDUNG BESCHREIBUNG WERT Primäre Alarme: Der Alarm ertönt, der LED zeigt Primärer 48°C Regler schaltet die Stromzufuhr zu den abwechselnd Überhitzungsalarm Heizelementen ab, bis die Temperatur auf “HI”...
Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Bedienungsanleitung Vorbereitung und Installation des Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystems 1. Befestigen Sie das Ranger Erwärmungssystem am Infusionsständer Infusionsständerbasis. Ziehen Sie die Klammer am Infusionsständer fest an. Um einem Kippen vorzubeugen, klemmen Sie achtung das Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem an einen Infusionsständer mit einem Radstand von mindestens 35,6 cm Abbildung 1 (14") Radius und nicht höher als 112 cm (44") über dem Boden.
Temperatur auf 50 ˚C steigt. Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Den Einsatz des Gerätes beenden. Das Einwegset entsorgen.. Das Alarmsignal ertönt solange, bis das Gerät vom Netz getrennt ist. Rufen Sie den Technischen Support von Arizant Healthcare Inc. an.
Page 22
Netzstecker ziehen. Rufen Sie den Technischen Support von • Die Temperatur der Heizung Arizant Healthcare Inc. an. steigt auf 50 ˚C und das Gerät schaltet sich automatisch aus, kurz nachdem es eingesteckt wurde (das Gerät muss für hierfür nicht eingeschaltet sein).
Wartung Das Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem enthält keine Teile, die vom Kunden selbständig gewartet werden können. Alle Wartungs- und Reparaturmaßnahmen müssen durch Arizant Healthcare Inc. oder einen autorisierten Techniker durchgeführt werden. Nehmen Sie bei Wartungsfragen Kontakt mit dem Technischen Dienst von Arizant Healthcar Inc.
Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Spezifikationen Geräteeigenschaften heizvorrichtung 11 cm (4,5 in.) hoch x 19 cm (7,5 in.) breit x 25 cm (10 in.) lang; Gewicht: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klassifikation Klassifiziert nach IEC 601-1 Richtlinien (und anderen nationalen Versionen der Richtlinien) als Schutzklasse I, Typ B, Standardgeräte.
Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Erklärung der Symbole Sicherung Achtung – Lesen Sie die Begleitdokumentation Typ B Anwendungsteil Spannung, Wechselspannung (AC))
Page 27
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Table des Matières Assistance Technique et Commandes Réparation et Échange sous Garantie Lorsque vous Appelez pour une Assistance Technique Introduction Indications Avertissements et Mises en Garde Description du Produit Unité de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Ranger Dispositif à...
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Introduction Le système de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger est conçu pour réchauffer des solutés d'irrigation et les administrer, par gravité, à des débits pouvant atteindre 867 ml/min lorsque la poche est suspendue à...
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Description du Produit Le système de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger comprend une unité de réchauffement et un dispositif à usage unique stérile d'acheminement du soluté. Clamp de montage Voyant d'alarme sur potence I.V. Fente pour la cassette de réchauffement Affichage...
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Caractéristiques de Sécurité du Produit Modèle 247 Le tableau suivant décrit les caractéristiques des alarmes de sécurité de l'unité de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger. TyPE D'ALARME POINT DE INDICATION DESCRIPTION CONSIGNE Principales alarmes : L’alarme retentit, le contrôleur Système d'alarme principale de L'affichage à...
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Mode d'Emploi Préparation et Configuration de l'Unité de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Ranger 1. Accrocher l'unité de réchauffement Ranger à la potence I.V. Bien serrer le clamp de fixation sur la potence. Figure 1 Pour éviter qu'elle bascule, clamper l'unité...
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Dépannage SyMPTôME CAUSE SOLUTION Rien ne s'allume sur le panneau • L'unité n'est pas allumée, • Mettre l'unité en marche. Vérifier de l'unité de réchauffement. pas branchée, ou le cordon que le cordon d'alimentation d'alimentation n'est pas branché...
Page 34
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation SyMPTôME CAUSE SOLUTION • Les alarmes de l'unité se La vis de test en dessous de l'unité est Vérifier que la vis de test est déclenchent peu après qu'elle soit desserrée ou manquante. complètement serrée.
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Entretien et Rangement Nettoyage de l'Unité de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Ranger Nettoyer l'unité Ranger en fonction des besoins. attention • Ne pas immerger l'unité de réchauffement dans des solutions de nettoyage ou de stérilisation. L'unité n'est pas étanche.
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Spécifications Caractéristiques Physiques unité de réchauffement 11 cmde hauteur x 19 cm de largeur x 25 cm de longueur ; poids : 3,4 kg classification Classé selon les directives IEC 601-1 (et d'autres versions nationales des directives) en tant qu'équipement ordinaire de classe I, type B.
Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Définition des Symboles MARCHE ARRÊT Fusible Attention - Lire les documents annexes Pièce Appliquée de Type B Tension, Courant Alternatif (AC)
Page 39
Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger Indice ServiziodiAssistenzaeUfficiCommerciali Riparazioni e Sostituzioni in Garanzia Richiesta di Assistenza Tecnica Introduzione Indicazioni per l'Uso Avvertenze E Precauzioni DescrizionedelProdotto Unità di Riscaldamento per Fluidi di Irrigazione Ranger Set Monouso per il Riscaldamento dei Fluidi di Irrigazione Ranger CaratteristichediSicurezzadelModello247 Istruzioniperl’Uso Preparazione e Impostazione dell’unità di Riscaldamento per Fluidi di Irrigazione Ranger Rimozione del Set Monouso dall’unità di Riscaldamento per Fluidi di Irrigazione Ranger IndividuazioneerisoluzionedeiProblemi ManutenzioneeConservazione SpecificheTecniche DefinizionedeiSimboli...
Le parti di ricambio sono disponibili gratuitamente durante il periodo di garanzia. Prima di restituire un dispositivo ad Arizant Healthcare Inc. per la riparazione, è necessario ottenere un numero di autorizzazione al reso (RA) da un rappresentante del servizio di assistenza clienti.
Interrompere immediatamente il flusso del fluido e eliminare il set monouso. Chiedere ad un tecnico biomedico di controllare l’unità riscaldante o rivolgersi al servizio di assistenza tecnica di Arizant Healthcare Inc. • L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili con aria, ossigeno o ossido di azoto.
Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger DescrizionedelProdotto Il sistema di riscaldamento per fluidi di irrigazione Ranger comprende un’unità di riscaldamento e un set di erogazione del fluido sterile e monouso. Morsetto per Spia luminosa dell’allarme stativo Fessura per la cassetta di riscaldamento Display alfanumerico Interruttore di alimentazione UnitàdiriscaldamentoperfluididiirrigazionerANGEr L’unità...
Page 43
Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger CaratteristichedegliAllarmidiSicurezzadelModello247 La tabella seguente descrive le caratteristiche dell’allarme di sicurezza dell’unità di riscaldamento per fluidi di irrigazione Ranger. TIPO DI ALLARME VALORE INDICAZIONE DESCRIZIONE PRESTABILITO Allarmi Primari: l’allarme suona, l’unità Sistema di allarme primario 48 °C Il display visualizza di controllo interrompe l’alimentazione alternativamente per temperatura troppo alta...
Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger Istruzioniperl’Uso Preparazioneeimpostazionedell’unitàdiriscaldamentoperfluididiirrigazioneranger 1. Fissare l’unità di riscaldamento Ranger sullo stativo. Stringere bene il morsetto sullo stativo. Figura 1 Figura 1 Per evitare che si rovesci, fissare l’unità di riscaldamento per attenzione fluidi di irrigazione Ranger ad uno stativo con base il cui raggio è minimo 35,6 cm (14 in.) e ad un’altezza non superiore a 112 cm (44 in.).
