Page 5
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI MŁOTOWIERTARKA 58G528 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana wiertła) lub naprawą...
Chronić przed deszczem. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo- wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekład- ni zębatej. Młotowiertarka może być używana do wiercenia otworów w trybie pracy bez udaru, z udarem lub drążenia kanałów, oraz obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp.
Page 7
INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA Listwa ogranicznika (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w materiał. ● Wcisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika (9) (rys. A). ● Wsunąć listwę ogranicznika ( 8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7). ● Zablokować w wybranym położeniu, zwalniając nacisk na przycisk blokady listwy ogranicznika ( Nacięcia na listwie ogranicznika (8) powinny być...
Page 8
● Zwolnić nacisk na przycisk włącznika ( Wyłączanie: ● Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika ( Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika (5). PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY Młotowiertarka jest wyposażona w 4 pozycyjny przełącznik trybu pracy (6). W zależności od ustawienia można wykonywać...
na na pracę w trybie wiercenia z udarem. Ten uchwyt jest przeznaczony wyłącznie do wiercenia bez udaru (w drewnie lub stali). WIERCENIE Z UDAREM Aby uzyskać najlepszy rezultat wiercenia należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia). Powstający w czasie prac remontowo-budowlanych pył...
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta. PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 900 W Prędkość obrotowa 0 - 900 min Częstotliwość udaru 0 - 5000 min Energia udaru 3,4 J Typ uchwytu narzędzi roboczych...
Page 11
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca pro- duktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobo- jętne dla środowiska naturalnego.
Page 12
Młotowiertarka /Product/ / Rotary hammer drill / /Termék/ /Vesőkalapacs/ Model /Model./ 58G528 /Modell/ Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
Page 14
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 58G528 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER Caution: Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to adjustment, repair or maintenance (e.g.
drilling holes in working modes: with impact, rotation only, chasing or surface processing of materials such as concrete, stone, brick etc. Range of use covers repair and building works, woodworking and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering). Use the power tool in accordance with the manufacturer’s instructions only.
INSTALLATION OF WORKING TOOLS Rotary hammer is designed to operate with working tools with SDS Plus shanks. Prior to operation clean the chuck of the rotary hammer and working tools. Disconnect the power tool from power supply. Rotary hammer incorporates clic-clic system, which does not require to pull off the fixing sleeve (2) when installing a working tool.
Page 17
● Pos 2 = impact drilling (symbol of a drill and a hammer) ● Pos 3 = chiselling (symbol of a hammer) Do not try to change position of the working mode switch when the rotary hammer motor is opera- ting.
ADDITIONAL HINTS FOR USING ROTARY HAMMER Impact drilling and chiselling requires slight pressing on the rotary hammer. To achieve the best efficiency possible during operation, apply uniform and moderate (not excessive) pres- sure on the tool, as excessive pressure would lead to efficiency loss and overloading the motor. Rotary ham- mer filled with solid lubricant requires some time to heat up, depending on the surrounding temperature.
Page 19
NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level Lw and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
Page 20
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 58G528 HINWEIS: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEB- SANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES BOHRHAMMERS Hinweis: Vor allen Einstellungs-, Bedienungs- (Austausch des Bohrers) oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
Page 21
Verwenden Sie persönliche Schutzmittel (Schutzbrillen, Gehörschutz und Staubschutzmaske). Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose vor Beginn der Bedien- oder Instandsetzungstätigkeiten. Vor Regen schützen. Kinder nicht ans Gerät heranlassen. AUFBAU UND VERWENDUNGSZWECK Der Bohrhammer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit zweiter Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit einer Zahnradübersetzung redu- ziert wird.
Page 22
MONTAGE DER LEISTE DES BOHRTIEFENANSCHLAGS Der Anschlag (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Werkstoff. ● Die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) (Abb. A) betätigen. ● Die Leiste des Bohrtiefenanschlags ( 8) in die Öffnung am Flansch des Zusatzgriffs (7) einschieben. ●...
Page 23
Ausschalten – den Hauptschalter (5) lösen. Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten: ● Den Hauptschalter ( 5) drücken und in dieser Position halten. ● Die Taste der Schalterarretierung ( 4) (Abb. D) drücken. ● Den Hauptschalter ( 4) lösen. Ausschalten: ● Den Hauptschalter ( 5) drücken und lösen.
