Arizant Healthcare Bair Hugger Ranger 247 Operator's Manual

Arizant Healthcare Bair Hugger Ranger 247 Operator's Manual

Irrigation warming system
Table of Contents
  • Deutsch

    • Reparaturen und Ersatz IM Rahmen der Garantie
    • TechnischerServiceUndBestellungen
    • Telefonate mit dem Technischen Service
    • Anwendungsgebiete
    • Einführung
    • Warn- und Vorsichtshinweise
    • Produktbeschreibung
    • Ranger Einwegset für das Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem
    • Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem
    • Produkt-SicherheitsmerkmaleDesModells247
    • Bedienungsanleitung
    • Entfernen des Einwegsets vom Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem
    • Vorbereitung und Installation des Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystems
    • Fehleranalyse
    • WartungUndLagerung
    • Spezifikationen
    • ErklärungDerSymbole
  • Français

    • Assistance Technique Et Commandes
    • Lorsque Vous Appelez Pour Une Assistance Technique
    • Réparation Et Échange Sous Garantie
    • Avertissements Et Mises en Garde
    • Indications
    • Introduction
    • Description du Produit
    • Dispositif À Usage Unique de Réchauffement de Soluté D'irrigation Ranger
    • Unité de Réchauffement de Soluté D'irrigation Ranger
    • Caractéristiques de Sécurité du Produit Modèle 247
    • Mode D'emploi
    • Préparation Et Configuration de L'unité de Réchauffement de Soluté D'irrigation Ranger
    • Retrait du Dispositif À Usage Unique de Réchauffement de Soluté D'irrigation de L'unité de Réchauffement de Soluté D'irrigation Ranger
    • Dépannage
    • Entretien Et Rangement
    • Spécifications
    • Définition des Symboles
  • Italiano

    • Richiesta DI Assistenza Tecnica
    • Riparazioni E Sostituzioni In Garanzia
    • ServizioDIAssistenzaEUfficiCommerciali
    • Avvertenze E Precauzioni
    • Indicazioni Per L'uso
    • Introduzione
    • DescrizioneDelProdotto
    • Set Monouso Per Il Riscaldamento Dei Fluidi DI Irrigazione Ranger
    • Unità DI Riscaldamento Per Fluidi DI Irrigazione Ranger
    • IstruzioniPerL'uso
    • Preparazione E Impostazione Dell'unità DI Riscaldamento Per Fluidi DI Irrigazione Ranger
    • Rimozione del Set Monouso Dall'unità DI Riscaldamento Per Fluidi DI Irrigazione Ranger
    • IndividuazioneERisoluzioneDeiProblemi
    • ManutenzioneEConservazione
    • DefinizioneDeiSimboli
  • Español

    • Advertencias y Precauciones
    • Indicaciones de Uso
    • Introducción
    • DescripciónDelProducto
    • Unidad de Calentamiento de Irrigación Ranger
    • InstruccionesDeUso
    • Preparación y Configuración de la Unidad de Calentamiento de Irrigación Ranger
    • Separación del Set Desechable de Calentamiento del Líquido de Irrigación de la Unidad de Calentamiento de Irrigación Ranger
    • ResoluciónDeProblemas
    • MantenimientoYAlmacenaje
    • Especificaciones
    • DefiniciónDeLosSímbolos
  • Português

    • Avisos E Advertências
    • Introdução
    • Conjunto Descartável RANGER para Aquecimento de Fluidos de Irrigação
    • DescriçãoDoProduto
    • Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger
    • CaracterísticasDeSegurançaDoProduto-Modelo247
    • Preparação E Configuração da Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger
    • Remoção Do Conjunto Descartável de Aquecimento de Fluidos de Irrigação da Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger
    • ResoluçãoDeProblemas
    • ManutençãoEArmazenamento
    • Especificações
    • DefiniçãoDosSímbolos
  • Dutch

    • Reparatie en Vervanging Binnen de Garantietermijn
    • Technische Ondersteuning en Bestellingen
    • Wanneer U Belt Voor Technische Ondersteuning
    • Indicaties Voor Gebruik
    • Inleiding
    • Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen
    • Productomschrijving
    • De Disposable Verwarmingsset Voor Irrigatievloeistoffen Uit de Ranger-Verwarmingsunit Voor Irrigatievloeistoffen Verwijderen
    • De Ranger-Verwarmingsunit Voor Irrigatievloeistoffen Voorbereiden en Installeren
    • Gebruiksaanwijzing
    • Oplossen Van Problemen
    • Onderhoud en Opslag
    • Specificaties
    • Verklaring Van de Symbolen
  • Dansk

    • Advarsler Og Forsigtighedsregler
    • Indledning
    • Produktbeskrivelse
    • Ranger-Varmeenhed Til Skyllevæske
    • Model247Sikkerhedsegenskaber
    • Brugsanvisning
    • Klagøring Og Opstilling Af Ranger-Varmeenhed Til Skyllevæske
    • Fejlfinding
    • VedligeholdelseOgOpbevaring
    • Specifikationer
    • Symboler
  • Svenska

    • Indikationer För Användning
    • Introduktion
    • Varningar Och Försiktighet
    • Produktbeskrivning
    • Ranger Spoluppvärmningsenhet
    • Ranger Spolvätskeuppvärmningsset För Engångsbruk
    • Modell247Produktsäkerhetsfunktioner
    • Avlägsnande Av Spolvätskeuppvärmningssetet För Engångsbruk Från Ranger Spoluppvärmningsenhet
    • Bruksanvisning
    • Förberedelse Och Inställning Av Ranger Spoluppvärmningsenhet
    • Felsökning
    • UnderhållOchFörvaring
    • Specifikationer
    • Symbolförklaringar
  • Norsk

    • Advarsler Og Forsiktighetsregler
    • Bruksområder
    • Innledning
    • Produktbeskrivelse
    • Ranger Engangs-Oppvarmingssett For Irrigasjonsvæske
    • Ranger Oppvarmingsenhet for Irrigasjon
    • Bruksanvisninger
    • Forberedelse Og Oppsetting Av Ranger Oppvarmingsenhet For Irrigasjon
    • Feilsøking
    • VedlikeholdOgOppbevaring
    • Spesifikasjoner
    • Symbolforklaring
  • Suomi

    • Johdanto
    • Käyttöaiheet
    • Varoituksia Ja Huomautuksia
    • Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitin
    • Ranger- Huuhtelunesteen Lämmittimen Kertakäyttöinen Huuhtelusarja
    • Tuotekuvaus
    • Mallin 247 Tuoteturvallisuusominaisuudet
    • Kertakäyttöisen Huuhtelunesteen Lämmityssarjan Irrotus Ranger-Huuhtelunesteen Lämmittimestä
    • Käyttöohjeet
    • Ranger- Huuhtelunesteen Lämmittimen Käyttöönoton Valmistelut
    • Vianetsintä
    • Huolto Ja Säilytys
  • Ελληνικά

    • Εισαγωγή
    • Ενδείξεις Χρήσεως
    • Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις
    • Αναλώσιμο Σετ Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger
    • Μονάδα Θέρμανσης Καταιόνησης Ranger
    • ΠεριγραφήΠροϊόντος
    • Μοντέλο247ΧαρακτηριστικάΑσφάλειαςΠροϊόντος
    • Αφαίρεση Του Σετ Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger Από Τη
    • ΟδηγίεςΧρήσεως
    • ΑντιμετώπισηΠροβλημάτων
    • ΣυντήρησηΚαιΦύλαξη
    • Προδιαγραφές
    • ΟρισμόςΣυμβόλων
  • 日本語

    • テクニカルサポートへの連絡について
    • テクニカルサービスおよび注文
    • 保証期間内の修理および交換
    • はじめに
    • レンジャーイリゲーション加温装置
    • レンジャーイリゲーション液加温ディスポーザブルセット
    • 製品概要
    • モデル247製品安全機能
    • レンジャーイリゲーション加温装置からイリゲーショ ン液加温ディスポーザブルセットを取外す
    • レンジャーイリゲーション加温装置の準備およびセットアップ
    • 取扱説明書
    • トラブルシューティング
    • メンテナンスおよび保管
    • 記号の定義
  • Čeština

    • Varování a Upozornění
    • Úvod
    • Irigační Ohřívač Ranger
    • Jednorázová Ohřívací Souprava Ranger Pro Irigační Kapaliny
    • PopisVýrobku
    • BezpečnostníPrvkyModelu247
    • NávodKPoužití
    • Odpojení Jednorázové Ohřívací Soupravy Pro Irigační Kapaliny Z Irigačního Ohřívače Ranger
    • Příprava a Nastavení Irigačního Ohřívače Ranger
    • ŘešeníPotíží
    • ÚdržbaASkladování
    • TechnickéÚdaje
    • DefiniceSymbolů

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Check the Ranger system website to ensure you have the most recent version of this document.
Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem
Betriebshandbuch
Le Système de Réchauffement de Soluté
d'Irrigation
Manuel de l'utilisateur
Sistema di Riscaldamento per fluidi di Irrigazione
Ranger
Manuale d'uso
Sistema de calentamiento del Líquido de
Irrigación Ranger
Manual del usuario
Unidade Aquecedora de fluidos de Irrigação
Ranger
Manual do utilizador
Ranger-Verwarmingssysteem voor
Irrigatievloeistoffen
Gebruiksaanwijzing
Ranger Opvarmingssystemet Til Skyllevæske
Brugsanvisning
www.rangerfluidwarming.com
Operator's Manual
Model 247 Irrigation Warming System
Model 247 Irrigation Warming System
Ranger Spolvätskeuppvärmningssystem
Användarhandbok
Ranger Oppvarmingssystem for Irrigasjonsvæske
Bruksanvisning
Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä
Käyttäjän opas
Σύστημα Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÂÈÚÈÛÙ‹
レンジャーイリゲーション液加温システムは
System Ogrzewania Płynów Ranger
Instrukcja Obsługi
Ranger Irrigációs folyadékmelegítő
Rendszer
Használati Utasítás
Ohřívací Systém pro Irigační Kapaliny
Ranger
Návod k obsluze
reorder #247044A

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Bair Hugger Ranger 247 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Arizant Healthcare Bair Hugger Ranger 247

  • Page 1 Check the Ranger system website to ensure you have the most recent version of this document. www.rangerfluidwarming.com reorder #247044A Operator’s Manual Model 247 Irrigation Warming System Model 247 Irrigation Warming System Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Ranger Spolvätskeuppvärmningssystem Betriebshandbuch Användarhandbok Le Système de Réchauffement de Soluté Ranger Oppvarmingssystem for Irrigasjonsvæske d'Irrigation Bruksanvisning...
  • Page 2 Operator’s Manual Model 247 Irrigation Warming System English Deutsch Français Italiano Español Português Nederland Dansk Svenska Norsk Suomi Ελληνικά 日本語 Polski Magyar Česky...
  • Page 3: Table Of Contents

    English Ranger Irrigation Fluid Warming System Table of Contents Technical Service and Order Placement In-warranty Repair and Exchange When You Call for Technical Support Introduction Indications for Use Warnings and Precautions Product Description Ranger Irrigation Warming Unit Ranger Irrigation Fluid Warming Disposable Set Model 247 Product Safety Features Instructions For Use Preparation and Setup of the Ranger Irrigation Warming Unit...
  • Page 4: Technical Service And Order Placement

    In-warranty Repair and Exchange Replacement parts to correct a problem are delivered at no charge. To return a device to Arizant Healthcare Inc. for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from a customer service representative. Please use the (RA) number on all correspondence when returning a device for service.
  • Page 5: Introduction

    Do not continue use of the unit if the over-temperature alarm continues to sound and the temperature does not return to the set point temperature. Immediately stop fluid flow and discard the disposable set. Have the warming unit tested by a biomedical technician or call Arizant Healthcare Inc. Technical Service.
  • Page 6: Product Description

    English Ranger Irrigation Fluid Warming System Product Description The Ranger Irrigation Fluid Warming System consists of a warming unit and a sterile disposable fluid delivery set. Alarm I.V. pole clamp indicator light Power switch Alphanumeric Slot for display warming cassette RANGER Irrigation Warming Unit The warming unit is a compact, lightweight, liquid-resistant device with a clamp located on the side for attachment to an I.V.
  • Page 7: Model 247 Product Safety Features