Verificare che l’unità di riscaldamento sia stata collegata ad un’appropriata spina con messa a terra. • Guasto dell’unità. • Chiamare il servizio di assistenza tecnica di Arizant Healthcare Inc. CONDIZIONE CAUSA SOLUZIONE La spia dell'allarme si accende Condizione temporanea di...
Page 46
L’allarme suona ma l’unità è stata Il sistema di sicurezza di riserva Scollegare l’unità dalla presa. spenta. indipendente è stato attivato. Chiamare il servizio di assistenza tecnica di Arizant Healthcare Inc. CONDIZIONE CAUSA SOLUZIONE Impossibile rimuovere la cassetta di • La cassetta di riscaldamento è...
Quando il sistema non è in uso, conservare tutti i componenti in un luogo fresco e asciutto. riparazioni L’unità di riscaldamento per fluidi di irrigazione Ranger non contiene parti riparabili dall’utente. Tutte le riparazioni devono essere effettuate da Arizant Healthcare Inc. o da un tecnico autorizzato del servizio di assistenza. Perinformazionisulleriparazioni,chiamareilserviziodiassistenzatecnicadiArizant HealthcareInc.alnumero+1800-733-7775o+1952-947-1200.
Page 48
Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger DatiTecnici CaratteristicheTecniche unità di riscaldamento Altezza 11 cm (4.5 in.) x larghezza 19 cm (7.5 in.) x lunghezza 25 cm (10 in.); peso: 7 lb 7 oz (3,4 kg) classificazione Attrezzatura ordinaria di Classe I, Tipo B secondo le Linee guida IEC 601-1 (e altre versioni nazionali delle Linee guida).
Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger DefinizionedeiSimboli ACCESO (ON) SPENTO (OFF) Fusibile Attenzione - Leggere i documenti allegati Parte applicata tipo B Tensione, corrente alternata (c.a.)
Page 51
Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Índice ServicioTécnicoyPedidos Garantía e Intercambio Qué debe Saber al llamar a la Asistencia Técnica Introducción Indicaciones de Uso Advertencias y Precauciones DescripcióndelProducto Unidad de calentamiento de Irrigación Ranger Set desechable de calentamiento para líquido de Irrigación Ranger SistemadeSeguridaddelModelo247 InstruccionesdeUso Preparación y configuración de la Unidad de calentamiento de Irrigación Ranger Separación del set desechable de calentamiento del líquido de Irrigación de la Unidad de calentamiento de Irrigación Ranger resolucióndeProblemas MantenimientoyAlmacenaje Especificaciones DefinicióndelosSímbolos...
Page 52
Las piezas de recambio para solucionar problemas se envían sin cargo. Para devolver un dispositivo a Arizant Healthcare Inc. para la realización de algún tipo de servicio, debe obtener antes un número de Autorización de devolución (RA) de uno de nuestros representantes de atención al cliente.
Detenga de inmediato el flujo de líquido y elimine el set desechable. Encargue a un técnico cualificado la comprobación de la unidad de calentamiento o llame al servicio técnico de Arizant Healthcare Inc. • Equipo no adecuado para utilizarse en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con \ oxígeno u óxido nitroso.
Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger DescripcióndelProducto El Sistema de calentamiento del líquido de irrigación Ranger consta de una unidad de calentamiento y un set estéril y desechable de emisión de líquido. Abrazadera palo Indicador luminoso de alarma de sueros I.V. Ranura para el casette de calentamiento alfanumérica Pantalla...
Page 55
Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Característicasdeseguridaddelproductomodelo247 La siguiente tabla describe los niveles de alarma de seguridad de la unidad de calentamiento de irrigación Ranger. PUNTO DE INDICACIÓN DESCRIPCIÓN TIPO DE ALARMA AJUSTE Alarmas principales: Suena la alarma y el 48°C El LED muestra Sistema de alarma principal controlador corta el suministro eléctrico alternativamente...
Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Instruccionesdeuso Preparaciónyconfiguracióndelaunidaddecalentamientodeirrigaciónranger 1. Fije la unidad de calentamiento Ranger al palo de suero para infusión I.V. Apriete con firmeza la abrazadera del mástil. Figura 1 Figura 1 Para evitar que pueda volcarse fije la unidad de precaución calentamiento de irrigación Ranger a un mástil para infusión I.V. con una base con ruedas con un radio mínimo de 14”...
50ºC. de alarma quedan oscuras. Apague la unidad y desconéctela. Deje de usar la unidad. Elimine el set desechable. La alarma sonora continuará activa si no desenchufa la unidad. Llame a la Asistencia técnica de Arizant Healthcare Inc.
Page 58
Si faltara, apague la unidad y que se produzca esto). desenchúfela. Llame a la Asistencia técnica de Arizant Healthcare Inc. • La temperatura del calentador sube hasta 50ºC y la unidad se apaga tan pronto como se enchufa (no es necesario conectar la unidad para que se produzca esto).
Almacene todos los componentes en un lugar frío y seco mientras no se utilice. Mantenimiento La unidad de calentamiento de irrigación Ranger no contiene piezas que necesiten un mantenimiento por parte del usuario. Cualquier tipo de servicio debe realizarlo personal de Arizant Healthcare Inc. o bien un técnico de mantenimiento autorizado. LlamealServiciotécnicodeArizantHealthcareIncenel800-733-7775o 952-947-1200paraobtenerinformacióndeservicio.
Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Especificaciones CaracterísticasFísicas unidad de calentamiento 4.5 pul. (11 cm) alto x 7.5 pul. (19 cm) ancho x 10 pul. (25 cm) largo; peso.: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) clasificación Clasificado según las Directrices IEC 601-1 (y otras versiones nacionales de la Directrices) como Equipo normal Clase I, Tipo B.
Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger DefinicióndelosSímbolos CONECTADO DESCONECTADO FUSIBLE Atención – Lea los documentos adjuntos Pieza aplicada Tipo B Voltaje, corriente alterna (CA)
Page 63
Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger Índice ServiçosTécnicosePedidosdeEncomendas Reparação e troca dentro da garantia Quando nos contactar para assistência técnica Introdução Indicações para utilização Avisos e Advertências DescriçãodoProduto Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger conjunto descartável RANGER para Aquecimento de Fluidos de Irrigação CaracterísticasdeSegurançadoProduto-Modelo247 InstruçõesparaUtilização Preparação e configuração da Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger Remoção do conjunto descartável de Aquecimento de Fluidos de Irrigação da Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger resoluçãodeProblemas ManutençãoeArmazenamento Especificações DefiniçãodosSímbolos...
Page 64
As peças de substituição para correcção dum problema são entregues sem custos. Para devolver um dispositivo à Arizant Healthcare Inc. para reparação, primeiro terá que obter um número (RA) Return Authorization (Autorização de Devolução) de um representante do serviço ao cliente. Por favor utilize o número (RA) em toda a correspondência quando devolver um dispositivo para reparação.
à temperatura configurada. Pare imediatamente o fluxo de fluidos e descarte o conjunto descartável. Faça verificar a unidade aquecedora por um técnico biomédico ou contacte o serviço técnico da Arizant Healthcare Inc. • Este equipamento não é próprio para utilização em presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou com \oxigénio ou óxido nitroso.
Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger DescriçãodoProduto O Sistema Aquecedor de Fluidos de Irrigação Ranger consiste numa unidade aquecedora e num conjunto de distribuição de fluidos estéril e descartável. Intravenoso Luz indicadora de alarme grampo para suporte Ranhura para a cassete de aquecimento Visor alfanumérico Interruptor UnidadeAquecedoradeIrrigaçãorANGEr...
Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger CaracterísticasdeSegurançadoProduto-Modelo247 A seguinte tabela descreve as características do alarme de segurança da unidade aquecedora de Irrigação Ranger. TIPO DE ALARME DESCRIÇÃO PONTO INDICAÇÃO CONFIGURADO Sistema primário de 48°C O LED exibe Alarmes Primários: O alarme soa, o alarme de temperatura alternadamente “HI”...
Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger InstruçõesdeUtilização PreparaçãoeConfiguraçãodaUnidadeAquecedoradeIrrigaçãoranger 1. Prenda a unidade aquecedora Ranger ao suporte do intravenoso. Aperte bem o grampo do suporte. Figura 1 Para evitar que caia, prenda a Unidade aquecedora atenção Ranger a um suporte para intravenosos com um raio de base de roda mínimo de 35.6 cm e a uma altura máxima de 112 cm.
50˚C. Desligue a unidade e remova a ficha da corrente. Descontinue a utilização da unidade. Elimine o conjunto descartável. O alarme continuará a tocar se não desligar a ficha da unidade da corrente. Contacte a Assistência Técnica da Arizant Healthcare Inc.
Page 70
O sistema independente de Remova a ficha da unidade da tenha sido desligada. segurança de reserva foi activado. corrente. Contacte a Assistência Técnica da Arizant Healthcare Inc. CONDIÇÃO CAUSA SOLUÇÃO Não é possível remover a cassete • A cassete aquecedora está cheia •...
2. Limpe a unidade utilizando a ferramenta de limpeza. NOTA: Pode utilizar um instrumento não metálico, como por exemplo uma cotonete, para limpar os canais superiores. Se não conseguir limpar adequadamente a unidade, contacte o Serviço Técnico da Arizant Healthcare Inc. Armazenamento Armazene todos os componentes num local fresco e seco quando não estiverem em uso.
Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger Especificações CaracterísticasFísicas unidade de aquecimento 11 cm. altura x 19 cm. largura x 25 cm, comprimento; peso: 3.4 kg classificaÇÃo Classificado como Equipamento Normal da Classe I, Tipo B, pelas Directrizes IEC 601-1 (e outras versões nacionais das Directrizes). Não adequado para utilização na presença de soluções anestésicas inflamáveis com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
Page 75
Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Inhoudsopgave Technische Ondersteuning en Bestellingen Reparatie en Vervanging Binnen de Garantietermijn Wanneer u Belt Voor Technische Ondersteuning Inleiding Indicaties voor Gebruik Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen Productomschrijving Ranger-Verwarmingsunit voor Verwarmingsvloeistoffen Ranger Disposable Verwarmingsset voor Irrigatievloeistoffen Veiligheidskenmerken voor Model 247 Gebruiksaanwijzing De Ranger-Verwarmingsunit voor Irrigatievloeistoffen Voorbereiden en Installeren De Disposable Verwarmingsset voor Irrigatievloeistoffen Uit de...
Reparatie en Vervanging Binnen de Garantietermijn Vervangende onderdelen om problemen te verhelpen, worden kosteloos bezorgd. Om een apparaat voor onderhoud naar Arizant Healthcare Inc. terug te sturen, dient u eerst een retourmachtigingsnummer (RM) van een medewerker van de klantenservice te krijgen. Gebruik het (RM)-nummer op alle correspondentie wanneer u een apparaat voor onderhoud terugstuurt.
Stop de vloeistofstroom onmiddellijk en werp de disposable set weg. Laat de verwarmingsunit testen door een biomedisch technicus of bel de technische dienst van Arizant Healthcare Inc. • Apparatuur niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare anestheticamengsels met lucht of met \ zuurstof of stikstofoxide.
Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Productomschrijving Het Ranger-verwarmingssysteem voor irrigatievloeistoffen bestaat uit een verwarmingsunit en een steriele, disposable vloeistoftoevoerset. Klem voor Waarschuwingslampje infuusstandaard Sleuf voor de verwarmingscassette Alfanumerieke display Aan/uit-schakelaar RANGER-Verwarmingsunit voor Irrigatievloeistoffen De verwarmingsunit is een klein, lichtgewicht, vloeistofbestendig apparaat met een klem aan de zijkant om het apparaat aan een infuusstandaard te bevestigen.
Page 79
Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Veiligheidsfuncties voor Model 247 Het volgende diagram beschrijft de alarmfuncties van de Ranger-verwarmingsunit voor irrigatievloeistoffen. TyPE ALARM INSTELWAARDE AANDUIDING BESCHRIJVING 48 °C De LED geeft Primair alarmsysteem voor te Primaire Alarmen: Alarm klinkt, regelaar afwisselend “HI” hoge temperatuur schakelt stroom naar verwarmingselementen en de temperatuur...
Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Gebruiksaanwijzing De Ranger-Verwarmingsunit voor Irrigatievloeistoffen Voorbereiden en Installeren 1. Bevestig de Ranger-verwarmingsunit aan de Afbeelding 1 infuusstandaard. Draai de standaardklem goed vast. Om omvallen te voorkomen, klemt u de Ranger- pas op verwarmingsunit voor irrigatievloeistoffen aan een infuusstandaard met een minimum wielbasis van 35,6 cm (14 inch) en een hoogte van maximaal 112 cm (44 inch).
Schakel de unit uit en haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Staak het gebruik van de unit. Werp de disposable set weg. Het alarm blijft klinken als u de unit niet van het lichtnet ontkoppelt. Bel de technische dienst van Arizant Healthcare Inc.
Page 82
Het onafhankelijke Haal de stekker van de unit uit het uitgeschakeld. backup-veiligheidssysteem stopcontact. Bel de technische dienst is geactiveerd. van Arizant Healthcare Inc. STATUS OORZAAK OPLOSSING Kan de verwarmingscassette niet uit • De verwarmingscassette is te vol, • Controleer of er geen vloeistof de unit verwijderen.
2. Reinig de unit met behulp van het reinigingsinstrument. NB: U kun een niet-metalen voorwerp gebruiken, zoals een katoenen doekje, om de bovenste kanalen te reinigen. Als u de unit zelf niet afdoende kunt reinigen, belt u de technische dienst van Arizant Healthcare Inc. Opslag Bewaar alle onderdelen in een koele, droge omgeving als ze niet worden gebruikt.
Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Specificaties Fysieke Eigenschappen verwarmingsunit Hoogte 11 cm (4,5 inch) x breedte 19 cm (7,5 inch) x lengte 25 cm (10 inch); gewicht: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) classificatie Geclassificeerd onder IEC 60`-1 richtlijnen (en andere nationale versies van de richtlijnen) als klasse I, type B, normale apparatuur.
Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Verklaring van de Symbolen Zekering Let op – Lees bijbehorende documentatie Klasse B Toegepast Onderdeel Voltage, Wisselstroom...
Page 87
Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Indholdsfortegnelse TekniskServiceogBestilling Garantireparation og Ombytning Når der er Brug for Teknisk Support Indledning Indikationer Advarsler og forsigtighedsregler Produktbeskrivelse Ranger-Varmeenhed til Skyllevæske Ranger-Engangs-Varmesæt til Skyllevæske Model247sikkerhedsegenskaber Brugsanvisning Klagøring og Opstilling af Ranger-Varmeenhed til Skyllevæske Udtagning af Engangsvarmesættet til Skyllevæske fra Ranger-Varmeenheden Fejlfinding VedligeholdelseogOpbevaring Specifikationer Symboler...