    English Ranger Irrigation Fluid Warming System Model 247 Product Safety Features The following chart describes the safety alarm features of the Ranger Irrigation warming unit. ALARM TyPE ALARM TyPE SET-POINT SET-POINT INDICATION INDICATION DESCRIPTION DESCRIPTION Primary over-temperature Primary over-temperature 48°C 48°C LED alternately displays LED alternately displays...
  • Page 8: Instructions For Use

    English Ranger Irrigation Fluid Warming System Instructions For Use Preparation and Setup of the Ranger Irrigation Warming Unit 1. Attach the Ranger warming unit to the I.V. pole. Tighten the pole clamp securely. Figure 1 Figure 1 To prevent tipping, clamp the Ranger Irrigation warming unit caution to an I.V.
  • Page 9: Troubleshooting

    50˚C. light go dark. Turn unit off and unplug it. Discontinue use of unit. Discard disposable set. Alarm will continue to sound if you do not unplug unit. Call Arizant Healthcare Inc. Technical Support. CONDITION CAUSE SOLUTION •...
  • Page 10 Ranger Irrigation Fluid Warming System CONDITION CAUSE SOLUTION Alarm sounds but unit Independent backup safety Unplug unit. Call has been turned off. system has been activated. Arizant Healthcare Inc. Technical Support. CONDITION CAUSE SOLUTION Cannot remove warming • Warming cassette is too full, •...
  • Page 11: Maintenance And Storage

    2. Clean the unit by using the cleaning tool. NOTE: you may use a nonmetal instrument, such as a cotton swab, to clean the upper channels. If you are unable to adequately clean the unit, call Arizant Healthcare Inc. Technical Service. Storage Store all components in a cool, dry place when not in use.
  • Page 12: Specifications

    English Ranger Irrigation Fluid Warming System Specifications Physical Characteristics warming unit 4.5 in. (11 cm) high x 7.5 in. (19 cm) wide x 10 in. (25 cm) long; wt.: 7 lb. 7 oz. (3.4 kg) classification Classified under IEC 601-1 Guidelines (and other national versions of the Guidelines) as Class I, Type B, Ordinary Equipment.
  • Page 13: Definition Of Symbols

    English Ranger Irrigation Fluid Warming System Definition of Symbols Fuse Attention - Read accompanying documents Type B Applied Part Voltage, alternating Current (AC)
  • Page 14 Deutsch...
  • Page 15 Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Inhaltsverzeichnis TechnischerServiceundBestellungen Reparaturen und Ersatz im Rahmen der Garantie Telefonate mit dem Technischen Service Einführung Anwendungsgebiete Warn- und Vorsichtshinweise Produktbeschreibung Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Ranger Einwegset für das Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Produkt-SicherheitsmerkmaledesModells247 Bedienungsanleitung Vorbereitung und Installation des Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystems Entfernen des Einwegsets vom Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Fehleranalyse WartungundLagerung Spezifikationen ErklärungderSymbole...
  • Page 16: TechnischerServiceUndBestellungen

    Reparaturen und Ersatz im Rahmen der Garantie Replacement parts to correct a problem are delivered at no charge. To return a device to Arizant Healthcare Inc. for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from a customer service representative. Please use the (RA) number on all correspondence when returning a device for service.
  • Page 17: Einführung

    Gerät nicht weiter benutzt werden. Der Flüssigkeitsdurchfluss muss sofort gestoppt und das Einwegset entsorgt werden. Das Erwärmungssystem muss durch einen Medizintechniker überprüft werden oder, Sie informieren den technischen Kundendienst von Arizant Healthcare Inc. • Das Gerät ist nicht zur Verwendung in Gegenwart entflammbarer Anästhetikagemische mit Luft oder mit Sauerstoff oder Lachgas geeignet.
  • Page 18: Produktbeschreibung

    Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Produktbeschreibung Das Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem besteht aus einem Heizgerät und einem sterilen Einweg-Spülsystemset. Warnleuchte Infusionsständer-klammer Fach für die heizkassette Alphanumerische anzeige Netzschalter RANGER Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Das Erwärmungssystem ist ein kompaktes, leichtes, gegen Eindringen von Flüssigkeiten geschütztes Gerät, mit einer seitlichen Klammer zur Befestigung an einem Infusionsständerbasis. Wenn das Gerät an einen Infusionsständer montiert wird, kann es einfach über den Bair Hugger®...
  • Page 19: Produkt-SicherheitsmerkmaleDesModells247

    Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Produkt-Sicherheitsmerkmale des Modells 247 Das folgende Diagramm beschreibt die Alarmfunktionen des Ranger Spülflüssigkeit-Erwärmungssystems. ALARMART VOREINGESTELLTER MELDUNG BESCHREIBUNG WERT Primäre Alarme: Der Alarm ertönt, der LED zeigt Primärer 48°C Regler schaltet die Stromzufuhr zu den abwechselnd Überhitzungsalarm Heizelementen ab, bis die Temperatur auf “HI”...
  • Page 20: Bedienungsanleitung

    Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Bedienungsanleitung Vorbereitung und Installation des Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystems 1. Befestigen Sie das Ranger Erwärmungssystem am Infusionsständer Infusionsständerbasis. Ziehen Sie die Klammer am Infusionsständer fest an. Um einem Kippen vorzubeugen, klemmen Sie achtung das Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem an einen Infusionsständer mit einem Radstand von mindestens 35,6 cm Abbildung 1 (14") Radius und nicht höher als 112 cm (44") über dem Boden.
  • Page 21: Fehleranalyse

    Temperatur auf 50 ˚C steigt. Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Den Einsatz des Gerätes beenden. Das Einwegset entsorgen.. Das Alarmsignal ertönt solange, bis das Gerät vom Netz getrennt ist. Rufen Sie den Technischen Support von Arizant Healthcare Inc. an.
  • Page 22 Netzstecker ziehen. Rufen Sie den Technischen Support von • Die Temperatur der Heizung Arizant Healthcare Inc. an. steigt auf 50 ˚C und das Gerät schaltet sich automatisch aus, kurz nachdem es eingesteckt wurde (das Gerät muss für hierfür nicht eingeschaltet sein).
  • Page 23: WartungUndLagerung

    Wartung Das Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem enthält keine Teile, die vom Kunden selbständig gewartet werden können. Alle Wartungs- und Reparaturmaßnahmen müssen durch Arizant Healthcare Inc. oder einen autorisierten Techniker durchgeführt werden. Nehmen Sie bei Wartungsfragen Kontakt mit dem Technischen Dienst von Arizant Healthcar Inc.
  • Page 24: Spezifikationen

    Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Spezifikationen Geräteeigenschaften heizvorrichtung 11 cm (4,5 in.) hoch x 19 cm (7,5 in.) breit x 25 cm (10 in.) lang; Gewicht: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klassifikation Klassifiziert nach IEC 601-1 Richtlinien (und anderen nationalen Versionen der Richtlinien) als Schutzklasse I, Typ B, Standardgeräte.
  • Page 25: ErklärungDerSymbole

    Deutsch Ranger Spülflüssigkeits-Erwärmungssystem Erklärung der Symbole Sicherung Achtung – Lesen Sie die Begleitdokumentation Typ B Anwendungsteil Spannung, Wechselspannung (AC))
  • Page 26 Français...
  • Page 27 Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Table des Matières Assistance Technique et Commandes Réparation et Échange sous Garantie Lorsque vous Appelez pour une Assistance Technique Introduction Indications Avertissements et Mises en Garde Description du Produit Unité de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Ranger Dispositif à...
  • Page 28: Assistance Technique Et Commandes

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Assistance Technique et Commandes Assistance Technique états-unis TÉLÉPHONE : +1-952-947-1200 +1-800-733-7775 TÉLÉCOPIE : +1-952-947-1400 arizant uk ltd. TÉLÉPHONE : +44-1924-200-550 TÉLÉCOPIE : +44-1924-200-518 allemagne TÉLÉPHONE : +49-4154-9934-0 TÉLÉCOPIE : +49-4154-9934-20 france TÉLÉPHONE : +33 4 42 98 14 00 Indigo (en France uniquement) : 0 820 33 90 40 TÉLÉCOPIE : +33 4 42 98 14 01...
  • Page 29: Introduction

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Introduction Le système de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger est conçu pour réchauffer des solutés d'irrigation et les administrer, par gravité, à des débits pouvant atteindre 867 ml/min lorsque la poche est suspendue à...
  • Page 30: Description Du Produit

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Description du Produit Le système de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger comprend une unité de réchauffement et un dispositif à usage unique stérile d'acheminement du soluté. Clamp de montage Voyant d'alarme sur potence I.V. Fente pour la cassette de réchauffement Affichage...
  • Page 31: Caractéristiques De Sécurité Du Produit Modèle 247

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Caractéristiques de Sécurité du Produit Modèle 247 Le tableau suivant décrit les caractéristiques des alarmes de sécurité de l'unité de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger. TyPE D'ALARME POINT DE INDICATION DESCRIPTION CONSIGNE Principales alarmes : L’alarme retentit, le contrôleur Système d'alarme principale de L'affichage à...
  • Page 32: Mode D'emploi

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Mode d'Emploi Préparation et Configuration de l'Unité de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Ranger 1. Accrocher l'unité de réchauffement Ranger à la potence I.V. Bien serrer le clamp de fixation sur la potence. Figure 1 Pour éviter qu'elle bascule, clamper l'unité...
  • Page 33: Dépannage

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Dépannage SyMPTôME CAUSE SOLUTION Rien ne s'allume sur le panneau • L'unité n'est pas allumée, • Mettre l'unité en marche. Vérifier de l'unité de réchauffement. pas branchée, ou le cordon que le cordon d'alimentation d'alimentation n'est pas branché...
  • Page 34 Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation SyMPTôME CAUSE SOLUTION • Les alarmes de l'unité se La vis de test en dessous de l'unité est Vérifier que la vis de test est déclenchent peu après qu'elle soit desserrée ou manquante. complètement serrée.
  • Page 35: Entretien Et Rangement

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Entretien et Rangement Nettoyage de l'Unité de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Ranger Nettoyer l'unité Ranger en fonction des besoins. attention • Ne pas immerger l'unité de réchauffement dans des solutions de nettoyage ou de stérilisation. L'unité n'est pas étanche.
  • Page 36: Spécifications

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Spécifications Caractéristiques Physiques unité de réchauffement 11 cmde hauteur x 19 cm de largeur x 25 cm de longueur ; poids : 3,4 kg classification Classé selon les directives IEC 601-1 (et d'autres versions nationales des directives) en tant qu'équipement ordinaire de classe I, type B.
  • Page 37: Définition Des Symboles

    Français Le Système de Réchauffement de Soluté d'Irrigation Définition des Symboles MARCHE ARRÊT Fusible Attention - Lire les documents annexes Pièce Appliquée de Type B Tension, Courant Alternatif (AC)
  • Page 38 Italiano...
  • Page 39 Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger Indice ServiziodiAssistenzaeUfficiCommerciali Riparazioni e Sostituzioni in Garanzia Richiesta di Assistenza Tecnica Introduzione Indicazioni per l'Uso Avvertenze E Precauzioni DescrizionedelProdotto Unità di Riscaldamento per Fluidi di Irrigazione Ranger Set Monouso per il Riscaldamento dei Fluidi di Irrigazione Ranger CaratteristichediSicurezzadelModello247 Istruzioniperl’Uso Preparazione e Impostazione dell’unità di Riscaldamento per Fluidi di Irrigazione Ranger Rimozione del Set Monouso dall’unità di Riscaldamento per Fluidi di Irrigazione Ranger IndividuazioneerisoluzionedeiProblemi ManutenzioneeConservazione SpecificheTecniche DefinizionedeiSimboli...
  • Page 40: ServizioDiAssistenzaEUfficiCommerciali

    Le parti di ricambio sono disponibili gratuitamente durante il periodo di garanzia. Prima di restituire un dispositivo ad Arizant Healthcare Inc. per la riparazione, è necessario ottenere un numero di autorizzazione al reso (RA) da un rappresentante del servizio di assistenza clienti.
  • Page 41: Introduzione

    Interrompere immediatamente il flusso del fluido e eliminare il set monouso. Chiedere ad un tecnico biomedico di controllare l’unità riscaldante o rivolgersi al servizio di assistenza tecnica di Arizant Healthcare Inc. • L’apparecchiatura non è adatta per l’uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili con aria, ossigeno o ossido di azoto.
  • Page 42: DescrizioneDelProdotto

    Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger DescrizionedelProdotto Il sistema di riscaldamento per fluidi di irrigazione Ranger comprende un’unità di riscaldamento e un set di erogazione del fluido sterile e monouso. Morsetto per Spia luminosa dell’allarme stativo Fessura per la cassetta di riscaldamento Display alfanumerico Interruttore di alimentazione UnitàdiriscaldamentoperfluididiirrigazionerANGEr L’unità...
  • Page 43 Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger CaratteristichedegliAllarmidiSicurezzadelModello247 La tabella seguente descrive le caratteristiche dell’allarme di sicurezza dell’unità di riscaldamento per fluidi di irrigazione Ranger. TIPO DI ALLARME VALORE INDICAZIONE DESCRIZIONE PRESTABILITO Allarmi Primari: l’allarme suona, l’unità Sistema di allarme primario 48 °C Il display visualizza di controllo interrompe l’alimentazione alternativamente per temperatura troppo alta...
  • Page 44: IstruzioniPerL'uso

    Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger Istruzioniperl’Uso Preparazioneeimpostazionedell’unitàdiriscaldamentoperfluididiirrigazioneranger 1. Fissare l’unità di riscaldamento Ranger sullo stativo. Stringere bene il morsetto sullo stativo. Figura 1 Figura 1 Per evitare che si rovesci, fissare l’unità di riscaldamento per attenzione fluidi di irrigazione Ranger ad uno stativo con base il cui raggio è minimo 35,6 cm (14 in.) e ad un’altezza non superiore a 112 cm (44 in.).
  • Page 45: IndividuazioneERisoluzioneDeiProblemi

    Verificare che l’unità di riscaldamento sia stata collegata ad un’appropriata spina con messa a terra. • Guasto dell’unità. • Chiamare il servizio di assistenza tecnica di Arizant Healthcare Inc. CONDIZIONE CAUSA SOLUZIONE La spia dell'allarme si accende Condizione temporanea di...
  • Page 46 L’allarme suona ma l’unità è stata Il sistema di sicurezza di riserva Scollegare l’unità dalla presa. spenta. indipendente è stato attivato. Chiamare il servizio di assistenza tecnica di Arizant Healthcare Inc. CONDIZIONE CAUSA SOLUZIONE Impossibile rimuovere la cassetta di • La cassetta di riscaldamento è...
  • Page 47: ManutenzioneEConservazione

    Quando il sistema non è in uso, conservare tutti i componenti in un luogo fresco e asciutto. riparazioni L’unità di riscaldamento per fluidi di irrigazione Ranger non contiene parti riparabili dall’utente. Tutte le riparazioni devono essere effettuate da Arizant Healthcare Inc. o da un tecnico autorizzato del servizio di assistenza. Perinformazionisulleriparazioni,chiamareilserviziodiassistenzatecnicadiArizant HealthcareInc.alnumero+1800-733-7775o+1952-947-1200.
  • Page 48 Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger DatiTecnici CaratteristicheTecniche unità di riscaldamento Altezza 11 cm (4.5 in.) x larghezza 19 cm (7.5 in.) x lunghezza 25 cm (10 in.); peso: 7 lb 7 oz (3,4 kg) classificazione Attrezzatura ordinaria di Classe I, Tipo B secondo le Linee guida IEC 601-1 (e altre versioni nazionali delle Linee guida).
  • Page 49: DefinizioneDeiSimboli

    Italiano SistemadiriscaldamentoperFluididiIrrigazioneranger DefinizionedeiSimboli ACCESO (ON) SPENTO (OFF) Fusibile Attenzione - Leggere i documenti allegati Parte applicata tipo B Tensione, corrente alternata (c.a.)
  • Page 50 Español...
  • Page 51 Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Índice ServicioTécnicoyPedidos Garantía e Intercambio Qué debe Saber al llamar a la Asistencia Técnica Introducción Indicaciones de Uso Advertencias y Precauciones DescripcióndelProducto Unidad de calentamiento de Irrigación Ranger Set desechable de calentamiento para líquido de Irrigación Ranger SistemadeSeguridaddelModelo247 InstruccionesdeUso Preparación y configuración de la Unidad de calentamiento de Irrigación Ranger Separación del set desechable de calentamiento del líquido de Irrigación de la Unidad de calentamiento de Irrigación Ranger resolucióndeProblemas MantenimientoyAlmacenaje Especificaciones DefinicióndelosSímbolos...
  • Page 52 Las piezas de recambio para solucionar problemas se envían sin cargo. Para devolver un dispositivo a Arizant Healthcare Inc. para la realización de algún tipo de servicio, debe obtener antes un número de Autorización de devolución (RA) de uno de nuestros representantes de atención al cliente.
  • Page 53: Introducción

    Detenga de inmediato el flujo de líquido y elimine el set desechable. Encargue a un técnico cualificado la comprobación de la unidad de calentamiento o llame al servicio técnico de Arizant Healthcare Inc. • Equipo no adecuado para utilizarse en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con \ oxígeno u óxido nitroso.
  • Page 54: DescripciónDelProducto

    Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger DescripcióndelProducto El Sistema de calentamiento del líquido de irrigación Ranger consta de una unidad de calentamiento y un set estéril y desechable de emisión de líquido. Abrazadera palo Indicador luminoso de alarma de sueros I.V. Ranura para el casette de calentamiento alfanumérica Pantalla...
  • Page 55 Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Característicasdeseguridaddelproductomodelo247 La siguiente tabla describe los niveles de alarma de seguridad de la unidad de calentamiento de irrigación Ranger. PUNTO DE INDICACIÓN DESCRIPCIÓN TIPO DE ALARMA AJUSTE Alarmas principales: Suena la alarma y el 48°C El LED muestra Sistema de alarma principal controlador corta el suministro eléctrico alternativamente...
  • Page 56: InstruccionesDeUso

    Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Instruccionesdeuso Preparaciónyconfiguracióndelaunidaddecalentamientodeirrigaciónranger 1. Fije la unidad de calentamiento Ranger al palo de suero para infusión I.V. Apriete con firmeza la abrazadera del mástil. Figura 1 Figura 1 Para evitar que pueda volcarse fije la unidad de precaución calentamiento de irrigación Ranger a un mástil para infusión I.V. con una base con ruedas con un radio mínimo de 14”...
  • Page 57: ResoluciónDeProblemas

    50ºC. de alarma quedan oscuras. Apague la unidad y desconéctela. Deje de usar la unidad. Elimine el set desechable. La alarma sonora continuará activa si no desenchufa la unidad. Llame a la Asistencia técnica de Arizant Healthcare Inc.
  • Page 58 Si faltara, apague la unidad y que se produzca esto). desenchúfela. Llame a la Asistencia técnica de Arizant Healthcare Inc. • La temperatura del calentador sube hasta 50ºC y la unidad se apaga tan pronto como se enchufa (no es necesario conectar la unidad para que se produzca esto).
  • Page 59: MantenimientoYAlmacenaje

    Almacene todos los componentes en un lugar frío y seco mientras no se utilice. Mantenimiento La unidad de calentamiento de irrigación Ranger no contiene piezas que necesiten un mantenimiento por parte del usuario. Cualquier tipo de servicio debe realizarlo personal de Arizant Healthcare Inc. o bien un técnico de mantenimiento autorizado. LlamealServiciotécnicodeArizantHealthcareIncenel800-733-7775o 952-947-1200paraobtenerinformacióndeservicio.
  • Page 60: Especificaciones

    Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger Especificaciones CaracterísticasFísicas unidad de calentamiento 4.5 pul. (11 cm) alto x 7.5 pul. (19 cm) ancho x 10 pul. (25 cm) largo; peso.: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) clasificación Clasificado según las Directrices IEC 601-1 (y otras versiones nacionales de la Directrices) como Equipo normal Clase I, Tipo B.
  • Page 61: DefiniciónDeLosSímbolos

    Español SistemadeCalentamientodelLíquidodeIrrigaciónranger DefinicióndelosSímbolos CONECTADO DESCONECTADO FUSIBLE Atención – Lea los documentos adjuntos Pieza aplicada Tipo B Voltaje, corriente alterna (CA)
  • Page 62 Português...
  • Page 63 Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger Índice ServiçosTécnicosePedidosdeEncomendas Reparação e troca dentro da garantia Quando nos contactar para assistência técnica Introdução Indicações para utilização Avisos e Advertências DescriçãodoProduto Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger conjunto descartável RANGER para Aquecimento de Fluidos de Irrigação CaracterísticasdeSegurançadoProduto-Modelo247 InstruçõesparaUtilização Preparação e configuração da Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger Remoção do conjunto descartável de Aquecimento de Fluidos de Irrigação da Unidade Aquecedora de Irrigação Ranger resoluçãodeProblemas ManutençãoeArmazenamento Especificações DefiniçãodosSímbolos...
  • Page 64 As peças de substituição para correcção dum problema são entregues sem custos. Para devolver um dispositivo à Arizant Healthcare Inc. para reparação, primeiro terá que obter um número (RA) Return Authorization (Autorização de Devolução) de um representante do serviço ao cliente. Por favor utilize o número (RA) em toda a correspondência quando devolver um dispositivo para reparação.
  • Page 65: Introdução

    à temperatura configurada. Pare imediatamente o fluxo de fluidos e descarte o conjunto descartável. Faça verificar a unidade aquecedora por um técnico biomédico ou contacte o serviço técnico da Arizant Healthcare Inc. • Este equipamento não é próprio para utilização em presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou com \oxigénio ou óxido nitroso.
  • Page 66: DescriçãoDoProduto

    Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger DescriçãodoProduto O Sistema Aquecedor de Fluidos de Irrigação Ranger consiste numa unidade aquecedora e num conjunto de distribuição de fluidos estéril e descartável. Intravenoso Luz indicadora de alarme grampo para suporte Ranhura para a cassete de aquecimento Visor alfanumérico Interruptor UnidadeAquecedoradeIrrigaçãorANGEr...
  • Page 67: CaracterísticasDeSegurançaDoProduto-Modelo247

    Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger CaracterísticasdeSegurançadoProduto-Modelo247 A seguinte tabela descreve as características do alarme de segurança da unidade aquecedora de Irrigação Ranger. TIPO DE ALARME DESCRIÇÃO PONTO INDICAÇÃO CONFIGURADO Sistema primário de 48°C O LED exibe Alarmes Primários: O alarme soa, o alarme de temperatura alternadamente “HI”...
  • Page 68: Preparação E Configuração Da Unidade Aquecedora De Irrigação Ranger

    Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger InstruçõesdeUtilização PreparaçãoeConfiguraçãodaUnidadeAquecedoradeIrrigaçãoranger 1. Prenda a unidade aquecedora Ranger ao suporte do intravenoso. Aperte bem o grampo do suporte. Figura 1 Para evitar que caia, prenda a Unidade aquecedora atenção Ranger a um suporte para intravenosos com um raio de base de roda mínimo de 35.6 cm e a uma altura máxima de 112 cm.
  • Page 69: ResoluçãoDeProblemas

    50˚C. Desligue a unidade e remova a ficha da corrente. Descontinue a utilização da unidade. Elimine o conjunto descartável. O alarme continuará a tocar se não desligar a ficha da unidade da corrente. Contacte a Assistência Técnica da Arizant Healthcare Inc.
  • Page 70 O sistema independente de Remova a ficha da unidade da tenha sido desligada. segurança de reserva foi activado. corrente. Contacte a Assistência Técnica da Arizant Healthcare Inc. CONDIÇÃO CAUSA SOLUÇÃO Não é possível remover a cassete • A cassete aquecedora está cheia •...
  • Page 71: ManutençãoEArmazenamento

    2. Limpe a unidade utilizando a ferramenta de limpeza. NOTA: Pode utilizar um instrumento não metálico, como por exemplo uma cotonete, para limpar os canais superiores. Se não conseguir limpar adequadamente a unidade, contacte o Serviço Técnico da Arizant Healthcare Inc. Armazenamento Armazene todos os componentes num local fresco e seco quando não estiverem em uso.
  • Page 72: Especificações

    Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger Especificações CaracterísticasFísicas unidade de aquecimento 11 cm. altura x 19 cm. largura x 25 cm, comprimento; peso: 3.4 kg classificaÇÃo Classificado como Equipamento Normal da Classe I, Tipo B, pelas Directrizes IEC 601-1 (e outras versões nacionais das Directrizes). Não adequado para utilização na presença de soluções anestésicas inflamáveis com ar, oxigénio ou óxido nitroso.
  • Page 73: DefiniçãoDosSímbolos

    Português UnidadeAquecedoradeFluidosdeIrrigaçãoranger DefiniçãodosSímbolos LIGADO DESLIGADO Fusível Atenção - Ler os documentos incluídos Peça Aplicada do Tipo B Voltagem, corrente alterna (CA)
  • Page 74 Nederlands...
  • Page 75 Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Inhoudsopgave Technische Ondersteuning en Bestellingen Reparatie en Vervanging Binnen de Garantietermijn Wanneer u Belt Voor Technische Ondersteuning Inleiding Indicaties voor Gebruik Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen Productomschrijving Ranger-Verwarmingsunit voor Verwarmingsvloeistoffen Ranger Disposable Verwarmingsset voor Irrigatievloeistoffen Veiligheidskenmerken voor Model 247 Gebruiksaanwijzing De Ranger-Verwarmingsunit voor Irrigatievloeistoffen Voorbereiden en Installeren De Disposable Verwarmingsset voor Irrigatievloeistoffen Uit de...
  • Page 76: Technische Ondersteuning En Bestellingen

    Reparatie en Vervanging Binnen de Garantietermijn Vervangende onderdelen om problemen te verhelpen, worden kosteloos bezorgd. Om een apparaat voor onderhoud naar Arizant Healthcare Inc. terug te sturen, dient u eerst een retourmachtigingsnummer (RM) van een medewerker van de klantenservice te krijgen. Gebruik het (RM)-nummer op alle correspondentie wanneer u een apparaat voor onderhoud terugstuurt.
  • Page 77: Inleiding

    Stop de vloeistofstroom onmiddellijk en werp de disposable set weg. Laat de verwarmingsunit testen door een biomedisch technicus of bel de technische dienst van Arizant Healthcare Inc. • Apparatuur niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van ontvlambare anestheticamengsels met lucht of met \ zuurstof of stikstofoxide.
  • Page 78: Productomschrijving

    Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Productomschrijving Het Ranger-verwarmingssysteem voor irrigatievloeistoffen bestaat uit een verwarmingsunit en een steriele, disposable vloeistoftoevoerset. Klem voor Waarschuwingslampje infuusstandaard Sleuf voor de verwarmingscassette Alfanumerieke display Aan/uit-schakelaar RANGER-Verwarmingsunit voor Irrigatievloeistoffen De verwarmingsunit is een klein, lichtgewicht, vloeistofbestendig apparaat met een klem aan de zijkant om het apparaat aan een infuusstandaard te bevestigen.
  • Page 79 Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Veiligheidsfuncties voor Model 247 Het volgende diagram beschrijft de alarmfuncties van de Ranger-verwarmingsunit voor irrigatievloeistoffen. TyPE ALARM INSTELWAARDE AANDUIDING BESCHRIJVING 48 °C De LED geeft Primair alarmsysteem voor te Primaire Alarmen: Alarm klinkt, regelaar afwisselend “HI” hoge temperatuur schakelt stroom naar verwarmingselementen en de temperatuur...
  • Page 80: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Gebruiksaanwijzing De Ranger-Verwarmingsunit voor Irrigatievloeistoffen Voorbereiden en Installeren 1. Bevestig de Ranger-verwarmingsunit aan de Afbeelding 1 infuusstandaard. Draai de standaardklem goed vast. Om omvallen te voorkomen, klemt u de Ranger- pas op verwarmingsunit voor irrigatievloeistoffen aan een infuusstandaard met een minimum wielbasis van 35,6 cm (14 inch) en een hoogte van maximaal 112 cm (44 inch).
  • Page 81: Oplossen Van Problemen

    Schakel de unit uit en haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Staak het gebruik van de unit. Werp de disposable set weg. Het alarm blijft klinken als u de unit niet van het lichtnet ontkoppelt. Bel de technische dienst van Arizant Healthcare Inc.
  • Page 82 Het onafhankelijke Haal de stekker van de unit uit het uitgeschakeld. backup-veiligheidssysteem stopcontact. Bel de technische dienst is geactiveerd. van Arizant Healthcare Inc. STATUS OORZAAK OPLOSSING Kan de verwarmingscassette niet uit • De verwarmingscassette is te vol, • Controleer of er geen vloeistof de unit verwijderen.
  • Page 83: Onderhoud En Opslag

    2. Reinig de unit met behulp van het reinigingsinstrument. NB: U kun een niet-metalen voorwerp gebruiken, zoals een katoenen doekje, om de bovenste kanalen te reinigen. Als u de unit zelf niet afdoende kunt reinigen, belt u de technische dienst van Arizant Healthcare Inc. Opslag Bewaar alle onderdelen in een koele, droge omgeving als ze niet worden gebruikt.
  • Page 84: Specificaties

    Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Specificaties Fysieke Eigenschappen verwarmingsunit Hoogte 11 cm (4,5 inch) x breedte 19 cm (7,5 inch) x lengte 25 cm (10 inch); gewicht: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) classificatie Geclassificeerd onder IEC 60`-1 richtlijnen (en andere nationale versies van de richtlijnen) als klasse I, type B, normale apparatuur.
  • Page 85: Verklaring Van De Symbolen

    Nederlands Ranger-Verwarmingssysteem voor Irrigatievloeistoffen Verklaring van de Symbolen Zekering Let op – Lees bijbehorende documentatie Klasse B Toegepast Onderdeel Voltage, Wisselstroom...
  • Page 86 Dansk...
  • Page 87 Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Indholdsfortegnelse TekniskServiceogBestilling Garantireparation og Ombytning Når der er Brug for Teknisk Support Indledning Indikationer Advarsler og forsigtighedsregler Produktbeskrivelse Ranger-Varmeenhed til Skyllevæske Ranger-Engangs-Varmesæt til Skyllevæske Model247sikkerhedsegenskaber Brugsanvisning Klagøring og Opstilling af Ranger-Varmeenhed til Skyllevæske Udtagning af Engangsvarmesættet til Skyllevæske fra Ranger-Varmeenheden Fejlfinding VedligeholdelseogOpbevaring Specifikationer Symboler...
  • Page 88 GarantireparationogOmbytning Reservedele til korrektion af et problem fremsendes uden beregning. Ved returnering af et apparat til Arizant Healthcare Inc. for service, skal der først indhentes et Return Authorization (RA) nummer fra en kundeservicerepræsentant. Dette (RA) nummer skal anvendes på al korrespondance ved returnering af et apparat for service. En forsendelsespakke vil blive tilsendt uden gebyr, hvis en sådan er nødvendig.
  • Page 89: Indledning

    • Apparatet må ikke anvendes, hvis overtemperaturalarmen fortsætter med at lyde, og temperaturen ikke vender tilbage til den indstillede temperatur. Stands øjeblikkeligt væskeflowet, og kasser sættet til engangsbrug. Varmeenheden skal testet af en medicoteknikker, eller der kan ringes til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Service.
  • Page 90: Produktbeskrivelse

    Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Produktbeskrivelse Ranger opvarmingssystem til skyllevæske består af en varmeenhed og et sterilt engangssæt til væsketilførelse. Alarmindikatorlys I.V. Spændeskrue Åbning til varmekassette Alfanumerisk display Strømkontakt rANGErVarmeenhedtilSkyllevæske Varmeenheden er et kompakt væskeresistent, letvægtsapparat, med en spændeskrue på siden til fastgørelse på...
  • Page 91: Model247Sikkerhedsegenskaber

    Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Model247Sikkerhedsegenskaber Følgende tabel beskriver sikkerhedsalarmfunktionerne på Ranger-varmeenheden. INDSTILL- INDIKATION BESKRIVELSE ALARMTyPE INGSPUNKT Primært overtemperaturs- 48 °C LED viser skiftevist Primære Alarmer: Alarmen lyder, alarmsystem “HI” og temperatur, controlleren afbryder strømtilførlsen til alarmen lyder, varmeaggregaterne, indtil temperaturen alarmlampe blinker. falder til under 48°C.
  • Page 92: Brugsanvisning

    Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Brugsanvisning KlagøringogOpstillingafranger-VarmeenhedtilSkyllevæske 1. Tilslut Ranger-varmenheden til dropstativet. Stram spændeskruen godt til. Figur 1 Sæt varmeapparat fast med en klemme på et dropstativ forsigtig med en hjulafstandsradius på mindst 35,6 cm og en højde, der ikke må overstige 112 cm. Hvis dette ikke overholdes, kan produktet blive beskadiget (se figur 1).
  • Page 93: Fejlfinding

    Kontroller, at varmeapparatet er tilsluttet en korrekt jordet kontakt. • Apparatsvigt. • Ring til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Support. TILSTAND ÅRSAG LøSNING Alarmindikatoren lyser og alarmen Midlertidig overtemperaturstilstand...
  • Page 94 TILSTAND LøSNING ÅRSAG Alfanumerisk display viser “Er 4” Apparatet må ikke anvendes. Ring Åben ledning på temperaturføleren. eller “Open.” til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Support. TILSTAND LøSNING ÅRSAG Alfanumerisk display viser “Er 5” Fjern apparatet. Der henvises til en Elektrisk interferens.
  • Page 95: VedligeholdelseOgOpbevaring

    2. Rengør apparatet med rengøringsinstrumentet. BEMÆRK: Der kan anvendes et ikke-metallisk instrument, såsom en vatpind, til at rengøre de øverste kanaler. Hvis det ikke er muligt at rengøre apparatet på tilfredsstillende måde, kan der ringes til Arizant Healthcare Inc. Teknisk Service. Opbevaring Opbevar alle komponenter køligt og tørt, når de ikke er i anvendelse.
  • Page 96: Specifikationer

    Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Specifikationer FysiskeEgenskaber varmeenhed 11 cm højde x 19 cm bredde x 25 cm længde, vægt: 3,4 kg klassifikation Klassificeret under IEC 601-1 retningslinier (og andre nationale udgaver af retningslinierne) som klasse l, type B, almindeligt udstyr. Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brandfarlige anæstesimidler, der er blandet med luft eller ilt eller lattergas.
  • Page 97: Symboler

    Dansk rangerOpvarmingssystemetTilSkyllevæske Symboler ON (tændt) OFF (slukket) Sikring OBS! Læs vedlagte dokumenter Type B udstyr Strømspænding, vekselstrøm (AC)
  • Page 98 Svenska...
  • Page 99 Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Innehållsförteckning TekniskServiceochBeställningar Reparation och byte under garantin När du ringer Teknisk support Introduktion Indikationer för användning Varningar och Försiktighet Produktbeskrivning Ranger spoluppvärmningsenhet Ranger spolvätskeuppvärmningsset för engångsbruk Modell247Produktsäkerhetsfunktioner Bruksanvisning Förberedelse och inställning av Ranger Spoluppvärmningsenhet Avlägsnande av Spolvätskeuppvärmningssetet för engångsbruk från Ranger Spoluppvärmningsenhet Felsökning UnderhållochFörvaring Specifikationer Symbolförklaringar...
  • Page 100 Utbytesdelar för att rätta till ett problem levereras utan kostnad. Gör så här för att skicka tillbaka en enhet till Arizant Healthcare Inc. för service, skaffa ett auktoriseringsnummer (RA-nummer; Return Authorization No.) för återsändelse från en representant på Kundtjänst. Använd detta nummer vid all korrespondans när en enhet skickas tillbaka för service.
  • Page 101: Introduktion

    återvänder till inställningsnivån. Avbryt omedelbart vätskeflödet och kassera engångssetet. Låt en biomedicinsk tekniker testa uppvärmningsenheten eller ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk service. • Utrustningen ska inte användas i närheten av brännbara anastetiska mixturer med luft eller med \ syre eller lustgas.
  • Page 102: Produktbeskrivning

    Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Produktbeskrivning Ranger spolvätskeuppvärmningssystem består av en uppvärmningsenhet och ett sterilt vätskeleveransset för engångsbruk. Klämma för Larmindikatorljus intravenös droppställning öppning för uppvärmnings- kassetten Alfanumerisk display Strömbrytare rangerSpoluppvärmningsenhet Uppvärmningsenheten är en kompakt, vätskeresistent enhet av lättvikt med en klämma på ena sidan för vidfästning till en droppställning.
  • Page 103: Modell247Produktsäkerhetsfunktioner

    Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Modell247Produktsäkerhetsfunktioner Följande tabell beskriver egenskaperna för säkerhetslarmet för Ranger spoluppvärmningsenhet. INSTÄLLNINGS- INDIKATION BESKRIVNING LARMTyP PUNKT Primära Larm: Larmsignal avges, Ljusdisplayen visar Primärt larmsystem vid 48°C styrenheten stänger av strömmen övertemperatur “HI” (“HöG”) och till uppvärmningsenheterna tills temperatur, larmet temperaturen sjunker under 48°...
  • Page 104: Bruksanvisning

    Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Bruksanvisning FörberedelseochInställningavrangerSpoluppvärmningsenhet 1. Sätt fast Ranger uppvärmningsenhet på droppställningen. Sätt fast klämman ordentligt. För att förebygga att enheten tippas, kläm fast Ranger försiktighet Figur 1 spoluppvärmningsenhet till en droppställning med en minsta hjulbasradie på 35,6 cm och ej högre upp än 112 cm. Om detta ej göres kan detta leda till skada på...
  • Page 105: Felsökning

    Säkerställ att uppvärmningsenheten är inkopplad till ett korrekt jordat uttag. Enheten fungerar ej. Ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk support. TILLSTÅND ORSAK LöSNING Larmindikatorn tänds och Tillfällig övertemperatur på grund av: larmsignalen ljuder samt den öppna flödet för att reducera...
  • Page 106 TILLSTÅND ORSAK LöSNING Larm ljuder men enheten har stängts Oberoende säkerhetssystem har Koppla ur enheten. aktiverats. Ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk support. TILLSTÅND ORSAK LöSNING Uppvärmningskassetten kan ej Uppvärmningskassett är full, Säkerställ att vätska dränerats avlägsnas från enheten.
  • Page 107: UnderhållOchFörvaring

    2. Rengör enheten med rengöringsverktyget. OBS! du kan använda ett instrument av icke-metall som t.ex. en bomullspinne, för att rengöra de övre kanalerna. Om du inte kan rengöra enheten ordentligt, ring Arizant Healthcare Inc. Teknisk service. Förvaring Förvara alla komponenterna på en sval, torr plats när de ej används.
  • Page 108: Specifikationer

    Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Specifikationer FysiskaEgenskaper uppvärmningsenhet 11 cm hög x 19 cm bred x 25 cm lång; vikt: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klassificering Klassificerad enligt riktlinjerna i EN 601-1 (och andra nationella versioner av dessa riktlinjer) som klass I, typ B, vanlig utrustning.
  • Page 109: Symbolförklaringar

    Svenska rangerSpolvätskeuppvärmningssystem Symbolförklaringar PÅ Säkring Obs! Se Medföljande Dokumentation Typ B-Tillämpad Del Spänning, Växelström (AC)
  • Page 110 Norsk...
  • Page 111 Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Innholdsfortegnelse TekniskServiceogOrdrebestilling Reparasjon og innbytte under garanti Når du ringer etter teknisk støtte Innledning Bruksområder Advarsler og Forsiktighetsregler Produktbeskrivelse Ranger oppvarmingsenhet for irrigasjon Ranger engangs-oppvarmingssett for irrigasjonsvæske Sikkerhetsegenskaper-modell247 Bruksanvisninger Forberedelse og oppsetting av Ranger oppvarmingsenhet for irrigasjon F jerning av engangssettet for oppvarming av irrigasjonsvæske fra Ranger oppvarmingsenhet for irrigasjon Feilsøking VedlikeholdogOppbevaring Spesifikasjoner Symbolforklaring...
  • Page 112 Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske TekniskServiceogOrdrebestilling TekniskService TLF: +1-952-947-1200 +1-800-733-7775 FAKS: +1-952-947-1400 arizant ltd. TLF: +44-1924-200-550 FAKS: +44-1924-200-518 tyskland TLF: +49-4154-9934-0 FAKS: +49-4154-9934-20 frankrike TLF: +33 4 42 98 14 00 Indigo (kun i Frankrike): 0 820 33 90 40 FAKS: +33 4 42 98 14 01 Ordrebestilling TLF: +1-952-947-1200 +1-800-733-7775...
  • Page 113: Innledning

    • Stans enheten hvis overtemperaturalarmen lyder kontinuerlig og temperaturen ikke går tilbake til settpunkt-temperaturen. Stopp væskestrømmen øyeblikkelig og kasser engangssettet. La en biomedisinsk tekniker undersøke oppvarmingsenheten eller ring Arizant Healthcare Inc., teknisk service. • Utstyret er ikke egnet til bruk når en antennbar anestesiblanding med luft eller med oksygen eller dinitrogenoksid er til stede.
  • Page 114: Produktbeskrivelse

    Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Produktbeskrivelse Ranger oppvarmingssystem for irrigasjonsvæske består av en oppvarmingsenhet og et sterilt engangs væsketilførselssett. Alarmindikatorlys IV-stativklemme Åpning for oppvarmings- kassetten Alfanumerisk displayvindu Strømbryter rANGErOppvarmingsenhetforIrrigasjon Oppvarmingsenheten er en kompakt, lettvektig væskebestandig enhet med en klemme på siden for festing til et iv-stativ. Når enheten er montert på iv-stativet, kan den lett plasseres over Bair Hugger® oppvarmingsenhet modell 500 eller 700.
  • Page 115 Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Sikkerhetsfunksjoner-Modell247 Følgende tabell beskriver Ranger irrigasjon-oppvarmingsenhetens sikkerhetsalarmfunksjoner. SETTPUNKT INDIKASJON BESKRIVELSE ALARMTyPE Primære alarmer: Alarmen går av, kontrollen 48 °C LED-lyset viser Primært alarmsystem ved stenger av strømmen til varmeapparatene til overtemperatur vekselvis “HI” temperaturen synker til under 48 ºC. Når og temperaturen, temperaturen til varmeapparatet synker til under alarmen lyder,...
  • Page 116: Bruksanvisninger

    Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Bruksanvisninger ForberedelseogOppsettingavrangerOppvarmingsenhetforIrrigasjon 1. Fest Ranger oppvarmingsenhet til iv-stativet. Stram stativklemmen godt til. For å unngå velting, klem Ranger oppvarmingsenhet Figur 1 forsiktig for irrigasjon til et iv-stativ med en radius på minst 35,6 cm (14 tommer) mellom hjul og midtpunkt og en maksimal høyde på 112 cm (44 tommer).
  • Page 117: Feilsøking

    Sørg for at støpslet til oppvarmingsenheten er satt i en jordet stikkontakt. • Enheten er defekt. • Ring til Arizant Healthcare Inc. teknisk støtte. PROBLEM ÅRSAK LøSNING Alarmindikatoren lyser og alarmen Midlertidig overtemperaturtilstand...
  • Page 118 Alfanumerisk displayvindu viser “Er Åpen ledningstråd på 4” eller “Open”. temperatursensoren. Healthcare Inc. teknisk støtte. LøSNING ÅRSAK PROBLEM Fjern enheten. Spør en biomedisinsk Elektrisk interferens. Alfanumerisk displayvindu viser “Er tekniker eller ring Arizant Healthcare 5” eller “Open”. Inc. teknisk støtte.
  • Page 119: VedlikeholdOgOppbevaring

    2. Rens enheten ved bruk av renseverktøyet. MERKNAD: Du kan bruke et redskap som ikke er av metall, for eks. en vattpinne, til å rengjøre de øvre kanalene. Dersom det er umulig å rengjøre enheten grundig nok, ring til Arizant Healthcare Inc., teknisk støtte. Oppbevaring Alle komponenter skal oppbevares på...
  • Page 120: Spesifikasjoner

    Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Spesifikasjoner Fysiskedata oppvarmingsenhet 11 cm (4,5 tommer) høy x 19 cm (7,5 tommer) bred x 25 cm (10 tommer) lang; vekt: 7 pund 7 unser (3,4 kg) klassifisering Klassifisert under IEC 601-1 retningslinjene (og andre nasjonale utgaver av disser retningslinjene) som klasse 1, type B, alminnelig utstyr.
  • Page 121: Symbolforklaring

    Norsk rangerOppvarmingssystemforIrrigasjonsvæske Symbolforklaring PÅ Sikring OBS! - Les Gjennom Medfølgende Dokumentasjon Type B-Bruksdel Spenning, Vekselstrøm...
  • Page 122 Suomi...
  • Page 123 Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Sisällysluettelo Tekniset Palvelut ja Tilaukset Takuukorjaukset ja vaihdot Kun soitat tekniseen tukeen Johdanto Käyttöaiheet Varoituksia ja Huomautuksia Tuotekuvaus Ranger- huuhtelunesteen lämmitin Ranger- huuhtelunesteen lämmittimen kertakäyttöinen huuhtelusarja Mallin 247 Tuoteturvallisuusominaisuudet Käyttöohjeet Ranger- huuhtelunesteen lämmittimen käyttöönoton valmistelut Kertakäyttöisen huuhtelunesteen lämmityssarjan irrotus Ranger- huuhtelunesteen lämmittimestä...
  • Page 124 Takuukorjaukset ja Vaihdot Vian korjaukseen tarvittavat varaosat toimitetaan maksutta. Pyydä asiakaspalvelusta palautuslupanumero (Return Authorization (RA) number) ennen laitteen palauttamista Arizant Healthcare Inc:ille korjausta varten. Mainitse palautuslupanumero (RA) kaikessa kirjeenvaihdossa palauttaessasi laitteen korjattavaksi. Tarvittaessa toimitamme rahtipakkauksen maksutta. Korjaamme ja palautamme laitteen viiden (5) työpäivän kuluessa laitteen vastaanottamisesta. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai myyntiedustajaan lainalaitteen saamiseksi...
  • Page 125: Johdanto

    • Älä jatka laitteen käyttöä jos ylikuumentumisen merkkiääni kuuluu edelleen ja jos lämpötila ei palaa asetettuun lämpötilaan. Keskeytä nestevirtaus heti ja hävitä kertakäyttöinen sarja. Anna välinehuollon ammattimiehen tarkastaa lämmitin tai ota yhteys Arizant Healthcare Inc:n tekniseen palveluun. • Laite ei sovi käytettäväksi, jos käyttötilassa on herkästi syttyvää anestesia-aineen ja ilman tai hapen tai typpioksidin seosta.
  • Page 126: Tuotekuvaus

    Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Tuotekuvaus Ranger- huuhtelunesteen lämmitysjärjestelmä koostuu lämmittimestä ja steriilistä kertakäyttöisestä nesteensiirtosarjasta. Infuusiotelineen Hälytyksen merkkivalo tangon puristin Lämmityskasetin aukko Alfanumeerinen näyttö Virtakytkin RANGER- Huuhtelunesteen Lämmitin Lämmitin on kompakti, kevyt ja nesteiden sisääntunkeutumiselta suojattu laite, jonka kyljessä on puristin infuusiotelineen tankoon kiinnittämistä...
  • Page 127: Mallin 247 Tuoteturvallisuusominaisuudet

    Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Mallin 247 Tuoteturvallisuusominaisuudet Seuraavassa taulukossa on kuvattu Ranger- Huuhtelunesteen Lämmittimen turvahälytyksen ominaisuudet. ASETUSARVO LUKEMA KUVAUS HÄLyTyKSEN TyyPPI Ensisijaiset Hälytykset: Hälytysääni kuuluu, 48°C Valodiodinäyttö Ensisijainen ylilämmön ja säädin katkaisee lämmityselementtien hälytysjärjestelmä näyttää virran kunnes, lämpötila laskee alle 48 °C: vuoronperään “HI”- n.
  • Page 128: Käyttöohjeet

    Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Käyttöohjeet Ranger- Huuhtelunesteen Lämmittimen Käyttöönoton Valmistelut 1. Kiinnitä Ranger- huuhtelunesteen lämmitin infuusiotelineen tankoon. Kiristä puristin lujasti kiinni tankoon. Kuva 1 Kiinnitä kaatumisen välttämiseksi Ranger- huomio huuhtelunesteen lämmitin infuusiotelineen tankoon, jonka korkeus on enintään 112 cm ja pyörillä varustetun jalustan läpimitta vähintään 35,6 cm.
  • Page 129: Vianetsintä