Page 88
GarantireparationogOmbytning Reservedele til korrektion af et problem fremsendes uden beregning. Ved returnering af et apparat til Arizant Healthcare Inc. for service, skal der først indhentes et Return Authorization (RA) nummer fra en kundeservicerepræsentant. Dette (RA) nummer skal anvendes på al korrespondance ved returnering af et apparat for service. En forsendelsespakke vil blive tilsendt uden gebyr, hvis en sådan er nødvendig.
• Apparatet må ikke anvendes, hvis overtemperaturalarmen fortsætter med at lyde, og temperaturen ikke vender tilbage til den indstillede temperatur. Stands øjeblikkeligt væskeflowet, og kasser sættet til engangsbrug. Varmeenheden skal testet af en medicoteknikker, eller der kan ringes til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Service.
Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Produktbeskrivelse Ranger opvarmingssystem til skyllevæske består af en varmeenhed og et sterilt engangssæt til væsketilførelse. Alarmindikatorlys I.V. Spændeskrue Åbning til varmekassette Alfanumerisk display Strømkontakt rANGErVarmeenhedtilSkyllevæske Varmeenheden er et kompakt væskeresistent, letvægtsapparat, med en spændeskrue på siden til fastgørelse på...
Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Model247Sikkerhedsegenskaber Følgende tabel beskriver sikkerhedsalarmfunktionerne på Ranger-varmeenheden. INDSTILL- INDIKATION BESKRIVELSE ALARMTyPE INGSPUNKT Primært overtemperaturs- 48 °C LED viser skiftevist Primære Alarmer: Alarmen lyder, alarmsystem “HI” og temperatur, controlleren afbryder strømtilførlsen til alarmen lyder, varmeaggregaterne, indtil temperaturen alarmlampe blinker. falder til under 48°C.
Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Brugsanvisning KlagøringogOpstillingafranger-VarmeenhedtilSkyllevæske 1. Tilslut Ranger-varmenheden til dropstativet. Stram spændeskruen godt til. Figur 1 Sæt varmeapparat fast med en klemme på et dropstativ forsigtig med en hjulafstandsradius på mindst 35,6 cm og en højde, der ikke må overstige 112 cm. Hvis dette ikke overholdes, kan produktet blive beskadiget (se figur 1).
Kontroller, at varmeapparatet er tilsluttet en korrekt jordet kontakt. • Apparatsvigt. • Ring til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Support. TILSTAND ÅRSAG LøSNING Alarmindikatoren lyser og alarmen Midlertidig overtemperaturstilstand...
Page 94
TILSTAND LøSNING ÅRSAG Alfanumerisk display viser “Er 4” Apparatet må ikke anvendes. Ring Åben ledning på temperaturføleren. eller “Open.” til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Support. TILSTAND LøSNING ÅRSAG Alfanumerisk display viser “Er 5” Fjern apparatet. Der henvises til en Elektrisk interferens.
2. Rengør apparatet med rengøringsinstrumentet. BEMÆRK: Der kan anvendes et ikke-metallisk instrument, såsom en vatpind, til at rengøre de øverste kanaler. Hvis det ikke er muligt at rengøre apparatet på tilfredsstillende måde, kan der ringes til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Service. Opbevaring Opbevar alle komponenter køligt og tørt, når de ikke er i anvendelse.
Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Specifikationer FysiskeEgenskaber varmeenhed 11 cm højde x 19 cm bredde x 25 cm længde, vægt: 3,4 kg klassifikation Klassificeret under IEC 601-1 retningslinier (og andre nationale udgaver af retningslinierne) som klasse l, type B, almindeligt udstyr. Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brandfarlige anæstesimidler, der er blandet med luft eller ilt eller lattergas.
Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Symboler ON (tændt) OFF (slukket) Sikring OBS! Læs vedlagte dokumenter Type B udstyr Strømspænding, vekselstrøm (AC)
Page 99
Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Innehållsförteckning TekniskServiceochBeställningar Reparation och byte under garantin När du ringer Teknisk support Introduktion Indikationer för användning Varningar och Försiktighet Produktbeskrivning Ranger spoluppvärmningsenhet Ranger spolvätskeuppvärmningsset för engångsbruk Modell247Produktsäkerhetsfunktioner Bruksanvisning Förberedelse och inställning av Ranger Spoluppvärmningsenhet Avlägsnande av Spolvätskeuppvärmningssetet för engångsbruk från Ranger Spoluppvärmningsenhet Felsökning UnderhållochFörvaring Specifikationer Symbolförklaringar...
Page 100
Utbytesdelar för att rätta till ett problem levereras utan kostnad. Gör så här för att skicka tillbaka en enhet till Arizant Healthcare Inc. för service, skaffa ett auktoriseringsnummer (RA-nummer; Return Authorization No.) för återsändelse från en representant på Kundtjänst. Använd detta nummer vid all korrespondans när en enhet skickas tillbaka för service.
återvänder till inställningsnivån. Avbryt omedelbart vätskeflödet och kassera engångssetet. Låt en biomedicinsk tekniker testa uppvärmningsenheten eller ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk service. • Utrustningen ska inte användas i närheten av brännbara anastetiska mixturer med luft eller med \ syre eller lustgas.
Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Produktbeskrivning Ranger spolvätskeuppvärmningssystem består av en uppvärmningsenhet och ett sterilt vätskeleveransset för engångsbruk. Klämma för Larmindikatorljus intravenös droppställning öppning för uppvärmnings- kassetten Alfanumerisk display Strömbrytare rangerSpoluppvärmningsenhet Uppvärmningsenheten är en kompakt, vätskeresistent enhet av lättvikt med en klämma på ena sidan för vidfästning till en droppställning.
Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Modell247Produktsäkerhetsfunktioner Följande tabell beskriver egenskaperna för säkerhetslarmet för Ranger spoluppvärmningsenhet. INSTÄLLNINGS- INDIKATION BESKRIVNING LARMTyP PUNKT Primära Larm: Larmsignal avges, Ljusdisplayen visar Primärt larmsystem vid 48°C styrenheten stänger av strömmen övertemperatur “HI” (“HöG”) och till uppvärmningsenheterna tills temperatur, larmet temperaturen sjunker under 48°...
Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Bruksanvisning FörberedelseochInställningavrangerSpoluppvärmningsenhet 1. Sätt fast Ranger uppvärmningsenhet på droppställningen. Sätt fast klämman ordentligt. För att förebygga att enheten tippas, kläm fast Ranger försiktighet Figur 1 spoluppvärmningsenhet till en droppställning med en minsta hjulbasradie på 35,6 cm och ej högre upp än 112 cm. Om detta ej göres kan detta leda till skada på...
Säkerställ att uppvärmningsenheten är inkopplad till ett korrekt jordat uttag. Enheten fungerar ej. Ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk support. TILLSTÅND ORSAK LöSNING Larmindikatorn tänds och Tillfällig övertemperatur på grund av: larmsignalen ljuder samt den öppna flödet för att reducera...
Page 106
TILLSTÅND ORSAK LöSNING Larm ljuder men enheten har stängts Oberoende säkerhetssystem har Koppla ur enheten. aktiverats. Ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk support. TILLSTÅND ORSAK LöSNING Uppvärmningskassetten kan ej Uppvärmningskassett är full, Säkerställ att vätska dränerats avlägsnas från enheten.
2. Rengör enheten med rengöringsverktyget. OBS! du kan använda ett instrument av icke-metall som t.ex. en bomullspinne, för att rengöra de övre kanalerna. Om du inte kan rengöra enheten ordentligt, ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk service. Förvaring Förvara alla komponenterna på en sval, torr plats när de ej används.
Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Specifikationer FysiskaEgenskaper uppvärmningsenhet 11 cm hög x 19 cm bred x 25 cm lång; vikt: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klassificering Klassificerad enligt riktlinjerna i EN 601-1 (och andra nationella versioner av dessa riktlinjer) som klass I, typ B, vanlig utrustning.
Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Symbolförklaringar PÅ Säkring Obs! Se Medföljande Dokumentation Typ B-Tillämpad Del Spänning, Växelström (AC)
Page 111
Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Innholdsfortegnelse TekniskServiceogOrdrebestilling Reparasjon og innbytte under garanti Når du ringer etter teknisk støtte Innledning Bruksområder Advarsler og Forsiktighetsregler Produktbeskrivelse Ranger oppvarmingsenhet for irrigasjon Ranger engangs-oppvarmingssett for irrigasjonsvæske Sikkerhetsegenskaper-modell247 Bruksanvisninger Forberedelse og oppsetting av Ranger oppvarmingsenhet for irrigasjon F jerning av engangssettet for oppvarming av irrigasjonsvæske fra Ranger oppvarmingsenhet for irrigasjon Feilsøking VedlikeholdogOppbevaring Spesifikasjoner Symbolforklaring...
• Stans enheten hvis overtemperaturalarmen lyder kontinuerlig og temperaturen ikke går tilbake til settpunkt-temperaturen. Stopp væskestrømmen øyeblikkelig og kasser engangssettet. La en biomedisinsk tekniker undersøke oppvarmingsenheten eller ring Arizant Healthcare Inc., teknisk service. • Utstyret er ikke egnet til bruk når en antennbar anestesiblanding med luft eller med oksygen eller dinitrogenoksid er til stede.
Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Produktbeskrivelse Ranger oppvarmingssystem for irrigasjonsvæske består av en oppvarmingsenhet og et sterilt engangs væsketilførselssett. Alarmindikatorlys IV-stativklemme Åpning for oppvarmings- kassetten Alfanumerisk displayvindu Strømbryter rANGErOppvarmingsenhetforIrrigasjon Oppvarmingsenheten er en kompakt, lettvektig væskebestandig enhet med en klemme på siden for festing til et iv-stativ. Når enheten er montert på iv-stativet, kan den lett plasseres over Bair Hugger® oppvarmingsenhet modell 500 eller 700.
Page 115
Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Sikkerhetsfunksjoner-Modell247 Følgende tabell beskriver Ranger irrigasjon-oppvarmingsenhetens sikkerhetsalarmfunksjoner. SETTPUNKT INDIKASJON BESKRIVELSE ALARMTyPE Primære alarmer: Alarmen går av, kontrollen 48 °C LED-lyset viser Primært alarmsystem ved stenger av strømmen til varmeapparatene til overtemperatur vekselvis “HI” temperaturen synker til under 48 ºC. Når og temperaturen, temperaturen til varmeapparatet synker til under alarmen lyder,...
Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Bruksanvisninger ForberedelseogOppsettingavrangerOppvarmingsenhetforIrrigasjon 1. Fest Ranger oppvarmingsenhet til iv-stativet. Stram stativklemmen godt til. For å unngå velting, klem Ranger oppvarmingsenhet Figur 1 forsiktig for irrigasjon til et iv-stativ med en radius på minst 35,6 cm (14 tommer) mellom hjul og midtpunkt og en maksimal høyde på 112 cm (44 tommer).
Sørg for at støpslet til oppvarmingsenheten er satt i en jordet stikkontakt. • Enheten er defekt. • Ring til Arizant Healthcare Inc. teknisk støtte. PROBLEM ÅRSAK LøSNING Alarmindikatoren lyser og alarmen Midlertidig overtemperaturtilstand...
Page 118
Alfanumerisk displayvindu viser “Er Åpen ledningstråd på 4” eller “Open”. temperatursensoren. Healthcare Inc. teknisk støtte. LøSNING ÅRSAK PROBLEM Fjern enheten. Spør en biomedisinsk Elektrisk interferens. Alfanumerisk displayvindu viser “Er tekniker eller ring Arizant Healthcare 5” eller “Open”. Inc. teknisk støtte.
2. Rens enheten ved bruk av renseverktøyet. MERKNAD: Du kan bruke et redskap som ikke er av metall, for eks. en vattpinne, til å rengjøre de øvre kanalene. Dersom det er umulig å rengjøre enheten grundig nok, ring til Arizant Healthcare Inc., teknisk støtte. Oppbevaring Alle komponenter skal oppbevares på...
Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Spesifikasjoner Fysiskedata oppvarmingsenhet 11 cm (4,5 tommer) høy x 19 cm (7,5 tommer) bred x 25 cm (10 tommer) lang; vekt: 7 pund 7 unser (3,4 kg) klassifisering Klassifisert under IEC 601-1 retningslinjene (og andre nasjonale utgaver av disser retningslinjene) som klasse 1, type B, alminnelig utstyr.
Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Symbolforklaring PÅ Sikring OBS! - Les Gjennom Medfølgende Dokumentasjon Type B-Bruksdel Spenning, Vekselstrøm...
Page 123
Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Sisällysluettelo Tekniset Palvelut ja Tilaukset Takuukorjaukset ja vaihdot Kun soitat tekniseen tukeen Johdanto Käyttöaiheet Varoituksia ja Huomautuksia Tuotekuvaus Ranger- huuhtelunesteen lämmitin Ranger- huuhtelunesteen lämmittimen kertakäyttöinen huuhtelusarja Mallin 247 Tuoteturvallisuusominaisuudet Käyttöohjeet Ranger- huuhtelunesteen lämmittimen käyttöönoton valmistelut Kertakäyttöisen huuhtelunesteen lämmityssarjan irrotus Ranger- huuhtelunesteen lämmittimestä...
Page 124
Takuukorjaukset ja Vaihdot Vian korjaukseen tarvittavat varaosat toimitetaan maksutta. Pyydä asiakaspalvelusta palautuslupanumero (Return Authorization (RA) number) ennen laitteen palauttamista Arizant Healthcare Inc:ille korjausta varten. Mainitse palautuslupanumero (RA) kaikessa kirjeenvaihdossa palauttaessasi laitteen korjattavaksi. Tarvittaessa toimitamme rahtipakkauksen maksutta. Korjaamme ja palautamme laitteen viiden (5) työpäivän kuluessa laitteen vastaanottamisesta. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai myyntiedustajaan lainalaitteen saamiseksi...
• Älä jatka laitteen käyttöä jos ylikuumentumisen merkkiääni kuuluu edelleen ja jos lämpötila ei palaa asetettuun lämpötilaan. Keskeytä nestevirtaus heti ja hävitä kertakäyttöinen sarja. Anna välinehuollon ammattimiehen tarkastaa lämmitin tai ota yhteys Arizant Healthcare Inc:n tekniseen palveluun. • Laite ei sovi käytettäväksi, jos käyttötilassa on herkästi syttyvää anestesia-aineen ja ilman tai hapen tai typpioksidin seosta.
Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Mallin 247 Tuoteturvallisuusominaisuudet Seuraavassa taulukossa on kuvattu Ranger- Huuhtelunesteen Lämmittimen turvahälytyksen ominaisuudet. ASETUSARVO LUKEMA KUVAUS HÄLyTyKSEN TyyPPI Ensisijaiset Hälytykset: Hälytysääni kuuluu, 48°C Valodiodinäyttö Ensisijainen ylilämmön ja säädin katkaisee lämmityselementtien hälytysjärjestelmä näyttää virran kunnes, lämpötila laskee alle 48 °C: vuoronperään “HI”- n.
Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Käyttöohjeet Ranger- Huuhtelunesteen Lämmittimen Käyttöönoton Valmistelut 1. Kiinnitä Ranger- huuhtelunesteen lämmitin infuusiotelineen tankoon. Kiristä puristin lujasti kiinni tankoon. Kuva 1 Kiinnitä kaatumisen välttämiseksi Ranger- huomio huuhtelunesteen lämmitin infuusiotelineen tankoon, jonka korkeus on enintään 112 cm ja pyörillä varustetun jalustan läpimitta vähintään 35,6 cm.
Varmista, että lämmittimen pistorasiaan. verkkojohto on liitetty asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan. • Laitevika. • Ota yhteys Arizant Healthcare Inc: n tekniseen tukeen. TILANNE KORJAUSTOIMENPITEET • Avaa nesteen virtausväylä Hälytyksen merkkivalo syttyy, ja Tilapäinen ylilämpötilanne, koska: lämpötilan alentamiseksi.
Page 130
Alfanumeerisella näytöllä näkyy viesti kiinni. Arizant Healthcare Inc:n tekniseen “Er 4” tai “Open”.” tukeen. TILANNE KORJAUSTOIMENPITEET Sähkön aiheuttama häiriö. Alfanumeerisella näytöllä näkyy viesti Irrota laite. Toimita laite “Er 5” tai “Open”. lääkintätekniikan ammattimiehelle tai ota yhteys Arizant Healthcare Inc: n tekniseen tukeen.
1. Suihkuta hankaamatonta liuosta lämmittimen aukon sisään ja anna vaikuttaa 15_20 minuuttia. 2. Puhdista laite puhdistustyökalulla. HUOMAA: Voit käyttää metallitonta instrumenttia, kuten vanupuikkoa yläkanavien puhdistamiseen. Jos et pysty puhdistamaan laitetta riittävästi ota yhteys Arizant Healthcare Inc:n tekniseen palveluun. Säilytys Säilytä kaikkia komponentteja viileässä ja kuivassa paikassa.
Page 132
Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Tekniset Tiedot Laitteen Mitat Ja Paino lämmitin Korkeus 11 cm, leveys 19 cm ja pituus 25 cm. paino 3,4 kg. luokitus: IEC 601-1 standardin (ja muiden tämän standardin kansallisten version) mukainen luokitus: luokan I, tyypin B, tavanomainen laite. Laite ei sovellu käytettäväksi syttyvien anestesia-aineiden ja ilman, hapen tai typpioksiduulin muodostaman seoksen lähellä.
Page 133
Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Symbolien Selitykset PÄÄLLÄ POIS Sulake Huomio, Lue Oheiset Asiakirjat Tyypin BF Potilasliitäntä Jännite, Vaihtovirta (AC)
Page 135
Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΠίνακαςΠεριεχομένων ΤεχνικήΥποστήριξηκαιΤοποθέτησηΠαραγγελίας Επισκευή και Ανταλλαγή Εντός της Εγγύησης Όταν Απαιτείτε Τεχνική Υποστήριξη Εισαγωγή Ενδείξεις Χρήσεως Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις ΠεριγραφήΠροϊόντος Μονάδα θέρμανσης Καταιόνησης Ranger Αναλώσιμο σετ Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger Μοντέλο247ΧαρακτηριστικάΑσφάλειαςΠροϊόντος ΟδηγίεςΧρήσεως Προετοιμασία και Εγκατάσταση της Μονάδας Θέρμανσης Καταιόνησης Ranger Αφαίρεση του σετ Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger από τη Μονάδα Θέρμανσης Καταιόνησης Ranger ΑντιμετώπισηΠροβλημάτων ΣυντήρησηκαιΦύλαξη Προδιαγραφές ΟρισμόςΣυμβόλων...
Page 136
+1-800-775-0002 ΕπισκευήκαιΑνταλλαγήΕντόςτηςΕγγύησης Τα εξαρτήματα αντικατάστασης για τη διόρθωση ενός προβλήματος παραδίδονται δωρεάν. Για να επιστρέψετε μια συσκευή στην Arizant Healthcare Inc. για επισκευή, να λαμβάνετε πρώτα έναν αριθμό εξουσιοδότησης (RA) επιστροφής από έναν αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλώ να χρησιμοποιείτε τον...
υγρών και απομακρύνετε το αναλώσιμο σετ. Να ελεγχθεί η μονάδα θέρμανσης από κάποιο βιοχημικό τεχνικό ή επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της Arizant Healthcare Inc. • Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μίγματος με αέρα...
Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΠεριγραφήΠροϊόντος Το σύστημα θέρμανσης υγρών καταιόνησης Ranger αποτελείται από μια μονάδα θέρμανσης και ένα στείρο αναλώσιμο σετ διανομής υγρών. Σφιγκτήρας ορθοστάτη Φως ένδειξης συναγερμού ενδοφλέβιας έγχυσης Υποδοχή για κασέτα θέρμανσης Αλφαριθμητική οθόνη Διακόπτης τροφοδοσίας ΜονάδαΘέρμανσηςΚαταιόνησηςrANGEr Η μονάδα θέρμανσης είναι μια συμπαγής, μικρού βάρους, ανθεκτική στα υγρά συσκευή με ένα σφιγκτήρα...
Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger Μοντέλο247ΧαρακτηριστικάΑσφάλειαςΠροϊόντος Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα χαρακτηριστικά του συναγερμού ασφάλειας της μονάδας θέρμανσης καταιόνησης Ranger. ΤΥΠΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΣΗΜΕΙΟ ΕΝΔΕΙΞΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ Κύριοι συναγερμοί: Ηχεί ο συναγερμός, ο Πρωταρχικό σύστημα 48°C Στην LED ελεγκτής διακόπτει την τροφοδοσία στους συναγερμού υπέρβασης εμφανίζεται...
Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΟδηγίεςΧρήσεως ΠροετοιμασίακαιΕγκατάστασητηςΜονάδαςΘέρμανσηςΚαταιόνησηςranger 1. Προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Σφίξτε σταθερά το σφιγκτήρα του ορθοστάτη. Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη ΠΡΟΣΟΧΗ Εικόνα 1 μονάδα θέρμανσης καταιόνησης Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο ακτίνας τουλάχιστον 14" (35,6 cm) και...
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε από την πρίζα. Διακόψτε τη χρήση της μονάδας. Απομακρύνετε το αναλώσιμο σετ. Ο συναγερμός θα συνεχίσει να ηχεί εάν δεν αποσυνδέσετε τη μονάδα από την πρίζα. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της Arizant Healthcare Inc.
Page 142
ΑΙΤίΑ ΛύΣΗ Στην αλφαριθμητική οθόνη Εκτεθειμένο σύρμα στον αισθητήρα Μην χρησιμοποιήσετε τη μονάδα. εμφανίζεται “Er 4” ή “Open. ” θερμοκρασίας. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της Arizant Healthcare Inc. ΚΑΤάΣΤΑΣΗ ΑΙΤίΑ ΛύΣΗ Στην αλφαριθμητική οθόνη Ηλεκτρική παρεμβολή. Αφαιρέστε τη μονάδα.
Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα σε δροσερό, ξηρό μέρος όταν δεν τα χρησιμοποιείτε. Συντήρηση Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που να επιδέχονται συντήρηση από το χειριστή στη μονάδα θέρμανσης καταιόνησης Ranger. κάθε είδους συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται από την Arizant Healthcare Inc. ή κάποιο εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης. ΕπικοινωνήστεμετηνΤεχνικήΥποστήριξητηςArizantHealthcareInc.στο800-733-7775ή 952-947-1200γιαπληροφορίεςσχετικάμετησυντήρηση.
Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger Προδιαγραφές ΦυσικάΧαρακτηριστικά ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 4,5 in. (11 cm) ύψος x 7,5 in. (19 cm) πλάτος x 10 in. (25 cm) μήκος ; βάρος.: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ Ταξινομημένο σύμφωνα με τις Οδηγίες IEC 601-1 (και άλλες εθνικές εκδόσεις των Οδηγιών) ως Κλάσης...