    Varmista, että lämmittimen pistorasiaan. verkkojohto on liitetty asianmukaisesti maadoitettuun pistorasiaan. • Laitevika. • Ota yhteys Arizant Healthcare Inc: n tekniseen tukeen. TILANNE KORJAUSTOIMENPITEET • Avaa nesteen virtausväylä Hälytyksen merkkivalo syttyy, ja Tilapäinen ylilämpötilanne, koska: lämpötilan alentamiseksi.
  • Page 130 Alfanumeerisella näytöllä näkyy viesti kiinni. Arizant Healthcare Inc:n tekniseen “Er 4” tai “Open”.” tukeen. TILANNE KORJAUSTOIMENPITEET Sähkön aiheuttama häiriö. Alfanumeerisella näytöllä näkyy viesti Irrota laite. Toimita laite “Er 5” tai “Open”. lääkintätekniikan ammattimiehelle tai ota yhteys Arizant Healthcare Inc: n tekniseen tukeen.
  • Page 131: Huolto Ja Säilytys

    1. Suihkuta hankaamatonta liuosta lämmittimen aukon sisään ja anna vaikuttaa 15_20 minuuttia. 2. Puhdista laite puhdistustyökalulla. HUOMAA: Voit käyttää metallitonta instrumenttia, kuten vanupuikkoa yläkanavien puhdistamiseen. Jos et pysty puhdistamaan laitetta riittävästi ota yhteys Arizant Healthcare Inc:n tekniseen palveluun. Säilytys Säilytä kaikkia komponentteja viileässä ja kuivassa paikassa.
  • Page 132 Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Tekniset Tiedot Laitteen Mitat Ja Paino lämmitin Korkeus 11 cm, leveys 19 cm ja pituus 25 cm. paino 3,4 kg. luokitus: IEC 601-1 standardin (ja muiden tämän standardin kansallisten version) mukainen luokitus: luokan I, tyypin B, tavanomainen laite. Laite ei sovellu käytettäväksi syttyvien anestesia-aineiden ja ilman, hapen tai typpioksiduulin muodostaman seoksen lähellä.
  • Page 133 Suomi Ranger- Huuhtelunesteen Lämmitysjärjestelmä Symbolien Selitykset PÄÄLLÄ POIS Sulake Huomio, Lue Oheiset Asiakirjat Tyypin BF Potilasliitäntä Jännite, Vaihtovirta (AC)
  • Page 134 Ελληνικά...
  • Page 135 Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΠίνακαςΠεριεχομένων ΤεχνικήΥποστήριξηκαιΤοποθέτησηΠαραγγελίας Επισκευή και Ανταλλαγή Εντός της Εγγύησης Όταν Απαιτείτε Τεχνική Υποστήριξη Εισαγωγή Ενδείξεις Χρήσεως Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις ΠεριγραφήΠροϊόντος Μονάδα θέρμανσης Καταιόνησης Ranger Αναλώσιμο σετ Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger Μοντέλο247ΧαρακτηριστικάΑσφάλειαςΠροϊόντος ΟδηγίεςΧρήσεως Προετοιμασία και Εγκατάσταση της Μονάδας Θέρμανσης Καταιόνησης Ranger Αφαίρεση του σετ Θέρμανσης Υγρών Καταιόνησης Ranger από τη Μονάδα Θέρμανσης Καταιόνησης Ranger ΑντιμετώπισηΠροβλημάτων ΣυντήρησηκαιΦύλαξη Προδιαγραφές ΟρισμόςΣυμβόλων...
  • Page 136 +1-800-775-0002 ΕπισκευήκαιΑνταλλαγήΕντόςτηςΕγγύησης Τα εξαρτήματα αντικατάστασης για τη διόρθωση ενός προβλήματος παραδίδονται δωρεάν. Για να επιστρέψετε μια συσκευή στην Arizant Healthcare Inc. για επισκευή, να λαμβάνετε πρώτα έναν αριθμό εξουσιοδότησης (RA) επιστροφής από έναν αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλώ να χρησιμοποιείτε τον...
  • Page 137: Εισαγωγή

    υγρών και απομακρύνετε το αναλώσιμο σετ. Να ελεγχθεί η μονάδα θέρμανσης από κάποιο βιοχημικό τεχνικό ή επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της Arizant Healthcare Inc. • Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού μίγματος με αέρα...
  • Page 138: ΠεριγραφήΠροϊόντος

    Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΠεριγραφήΠροϊόντος Το σύστημα θέρμανσης υγρών καταιόνησης Ranger αποτελείται από μια μονάδα θέρμανσης και ένα στείρο αναλώσιμο σετ διανομής υγρών. Σφιγκτήρας ορθοστάτη Φως ένδειξης συναγερμού ενδοφλέβιας έγχυσης Υποδοχή για κασέτα θέρμανσης Αλφαριθμητική οθόνη Διακόπτης τροφοδοσίας ΜονάδαΘέρμανσηςΚαταιόνησηςrANGEr Η μονάδα θέρμανσης είναι μια συμπαγής, μικρού βάρους, ανθεκτική στα υγρά συσκευή με ένα σφιγκτήρα...
  • Page 139: Μοντέλο247ΧαρακτηριστικάΑσφάλειαςΠροϊόντος

    Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger Μοντέλο247ΧαρακτηριστικάΑσφάλειαςΠροϊόντος Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα χαρακτηριστικά του συναγερμού ασφάλειας της μονάδας θέρμανσης καταιόνησης Ranger. ΤΥΠΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΣΗΜΕΙΟ ΕΝΔΕΙΞΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ Κύριοι συναγερμοί: Ηχεί ο συναγερμός, ο Πρωταρχικό σύστημα 48°C Στην LED ελεγκτής διακόπτει την τροφοδοσία στους συναγερμού υπέρβασης εμφανίζεται...
  • Page 140: ΟδηγίεςΧρήσεως

    Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΟδηγίεςΧρήσεως ΠροετοιμασίακαιΕγκατάστασητηςΜονάδαςΘέρμανσηςΚαταιόνησηςranger 1. Προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Σφίξτε σταθερά το σφιγκτήρα του ορθοστάτη. Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη ΠΡΟΣΟΧΗ Εικόνα 1 μονάδα θέρμανσης καταιόνησης Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο ακτίνας τουλάχιστον 14" (35,6 cm) και...
  • Page 141: ΑντιμετώπισηΠροβλημάτων

    Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε από την πρίζα. Διακόψτε τη χρήση της μονάδας. Απομακρύνετε το αναλώσιμο σετ. Ο συναγερμός θα συνεχίσει να ηχεί εάν δεν αποσυνδέσετε τη μονάδα από την πρίζα. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της Arizant Healthcare Inc.
  • Page 142 ΑΙΤίΑ ΛύΣΗ Στην αλφαριθμητική οθόνη Εκτεθειμένο σύρμα στον αισθητήρα Μην χρησιμοποιήσετε τη μονάδα. εμφανίζεται “Er 4” ή “Open. ” θερμοκρασίας. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της Arizant Healthcare Inc. ΚΑΤάΣΤΑΣΗ ΑΙΤίΑ ΛύΣΗ Στην αλφαριθμητική οθόνη Ηλεκτρική παρεμβολή. Αφαιρέστε τη μονάδα.
  • Page 143: ΣυντήρησηΚαιΦύλαξη

    Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα σε δροσερό, ξηρό μέρος όταν δεν τα χρησιμοποιείτε. Συντήρηση Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που να επιδέχονται συντήρηση από το χειριστή στη μονάδα θέρμανσης καταιόνησης Ranger. κάθε είδους συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται από την Arizant Healthcare Inc. ή κάποιο εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης. ΕπικοινωνήστεμετηνΤεχνικήΥποστήριξητηςArizantHealthcareInc.στο800-733-7775ή 952-947-1200γιαπληροφορίεςσχετικάμετησυντήρηση.
  • Page 144: Προδιαγραφές

    Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger Προδιαγραφές ΦυσικάΧαρακτηριστικά ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ 4,5 in. (11 cm) ύψος x 7,5 in. (19 cm) πλάτος x 10 in. (25 cm) μήκος ; βάρος.: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ Ταξινομημένο σύμφωνα με τις Οδηγίες IEC 601-1 (και άλλες εθνικές εκδόσεις των Οδηγιών) ως Κλάσης...
  • Page 145: ΟρισμόςΣυμβόλων

    Ελληνικά ΣύστημαΘέρμανσηςΥγρώνΚαταιόνησηςranger ΟρισμόςΣυμβόλων ΑΝΟΙΚΤΟ ΚΛΕΙΣΤΟ Ασφάλεια Προσοχή – Διαβάστε τα συνοδευτικά έγγραφα Εφαρμοσμένο εξάρτημα τύπου Β Τάση, εναλλακτικό ρεύμα (AC)
  • Page 146 日本語...
  • Page 147 日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは 目次 テクニカルサービスおよび注文 保証期間内の修理および交換 テクニカルサポートへの連絡について はじめに 適用 警告および注意事項 製品概要 レンジャーイリゲーション加温装置 レンジャーイリゲーション液加温ディスポーザブルセット モデル247製品安全機能 取扱説明書 レンジャーイリゲーション加温装置の準備およびセットアップ レンジャーイリゲーション加温装置からイリゲーショ ン液加温ディスポーザブルセットを取外す トラブルシューティング メンテナンスおよび保管 仕様 記号の定義...
  • Page 148: テクニカルサービスおよび注文

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは テクニカルサービスおよび注文 テクニカルサービス 米国 電話: +1-952-947-1200 +1-800-733-7775 FAX: +1-952-947-1400 arizant uk 社 電話: +44-1924-200-550 FAX: +44-1924-200-518 ドイツ 電話: +49-4154-9934-0 FAX: +49-4154-9934-20 フランス 電話: +33 4 42 98 14 00 インディゴ(フランス国内のみ): 0 820 33 90 40 FAX: +33 4 42 98 14 01 注文...
  • Page 149: はじめに

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは はじめに レンジャーイリゲーション液加温システムは、自然落差100cm条件のとき最大 867 mL/分の流速でイリゲーション 液を加温するよう設計されています。 これらの流速におけるイリゲーション液の加温は、出力液体温度を33℃から 41℃の範囲で維持します(注記: 室温保管された液体に限定される)。 2分以内で最高41℃の設定温度まで加温し ます。 Model247におけるアラームポイントは、48℃および50℃です。 液体加温ディスポーザブルセットは、滅菌済み、ラテックスフリー、単回使用の製品で、Model247加温装置と共に 使用されるよう設計されています。 適用 レンジャーイリゲーション液加温システムは、イリゲーション(洗浄)液を温めることを目的とします。 警告および注意事項 警告 • 感電の危険 加温装置ケースを開けないでください。 • 他 の機器をレンジャーイリゲーション加温装置(すなわちModel245)またはレンジャーディスポーザルセットを の代わりにしないでください。 熱傷または電気損傷もしくは機器破損が起きる可能性があります。 • 高 温警告アラームが鳴り続き設定温度に戻らない場合、装置の使用を継続しないでください。 直ちに停止し、 ディスポーザブルセットを破棄してください。 加温装置をME技術者に検査を依頼するか、または Arizant Healthcare社 テクニカルサービスへご連絡ください。 • 本装置は、 可燃性麻酔ガスと空気もしくは酸素、 笑気が混合された雰囲気内では使用しないで下 。 さい 注意 • 点 滴に 使用しないでください。 • 加 温装置を浸漬しないでください。 清潔で軽く湿った布を用いて拭いてください。 • 転 倒防止のため、レンジャーイリゲーション加温装置を 最小で半径14インチ(35.6cm)のホイールベースがあり、 高さが44インチ(112 cm)以下の点滴ポールに固定してください。 従わない場合は、製品への破損をもたらす恐れ があります。...
  • Page 150: 製品概要