Page 159
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger SpisTreści ObsługaTechnicznaiSkładanieZamówień Naprawy i Wymiany Objęte Gwarancją Jeśli dzwonisz w Sprawie Pomocy Technicznej Wprowadzenie Wskazania Ostrzeżenia I Przestrogi OpisProduktu Urządzenie Ogrzewające do Irygacji Ranger Zestaw Jednorazowego Użytku do Ogrzewania Płynów Irygacyjnych Ranger Model247–ZastosowaneZabezpieczenia InstrukcjaUżycia Przygotowanie i Ustawienie Urządzenia Z dejmowanie Jednorazowego Zestawu do Ogrzewania Płynów Irygacyjnych z Urządzenia do Ogrzewania Płynów Ranger rozwiązywanieProblemów KonserwacjaiPrzechowywanie DaneTechniczne ZnaczenieSymboli...
Page 160
NaprawyiWymianyObjęteGwarancją Dostawa części zamiennych w celu usunięcia usterki jest zwolniona od opłat. Aby dostarczyć urządzenie do firmy Arizant Healthcare Inc. w celu przeprowadzenia naprawy, należy najpierw uzyskać numer autoryzacji (RA) od przedstawiciela działu obsługi klienta. Prosimy używać numeru RA we wszystkiej korespondencji związanej z przekazaniem urządzenia do naprawy.
Page 161
Natychmiast wyłączyć przepływ płynu i wyrzucić zestaw jednorazowy. Zlecić sprawdzenie urządzenia ogrzewającego przez technika medycznego lub skontaktować się z serwisem technicznym firmy Arizant Healthcare Inc. • Urządzenia nie należy używać w obecności palnych mieszanin środków anestetycznych z powietrzem lub tlenem lub podtlenkiem azotu.
Page 162
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger OpisProduktu System do ogrzewania płynów do irygacji składa się z urządzenia ogrzewającego i jałowego zestawu jednorazowego użytku, służącego do dostarczania płynu. I.V. Uchwyt do Lampka wskaźnikowa alarmu stojaka do kroplówek Szczelina na kasetę ogrzewającą Wyświetlacz Włącznik zasilania alfanumeryczny UrządzenieOgrzewającedoIrygacjirANGEr Urządzenie jest niedużym, lekkim aparatem odpornym na płyny, wyposażonym w uchwyt do mocowania na stojaku do kroplówek.
Page 163
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger Model247–ZastosowaneZabezpieczenia W tabeli poniżej przedstawiono funkcje alarmów urządzenia ogrzewającego Ranger. USTAWIENIA SYGNALIZACJA OPIS TYP ALARMU Główne alarmy: Uruchamia się alarm Alarm główny z powodu za 48°C Na wyświetlaczu dźwiękowy, urządzenie sterujące odcina diodowym wysokiej temperatury zasilanie elementu grzewczego do czasu, naprzemiennie miga gdy temperatura spadnie poniżej 48°C.
Page 164
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger InstrukcjaUżycia PrzygotowanieiUstawienieUrządzenia 1. Umocować urządzenie ogrzewające Ranger do stojaka na kroplówki. Mocno dokręcić zacisk mocujący. W celu uniknięcia wywrócenia się urządzenia Rysunek 1 ostrzeżenie należy je umocować do stojaka do kroplówek na podstawie o średnicy co najmniej 35,6 cm (14 cali) z kółkami i na wysokości nie przekraczającej 112 cm (44 cali).
Page 165
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger rozwiązywanieProblemów OBJAWY PRZYCZYNA ROZWIąZANIE Nic nie świeci się na • Urządzenie nie jest włączone, • Włączyć urządzenie. Sprawdzić, panelu urządzenia. podłączone do zasilania lub kabel czy kabel sieciowy jest włączony sieciowy nie jest włączony do do gniazda w zasilaczu urządzenia odpowiedniego gniazda.
Page 166
PRZYCZYNA Włączony sygnał alarmu, ale Odłączyć urządzenie od zasilania. Został uruchomiony niezależny urządzenie jest wyłączone. Skontaktować się z pomocą rezerwowy system zabezpieczeń. techniczną firmy Arizant Healthcare Inc. OBJAWY ROZWIąZANIE PRZYCZYNA Nie można wyjąć kasety ogrzewającej • Przed wyjęciem kasety sprawdzić, •...
Page 167
Wszystkie składniki urządzenia, jeśli nie są używane, trzeba przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Naprawy Wewnątrz urządzenia nie znajdują się podzespoły przeznaczone do naprawy przez użytkownika. Wszystkie naprawy muszą być wykonane przez firmę Arizant Healthcare Inc. lub przez autoryzowanego technika serwisu. Informacjemożnauzyskać,telefonującdodziałupomocytechnicznejfirmyArizantHealthcare Inc.podnumertelefonu800-733-7775lub952-947-1200.
Page 168
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger DaneTechniczne ParametryFizyczne urządzenie do ogrzewania Wysokość 11 cm (4,5 cala) x szerokość 19 cm (7,5 cala) x wysokość 25 cm (10 cali), masa: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klasyfikacja Sklasyfikowano zgodnie z wytycznymi IEC 601-1 (oraz pozostałymi lokalnymi wersjami wytycznych) jako zwykłe urządzenie klasy I, typu B.
Page 169
Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger ZnaczenieSymboli WŁ. WYŁ. Bezpiecznik Uwaga – Przeczytać załączoną dokumentację Zastosowano Część Typu B Napięcie Przemienne (AC)
Page 171
Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Tartalomjegyzék Szerviz és Megrendelés Garanciás javítás és csere Amikor a szervizt hívja Bevezetés Alkalmazási javaslatok Figyelmeztetések És Óvintézkedések Termék Leírás Ranger irrigációs melegítő egység Egyszer használatos Ranger irrigációs folyadékmelegítő készlet Termékbiztonsági Jellemzők, 247. sz. Modell Használati Utasítás A Ranger irrigációs folyadékmelegítő rendszer előkészítése és beállítása A z egyszer használatos irrigációs folyadékmelegítő készlet eltávolítása a Ranger irrigációs melegítő rendszerből Hibaelhárítás Karbantartás és Tárolás Részletezések Jelek Definíciója...
Page 172
Garanciás Javítás és CCsere A hibaelhárításhoz szükséges cserealkatrészek szállítása költségmentes (garanciális időn belül)! A készülék Arizant Healthcare Inc.-hez való visszaküldéséhez először kérjen egy Visszaszállítást engedélyező (RA) számot az ügyfélszolgálati képviselőtől. Kérjük, hogy az eszköz visszaküldése során mindig hivatkozzon erre a (RA) számra. Amennyiben szükséges, költségmentesen egy szállító...
Page 173
• Ne használja az egységet, ha a túlmelegedést jelző riasztó továbbra is jelez és a hőmérséklet nem tér vissza a beállított hőmérsékletre. Azonnal állítsa le a folyadékáramlást és dobja el az egyszer használatos készletet. A melegítő egységet vizsgáltassa meg egy biomedikai mérnökkel vagy hívja az Arizant Healthcare Inc. helyi szervizét.
Page 174
Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Termék Leírás A Ranger irrigációs folyadékmelegítő rendszer egy melegítő egységből és egy steril, egyszer használatos, folyadékot célbajuttató készletből áll. Riasztó jelzőfény Infúziós állvány rögzítő A melegítő kazetta nyílása Alfanumerikus Teljesítménykapcsoló Kijelző RANGER Irrigációs Melegítő Egység Ez a melegítő...
Page 175
Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Termékbiztonsági Jellemzők, 247 sz. Modell A következő táblázat írja le a RANGER irrigációs melegítő készlet riasztásainak jellemzőit. BEÁLLÍTÁS JAVASLATOK LEĺRÁS RIASZTÁS TÍPUSA Elsődleges Riasztások: Riasztás hallatszik, 48°C A kijelzőn felváltva Elsődleges túlmelegedést a szabályozó kikapcsolja a fűtőszálak jelző...
Page 176
Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Használati Utasítás A Ranger Irrigációs Folyadékmelegítő Rendszer Előkészítése És Beállítása 1. Rögzítse a Rangr melegítő egységet egy infúziós állványra. Biztonságosan szorítsa meg az állvány rögzítőjét. A felborulás megelőzésére a Ranger irrigációs figyelmeztetés 1. ábra melegítő egységet csíptesse egy infúziós állványhoz, mely alapjának sugara legkevesebb 35,6 cm és a rögzítés magassága legfeljebb 112 cm.
Page 177
Győződjön meg arról, hogy a melegítő egység be van dugva egy megfelelően földelt dugaszolóaljzatba. • Egység meghibásodás. • Hívja az Arizant Healthcare Inc. műszaki szervizét. ÁLLAPOT MEGOLDÁS Riasztó jelzőfény gyullad ki Átmeneti túlmelegedés állapota, és hangriasztás hallható, az...
Page 178
MEGOLDÁS Riasztás hallható, jóllehet az egységet Az önálló, tartalék biztonsági Áramtalanítsa az egységet. kikapcsolták. rendszer aktiválódott. Hívja az Arizant Healthcare Inc. műszaki szervizét. ÁLLAPOT MEGOLDÁS • A melegítő kazetta túlságosan tele A melegítő kazettát nem lehet • Győződjön meg arról, hogy a van, még áramlik a folyadékok,...
Page 179
2. Tisztítsa meg az egységet a tisztító eszköz használatával. MEGJEGyZÉS: A felső csatornák tisztogatására nemfém eszközt, pl. vattacsomót is használhat. Ha nem tudja megfelelően megtisztítani az egységet, akkor hívja az Arizant Healthcare Inc. helyi szervizét. Tárolás Minden alkotórész hűvös, száraz helyen tárolandó, amikor nincs használatban.
Page 180
Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Műszaki Jellemzők fizikai Jellemzők melegítő egysé 11 cm magas x 19 cm széles x 25 cm hosszú; súly 3,2 kg (3,4 kg) besorolás Az IEC 601-1 sz. Útmutató (és az Útmutató egyéb nemzeti változatai) szerint I. osztályú, B típusú, készüléknek minősül.
Page 181
Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Jelek Definíciója Biztosíték Figyelem - Olvassa el a Kísérő Dokumentumokat B Típusú Alkalmazott Rész Feszültség, Váltóáram (AC)
Page 183
Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger Obsah TechnickáSlužbaaZasíláníObjednávek Záruční Opravy a Výměna Pokud Budete Volat Naše Techniky Úvod Použití Varování a Upozornění PopisVýrobku Irigační Ohřívač Ranger Jednorázová Ohřívací Souprava Ranger pro Irigační Kapaliny BezpečnostníPrvkyModelu247 NávodkPoužití Příprava a Nastavení Irigačního Ohřívače Ranger Odpojení Jednorázové Ohřívací Soupravy pro Irigační Kapaliny z Irigačního Ohřívače Ranger ŘešeníPotíží ÚdržbaaSkladování TechnickéÚdaje DefiniceSymbolů...
Page 184
ZáručníOpravyaVýměna Náhradní díly k nápravě závady jsou zasílány zdarma. Chcete-li zaslat výrobek firmě Arizant Healthcare Inc. k provedení servisní práce, zajistěte si nejprve zasílací číslo (Return Authorization – RA) od našeho zástupce služby zákazníkům. Zasílací číslo při odesílání výrobku uvádějte na veškeré korespondenci. V případě potřeby vám zdarma zašleme přepravní...
• Přístroj nepoužívejte, pokud stále zní varovný signál přehřátí a teplota se nevrací k nastavené hodnotě. Ihned zastavte průtok kapaliny a zlikvidujte jednorázovou soupravu. Nechte ohřívač přezkoumat místnímu technikovi či volejte technickou službu firmy Arizant Healthcare Inc. • Vybavení není vhodné pro použití v přítomnosti hořlavé směsi anestetik se vzduchem nebo s kyslíkem či oxidem dusným.
Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger PopisVýrobku Ohřívací systém pro irigační kapaliny Ranger se skládá z ohřívače a sterilní jednorázové soupravy k dodávání kapaliny. Varovná kontrolka Svorka na i.v. stojan Slot pro ohřívací kazetu Displej Hlavní vypínač IrigačníOhřívačrANGEr Ohřívač je kompaktní, lehký a vůči kapalinám rezistentní přístroj vybavený na boku svorkou k připevnění na i.v.
Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger BezpečnostníPrvkyModelu247 Následující tabulka uvádí bezpečnostní a signalizační funkce irigačního ohřívače Ranger. NASTAVENÁ INDIKACE POPIS TyP VAROVÁNÍ TEPLOTA Základní výstražné signály: Ozve se 48 °C Na displeji střídavě Hlavní varovný systém akustický signál a ovladač vypne napájení svítí „HI“ a –...
Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger NávodkPoužití Přípravaanastaveníirigačníhoohřívačeranger 1. Připojte ohřívač Ranger k i.v. stojanu. Svorku dobře upevněte. Aby nedošlo k převrácení, připevněte irigační ohřívací systém Obr. 1 pozor Ranger na i.v. stojan s minimální základnou 35.6 cm a ne výše než 112 cm. Opomenutí tohoto kroku může mít za následek poškození výrobku (viz obr.
Zkontrolujte, zda je ohřívač zapojen do náležitě uzemněné zásuvky. • Selhání přístroje. • Zavolejte technickou podporu společnosti Arizant Healthcare Inc. STAV PřÍČINA řEŠENÍ Zní akustický signál a bliká varovná Došlo k překročení max. teploty, kontrolka. Na displeji střídavě bliká...
Page 190
33 °C či nižší a slovo „LO.“ kapaliny, či je vadné topné těleso varovné signály trvají, vypojte popř. relé. přístroj ze zásuvky a už nepoužívejte. Zavolejte technickou podporu společnosti Arizant Healthcare Inc. STAV PřÍČINA řEŠENÍ Displej ukazuje „Er 4“ nebo „Open.“ Přerušený obvod tepelného čidla.
1. Neabrazivní roztok rozprašte do slotu ohřívače a nechte 15-20 minut působit. 2. Vyčistěte přístroj čisticí pomůckou. POZNÁMKA: Horní kanály lze čistit nekovovým nástrojem, například vatovými tampóny. Pokud přístroj nelze přiměřeně vyčistit, zavolejte technickou službu firmy Arizant Healthcare Inc. Skladování Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte veškeré komponenty v suchu a chladnu.
Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger TechnickéÚdaje FyzickéParametry ohřívač Rozměry: 11 x 19 x 25 cm (V x Š x D) 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klasifikace Klasifikováno dle směrnice IEC 601-1 (a jejích národních verzí) jako běžné zařízení třídy I, typ B. Použití není...
Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger DefiniceSymbolů Zapnuto Vypnuto Pojistka Pozor, přečtěte si přiloženou dokumentaci Části v kontaktu s pacientem: typ B Střídavé napětí...
Need help?
Do you have a question about the Bair Hugger Ranger 247 and is the answer not in the manual?
Questions and answers