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは 製品概要 レンジャーイリゲーション液加温システムは、加温装置および滅菌済みディスポーザブルセットから構成されます。 警告表示ライト I.V. ポールクランプ 加温カセット用ス ロット 英数表示ディスプレイ 電源スイッチ レンジャーイリゲーション加温装置 加温装置は、点滴ポールへ取付けるためのクランプが側面にある、コンパクトで軽量、耐水性の機器です。 点滴ポ ールへ取付られた場合、 ベアーハガー500 または 700 シリーズ加温装置の上に容易にフィットします。 装置の上部 にあるキャリーハンドルにより移動が簡単です。 前面パネルに位置している装備は: • 正 常作動中にヒーター温度を表示する英数表示ディスプレイ。 超過温度状態において、ディスプレイには48℃ま たはそれ以上の温度、および「HI」という文字が交互に点滅します。 低温状態において、ディスプレイには 33℃またはそれ以下の温度、および「LO」という文字が交互に点滅します。 • 警 告表示ライトは、超過温度または低温状態のどちらかが発生した場合に点灯します。 レンジャーイリゲーション液加温ディスポーザブルセット 液体加温カセット 溶液接続側 インレット 白いクランプ チューブ アウトレットチューブ 出口 青いクランプ (患者側) イリゲーション液加温ディスポーザルセットには 、加温カセット(熱交換部)、チューブ、コネクタ類、フローチ ャンバ、およびクランプが含まれます。 モデル247 流量 プライミング量 患者ラインの長さ イリゲーションセット...
  • Page 151: モデル247製品安全機能

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは モデル247製品安全機能 以下の表では、レンジャーイリゲーション加温装置の安全アラーム機能について説明します。 セットポイント 適応 内容説明 警告タイプ 一次警告:温度が48 °Cより下がるまで、警 高温警告アラームシステム 48°C LEDは交互に「HI( 告音が鳴り、コントローラーがヒーターの 高温)」および温度 電源を切ります。ヒーターの温度が48 °C を表示し、アラーム より下がると、警告音と警告表示が止まり 音が鳴り、アラー ます。 ムライトが点滅し ます。 一次故障。 温度は数秒以内で50℃に上が 自動バックアップ高温警告 50°C LEDは温度を表示す ります。 安全性バックアップシステムは アラームシステム(カット るか、または画面が 50℃で作動し、ヒートプレートの電源は即 消え、アラーム音が オフ)。 座に切られます。 鳴ります。 低温度アラーム 33°C LEDは「LO」およ ヒーター温度が33℃まで下降。 温度が び温度を表示し、ア 33℃以上に上昇すると、アラームは停止し ラーム音が鳴り、ア ます。 装置の使用を継続してください。...
  • Page 152: 取扱説明書

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは 取扱説明書 レンジャーイリゲーション加温装置の準備およびセットアップ 1. レ ンジャー加温装置を点滴ポールに 取付けてください。 ポールクランプをしっかりと締めてください。 図1 注意: 転倒防止のため、レンジャーイリゲーション加温装置を 最小で 半径14インチ(35.6cm)のホイールベースがあり、高さが44インチ(112 cm)以下の点滴ポールに固定してください。 従わない場合は、製品への破 損をもたらす恐れがあります(図1参照)。 2. イ リゲーション液加温カセットを加温装置のカセット用スロットに挿 入する。 カセットは、正しい方向でしか加温装置に取付けることがで きません(図2参照)。 3. デ ィスポーザブルセットのプライミング。 セットのプライミングに関 する詳細は、ディスポーザブルセットに添付されている説明書を参照 してください。 4. 電 源コードを適切なコンセント口に差し込みます。 装置の電源を入 14インチ 44インチ れます。 数秒で英数表示ディスプレイが点灯します。 2分以内で最高 (35.6cm) (112cm) 41℃の設定温度まで加温します。 5. 注 入を開始してください。 注入が終了した際、医療施設プロトコルに 従い、ディスポーザブルセットを取外しおよび廃棄してください。 レンジャーイリゲーション加温装置からイリ ゲーション液加温ディスポーザブルセットを 取外す 1. 液 体加温カセットに近位の注入クランプを閉め、カセットから遠位に あるすべてのクランプを開けます。...
  • Page 153: トラブルシューティング

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは トラブルシューティング 状態 原因 解決方法 加温装置パネルに何も表示されな • 装 置の電源が入っていない、プラ • 装 置の電源を入れてください。 電 い。 グが差込まれていない、または電 源コードが加温装置のパワーエン 源コードが適切なコンセントに差 トリーモジュールに差込まれてい 込まれていない。 るか確認してください。 適切に接 地された電源コンセントに加温装 置のプラグが差込まれているか確 認してください。 • 装置の故障。 • A rizant Healthcare社のテクニカル サポートにご連絡ください。 原因 解決方法 状態 警告表示が点灯、アラーム音が鳴 以下の理由による一時的な高温度 状態: り、英数表示ディスプレイは48℃ま • 温 度を下げるために流れを開放し たはそれ以上の温度、および「HI」 • 極 端な流量変化が発生した (例:500 てください。温度が48 °C より下...
  • Page 154 日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは 状態 原因 解決方法 • 装 置のプラグを差込んだ直後にア 装置の底面にあるテストスクリュー テストスクリューが完全に締めら ラームが鳴る(装置の電源が入っ が緩んでいる、または外れている。 ている事を確認してください。 紛 ていなくともこの状態は発生す 失している場合は、装置の電源を る)。 切り、プラグを抜いてください。 Arizant Healthcare社のテクニカルサ ポートにご連絡ください。 • ヒ ーターの温度が50℃に上昇し、 装置はプラグを差込んだ直後に停 止する(装置の電源が入っていな くともこの状態は発生する)。 状態 原因 解決方法 アラームは鳴るが、装置の電源は切 独立バックアップ安全システムが起 装置のプラグを抜いてください。 れている。 動した。 Arizant Healthcare社のテクニカルサ ポートにご連絡ください。 原因 状態 解決方法 • 加 温カセット内に溶液が沢山残っ 加温カセットを装置から取外すこと...
  • Page 155: メンテナンスおよび保管

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは メンテナンスおよび保管 レンジャーイリゲーション加温装置の清掃 レンジャー装置を必要に応じ清潔にしてください。 注意 • 加 温装置を洗浄液または滅菌剤に浸漬しないでください。 装置は防水性ではありません。 • 加 温装置を溶剤で清掃しないでください。 ケース、ラベル、および内部部品への破損をも たらすおそれがあります。 加温装置の外面の清掃について: 1. レンジャーイリゲーション加温装置を電源から外します。 2. 装 置の外面を、温い石鹸水、非-研摩材洗浄液、薄い漂白剤、または常温の滅菌材で拭いてください。 研摩材を 使用しないでください。 3. 乾燥した柔らかい布で拭いてください。 ヒートプレートの清掃について: レンジャーイリゲーション装置のクリーニングツールは、上下2枚のヒートプレートを清掃します。 クリーニングツ ールの使用において、加温装置を分解する必要はありません。 注意 • ヒ ートプレートへの破損をもたらすおそれがあるため、金属器具を加温装置の中へ挿入しないでください。 • ヒ ートプレートを清掃する際、研磨材または溶剤を用いないでください。 • 装 置の清掃が困難になりますので、装置内部を濡らさないようにしてください。 • ク リーニングツールは表面を清掃するだけですので、装置内部の消毒または滅菌を行うものではありません。 方法 1. 加温装置のプラグを抜きます。 2. ク リーニングツールを開封します。 フォームパッ ドをAlconox*社製洗剤などの非研磨材洗浄液で濡ら...
  • Page 156 日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは 仕様 物理的特性 加温装置 高さ4.5 in.(11 cm) x 幅7.5 in.(19 cm) x 長さ10 in.(25 cm);  重量: 7 lb. 7 oz. (3.4 kg) 分類 IEC 601-1ガイドライン下での分類(および他の国家版のガイドライン)クラス I、タイプB、普通機器 空気、 酸素、または一酸化窒素が混合された可燃性の麻酔薬が存在する場所での使用には適しません。 Underwriters Laboratories社により分類され、感電、火災の危険、機械的危険に関してUL 60601-1および Canadian/CSA C22.2 No. 601.1のみに準拠していることを示します。 電気特性 温度特性 入力電圧 設定温度 100-120 または 220-240 VAC 41°C 動作周波数 高温警告アラーム 100-120 VAC、50/60Hz 48°C 220-240 VAC、50 Hz 最大加熱 低温度アラーム 900W 33°C ヒューズ 超過温度カットオフ 10 Amp 50°C 漏れ電流 UL60601-1およびIEC601-1に準拠し漏れ電流要求事項を満たしています。 環境条件 動作温度範囲 15°~ 40℃(59°~ 104°F) 保存温度範囲 20°~ 45°C (-4°~ 113°F) 動作湿度 10~85%のRH、不凝縮 気圧範囲...
  • Page 157: 記号の定義

    日本語 レンジャーイリゲーション液加温システムは 記号の定義 オン オフ ヒューズ 注意-添付文書類を参照してください タイプ B 適用部品 電圧、交番電流(AC)
  • Page 158 Polski...
  • Page 159 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger SpisTreści ObsługaTechnicznaiSkładanieZamówień Naprawy i Wymiany Objęte Gwarancją Jeśli dzwonisz w Sprawie Pomocy Technicznej Wprowadzenie Wskazania Ostrzeżenia I Przestrogi OpisProduktu Urządzenie Ogrzewające do Irygacji Ranger Zestaw Jednorazowego Użytku do Ogrzewania Płynów Irygacyjnych Ranger Model247–ZastosowaneZabezpieczenia InstrukcjaUżycia Przygotowanie i Ustawienie Urządzenia Z dejmowanie Jednorazowego Zestawu do Ogrzewania Płynów Irygacyjnych z Urządzenia do Ogrzewania Płynów Ranger rozwiązywanieProblemów KonserwacjaiPrzechowywanie DaneTechniczne ZnaczenieSymboli...
  • Page 160 NaprawyiWymianyObjęteGwarancją Dostawa części zamiennych w celu usunięcia usterki jest zwolniona od opłat. Aby dostarczyć urządzenie do firmy Arizant Healthcare Inc. w celu przeprowadzenia naprawy, należy najpierw uzyskać numer autoryzacji (RA) od przedstawiciela działu obsługi klienta. Prosimy używać numeru RA we wszystkiej korespondencji związanej z przekazaniem urządzenia do naprawy.
  • Page 161 Natychmiast wyłączyć przepływ płynu i wyrzucić zestaw jednorazowy. Zlecić sprawdzenie urządzenia ogrzewającego przez technika medycznego lub skontaktować się z serwisem technicznym firmy Arizant Healthcare Inc. • Urządzenia nie należy używać w obecności palnych mieszanin środków anestetycznych z powietrzem lub tlenem lub podtlenkiem azotu.
  • Page 162 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger OpisProduktu System do ogrzewania płynów do irygacji składa się z urządzenia ogrzewającego i jałowego zestawu jednorazowego użytku, służącego do dostarczania płynu. I.V. Uchwyt do Lampka wskaźnikowa alarmu stojaka do kroplówek Szczelina na kasetę ogrzewającą Wyświetlacz Włącznik zasilania alfanumeryczny UrządzenieOgrzewającedoIrygacjirANGEr Urządzenie jest niedużym, lekkim aparatem odpornym na płyny, wyposażonym w uchwyt do mocowania na stojaku do kroplówek.
  • Page 163 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger Model247–ZastosowaneZabezpieczenia W tabeli poniżej przedstawiono funkcje alarmów urządzenia ogrzewającego Ranger. USTAWIENIA SYGNALIZACJA OPIS TYP ALARMU Główne alarmy: Uruchamia się alarm Alarm główny z powodu za 48°C Na wyświetlaczu dźwiękowy, urządzenie sterujące odcina diodowym wysokiej temperatury zasilanie elementu grzewczego do czasu, naprzemiennie miga gdy temperatura spadnie poniżej 48°C.
  • Page 164 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger InstrukcjaUżycia PrzygotowanieiUstawienieUrządzenia 1. Umocować urządzenie ogrzewające Ranger do stojaka na kroplówki. Mocno dokręcić zacisk mocujący. W celu uniknięcia wywrócenia się urządzenia Rysunek 1 ostrzeżenie należy je umocować do stojaka do kroplówek na podstawie o średnicy co najmniej 35,6 cm (14 cali) z kółkami i na wysokości nie przekraczającej 112 cm (44 cali).
  • Page 165 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger rozwiązywanieProblemów OBJAWY PRZYCZYNA ROZWIąZANIE Nic nie świeci się na • Urządzenie nie jest włączone, • Włączyć urządzenie. Sprawdzić, panelu urządzenia. podłączone do zasilania lub kabel czy kabel sieciowy jest włączony sieciowy nie jest włączony do do gniazda w zasilaczu urządzenia odpowiedniego gniazda.
  • Page 166 PRZYCZYNA Włączony sygnał alarmu, ale Odłączyć urządzenie od zasilania. Został uruchomiony niezależny urządzenie jest wyłączone. Skontaktować się z pomocą rezerwowy system zabezpieczeń. techniczną firmy Arizant Healthcare Inc. OBJAWY ROZWIąZANIE PRZYCZYNA Nie można wyjąć kasety ogrzewającej • Przed wyjęciem kasety sprawdzić, •...
  • Page 167 Wszystkie składniki urządzenia, jeśli nie są używane, trzeba przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Naprawy Wewnątrz urządzenia nie znajdują się podzespoły przeznaczone do naprawy przez użytkownika. Wszystkie naprawy muszą być wykonane przez firmę Arizant Healthcare Inc. lub przez autoryzowanego technika serwisu. Informacjemożnauzyskać,telefonującdodziałupomocytechnicznejfirmyArizantHealthcare Inc.podnumertelefonu800-733-7775lub952-947-1200.
  • Page 168 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger DaneTechniczne ParametryFizyczne urządzenie do ogrzewania Wysokość 11 cm (4,5 cala) x szerokość 19 cm (7,5 cala) x wysokość 25 cm (10 cali), masa: 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klasyfikacja Sklasyfikowano zgodnie z wytycznymi IEC 601-1 (oraz pozostałymi lokalnymi wersjami wytycznych) jako zwykłe urządzenie klasy I, typu B.
  • Page 169 Polski SystemOgrzewaniaPłynówranger ZnaczenieSymboli WŁ. WYŁ. Bezpiecznik Uwaga – Przeczytać załączoną dokumentację Zastosowano Część Typu B Napięcie Przemienne (AC)
  • Page 170 Magyar...
  • Page 171 Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Tartalomjegyzék Szerviz és Megrendelés Garanciás javítás és csere Amikor a szervizt hívja Bevezetés Alkalmazási javaslatok Figyelmeztetések És Óvintézkedések Termék Leírás Ranger irrigációs melegítő egység Egyszer használatos Ranger irrigációs folyadékmelegítő készlet Termékbiztonsági Jellemzők, 247. sz. Modell Használati Utasítás A Ranger irrigációs folyadékmelegítő rendszer előkészítése és beállítása A z egyszer használatos irrigációs folyadékmelegítő készlet eltávolítása a Ranger irrigációs melegítő rendszerből Hibaelhárítás Karbantartás és Tárolás Részletezések Jelek Definíciója...
  • Page 172 Garanciás Javítás és CCsere A hibaelhárításhoz szükséges cserealkatrészek szállítása költségmentes (garanciális időn belül)! A készülék Arizant Healthcare Inc.-hez való visszaküldéséhez először kérjen egy Visszaszállítást engedélyező (RA) számot az ügyfélszolgálati képviselőtől. Kérjük, hogy az eszköz visszaküldése során mindig hivatkozzon erre a (RA) számra. Amennyiben szükséges, költségmentesen egy szállító...
  • Page 173 • Ne használja az egységet, ha a túlmelegedést jelző riasztó továbbra is jelez és a hőmérséklet nem tér vissza a beállított hőmérsékletre. Azonnal állítsa le a folyadékáramlást és dobja el az egyszer használatos készletet. A melegítő egységet vizsgáltassa meg egy biomedikai mérnökkel vagy hívja az Arizant Healthcare Inc. helyi szervizét.
  • Page 174 Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Termék Leírás A Ranger irrigációs folyadékmelegítő rendszer egy melegítő egységből és egy steril, egyszer használatos, folyadékot célbajuttató készletből áll. Riasztó jelzőfény Infúziós állvány rögzítő A melegítő kazetta nyílása Alfanumerikus Teljesítménykapcsoló Kijelző RANGER Irrigációs Melegítő Egység Ez a melegítő...
  • Page 175 Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Termékbiztonsági Jellemzők, 247 sz. Modell A következő táblázat írja le a RANGER irrigációs melegítő készlet riasztásainak jellemzőit. BEÁLLÍTÁS JAVASLATOK LEĺRÁS RIASZTÁS TÍPUSA Elsődleges Riasztások: Riasztás hallatszik, 48°C A kijelzőn felváltva Elsődleges túlmelegedést a szabályozó kikapcsolja a fűtőszálak jelző...
  • Page 176 Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Használati Utasítás A Ranger Irrigációs Folyadékmelegítő Rendszer Előkészítése És Beállítása 1. Rögzítse a Rangr melegítő egységet egy infúziós állványra. Biztonságosan szorítsa meg az állvány rögzítőjét. A felborulás megelőzésére a Ranger irrigációs figyelmeztetés 1. ábra melegítő egységet csíptesse egy infúziós állványhoz, mely alapjának sugara legkevesebb 35,6 cm és a rögzítés magassága legfeljebb 112 cm.
  • Page 177 Győződjön meg arról, hogy a melegítő egység be van dugva egy megfelelően földelt dugaszolóaljzatba. • Egység meghibásodás. • Hívja az Arizant Healthcare Inc. műszaki szervizét. ÁLLAPOT MEGOLDÁS Riasztó jelzőfény gyullad ki Átmeneti túlmelegedés állapota, és hangriasztás hallható, az...
  • Page 178 MEGOLDÁS Riasztás hallható, jóllehet az egységet Az önálló, tartalék biztonsági Áramtalanítsa az egységet. kikapcsolták. rendszer aktiválódott. Hívja az Arizant Healthcare Inc. műszaki szervizét. ÁLLAPOT MEGOLDÁS • A melegítő kazetta túlságosan tele A melegítő kazettát nem lehet • Győződjön meg arról, hogy a van, még áramlik a folyadékok,...
  • Page 179 2. Tisztítsa meg az egységet a tisztító eszköz használatával. MEGJEGyZÉS: A felső csatornák tisztogatására nemfém eszközt, pl. vattacsomót is használhat. Ha nem tudja megfelelően megtisztítani az egységet, akkor hívja az Arizant Healthcare Inc. helyi szervizét. Tárolás Minden alkotórész hűvös, száraz helyen tárolandó, amikor nincs használatban.
  • Page 180 Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Műszaki Jellemzők fizikai Jellemzők melegítő egysé 11 cm magas x 19 cm széles x 25 cm hosszú; súly 3,2 kg (3,4 kg) besorolás Az IEC 601-1 sz. Útmutató (és az Útmutató egyéb nemzeti változatai) szerint I. osztályú, B típusú, készüléknek minősül.
  • Page 181 Magyar Ranger irrigációs folyadékmelegítő Rendszer Jelek Definíciója Biztosíték Figyelem - Olvassa el a Kísérő Dokumentumokat B Típusú Alkalmazott Rész Feszültség, Váltóáram (AC)
  • Page 182 Česky...
  • Page 183 Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger Obsah TechnickáSlužbaaZasíláníObjednávek Záruční Opravy a Výměna Pokud Budete Volat Naše Techniky Úvod Použití Varování a Upozornění PopisVýrobku Irigační Ohřívač Ranger Jednorázová Ohřívací Souprava Ranger pro Irigační Kapaliny BezpečnostníPrvkyModelu247 NávodkPoužití Příprava a Nastavení Irigačního Ohřívače Ranger Odpojení Jednorázové Ohřívací Soupravy pro Irigační Kapaliny z Irigačního Ohřívače Ranger ŘešeníPotíží ÚdržbaaSkladování TechnickéÚdaje DefiniceSymbolů...
  • Page 184 ZáručníOpravyaVýměna Náhradní díly k nápravě závady jsou zasílány zdarma. Chcete-li zaslat výrobek firmě Arizant Healthcare Inc. k provedení servisní práce, zajistěte si nejprve zasílací číslo (Return Authorization – RA) od našeho zástupce služby zákazníkům. Zasílací číslo při odesílání výrobku uvádějte na veškeré korespondenci. V případě potřeby vám zdarma zašleme přepravní...
  • Page 185: Úvod

    • Přístroj nepoužívejte, pokud stále zní varovný signál přehřátí a teplota se nevrací k nastavené hodnotě. Ihned zastavte průtok kapaliny a zlikvidujte jednorázovou soupravu. Nechte ohřívač přezkoumat místnímu technikovi či volejte technickou službu firmy Arizant Healthcare Inc. • Vybavení není vhodné pro použití v přítomnosti hořlavé směsi anestetik se vzduchem nebo s kyslíkem či oxidem dusným.
  • Page 186: PopisVýrobku

    Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger PopisVýrobku Ohřívací systém pro irigační kapaliny Ranger se skládá z ohřívače a sterilní jednorázové soupravy k dodávání kapaliny. Varovná kontrolka Svorka na i.v. stojan Slot pro ohřívací kazetu Displej Hlavní vypínač IrigačníOhřívačrANGEr Ohřívač je kompaktní, lehký a vůči kapalinám rezistentní přístroj vybavený na boku svorkou k připevnění na i.v.
  • Page 187: BezpečnostníPrvkyModelu247

    Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger BezpečnostníPrvkyModelu247 Následující tabulka uvádí bezpečnostní a signalizační funkce irigačního ohřívače Ranger. NASTAVENÁ INDIKACE POPIS TyP VAROVÁNÍ TEPLOTA Základní výstražné signály: Ozve se 48 °C Na displeji střídavě Hlavní varovný systém akustický signál a ovladač vypne napájení svítí „HI“ a –...
  • Page 188: NávodKPoužití

    Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger NávodkPoužití Přípravaanastaveníirigačníhoohřívačeranger 1. Připojte ohřívač Ranger k i.v. stojanu. Svorku dobře upevněte. Aby nedošlo k převrácení, připevněte irigační ohřívací systém Obr. 1 pozor Ranger na i.v. stojan s minimální základnou 35.6 cm a ne výše než 112 cm. Opomenutí tohoto kroku může mít za následek poškození výrobku (viz obr.
  • Page 189: ŘešeníPotíží

    Zkontrolujte, zda je ohřívač zapojen do náležitě uzemněné zásuvky. • Selhání přístroje. • Zavolejte technickou podporu společnosti Arizant Healthcare Inc. STAV PřÍČINA řEŠENÍ Zní akustický signál a bliká varovná Došlo k překročení max. teploty, kontrolka. Na displeji střídavě bliká...
  • Page 190 33 °C či nižší a slovo „LO.“ kapaliny, či je vadné topné těleso varovné signály trvají, vypojte popř. relé. přístroj ze zásuvky a už nepoužívejte. Zavolejte technickou podporu společnosti Arizant Healthcare Inc. STAV PřÍČINA řEŠENÍ Displej ukazuje „Er 4“ nebo „Open.“ Přerušený obvod tepelného čidla.
  • Page 191: ÚdržbaASkladování

    1. Neabrazivní roztok rozprašte do slotu ohřívače a nechte 15-20 minut působit. 2. Vyčistěte přístroj čisticí pomůckou. POZNÁMKA: Horní kanály lze čistit nekovovým nástrojem, například vatovými tampóny. Pokud přístroj nelze přiměřeně vyčistit, zavolejte technickou službu firmy Arizant Healthcare Inc. Skladování Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte veškeré komponenty v suchu a chladnu.
  • Page 192: TechnickéÚdaje

    Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger TechnickéÚdaje FyzickéParametry ohřívač Rozměry: 11 x 19 x 25 cm (V x Š x D) 7 lb. 7 oz. (3,4 kg) klasifikace Klasifikováno dle směrnice IEC 601-1 (a jejích národních verzí) jako běžné zařízení třídy I, typ B. Použití není...
  • Page 193: DefiniceSymbolů

    Česky OhřívacíSystémproIrigačníKapalinyranger DefiniceSymbolů Zapnuto Vypnuto Pojistka Pozor, přečtěte si přiloženou dokumentaci Části v kontaktu s pacientem: typ B Střídavé napětí...
  • Page 194 Tel (44) 1924 200550 • Fax (44) 1924 200518 *Ranger, and the Bair Hugger and Arizant logos are trademarks of Arizant Healthcare Inc., registered or pending in the U.S. Patent & Trademark Office and in other countries. ©2007 Arizant Healthcare Inc. All rights reserved. Patents Pending.

Table of Contents