BOHREN OHNE SCHLAGFUNKTION Das Bohren in solchen Stoffen wie Stahl, Holz und Kunststoffe kann mit dem Bohrhammer mit Schlag- funktion unter der Anwendung der Dreibackenaufnahme samt Adapter vorgenommen werden. Bauen Sie die Dreibackenaufnahme und Adapter zusammen platzieren Sie diese in der Aufnahme des Bohrhammers (gehen Sie wie bei den Bits mit der SDS-Plus-Aufnahme vor) (Abb.
● Bei übermäßiger Funkenbildung am Kommutator muss der Zustand der Motorkohlebürsten von einem Fachmann überprüft werden. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels ist die Leitung mit identischen Parametern auszutauschen. Diese Tätigkeit ist einem Fachmann anzuvertrauen oder das Gerät an den Servicedienst zu übergeben. ●...
Page 26
um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung des Elektro- werkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der Hände, die richtige Ar- beitsorganisation, zu schützen. Schalldruckpegel Lp = 92,64 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel: Lw = 103,64 dB(A) K = 3 dB(A) Wert der Schwingungsbeschleunigung (Bohren mit Schlagfunktion im Beton)
Page 27
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G528 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРФОРАТОРОВ Примечание: Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой, обслуживанием (заменой сверла) или ремонтом, выньте вилку шнура питания из розетки.
приведенные в инструкции. Электроинструмент класса II. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. Берегите от дождя. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту. КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ Перфоратор является ручным электроинструментом II класса безопасности. Оборудован однофазным коллекторным...
Page 29
● Наденьте фланец дополнительной рукоятки ( 7) на цилиндрическую часть корпуса перфоратора. ● Поверните дополнительную рукоятку в наиболее удобное для работы положение. ● Затяните нижнюю часть дополнительной рукоятки ( 7), поворачивая ее вправо для надежного закрепления в выбранном положении. КРЕПЛЕНИЕ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ Ограничитель...
Page 30
РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному в паспортной табличке перфоратора. Включение - нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. Выключение - отпустите кнопку включения (5). Фиксация кнопки включения (непрерывная работа) Включение: ● Нажмите...
Page 31
Немедленно выключите перфоратор, чтобы предотвратить его повреждение. Выньте заклинившее сверло из отверстия. ● Держите перфоратор в оси просверливаемого отверстия. Наиболее эффективная работа будет обеспечена при расположении сверла под прямым углом к поверхности обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет выдержан, это может привести к заклиниванию...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, настройкой, ремонтом или техническим обслуживанием, выньте вилку шнура питания из розетки. УХОД И ХРАНЕНИЕ ● Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после использования. ● Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости ● Запрещается...
ШУМ И ВИБРАЦИЯ Информация об уровне шума и вибрации Уровень шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и значение неопределенности измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации, определены по EN 60745. Уровень вибрации (значение виброускорения) a и...
Page 34
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G528 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
Page 35
Умовні позначки Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! Клас ізоляції устаткування ІІ Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. Боїться дощу! Зберігати...
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З огляду на аспекти безпеки під час використання дрилю перфораторного завжди слід користуватися поміжним руків’ям 6, що встановлюється і фіксується в довільному положенні вздовж периметра його кріплення. ● Послабте нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вліво. ●...
Page 37
МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфоратор обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель перфоратора зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню двигуна електроінструмента. ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі перфораторному. Ввімкнення: натисніть...
Page 38
СВЕРДЛЕННЯ ОТВОРІВ ● В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру рекомендується спершу просвердлити отвір меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного діаметру. Це запобігає зайвому обтяженню перфораторного дриля. ● Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен...
використання перфораторного дриля в низькотемпературному середовищі, або після тривалого зберігання, слід ввімкнути електроінструмент і дати йому прогрітися без обтяження 3-5 хвилин. Ефективність праці робочім інструментом залежить від якості його нагострення. Перевіряйте вентиляційні отвори. В разі їх заблокування збільшується ризик перегрівання електромотору. ЗБЕРІГАННЯ...
Page 40
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація щодо галасу та вібрації Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску Lp та рівень акустичної потужності Lw , а також невизначеність вимірювання K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745. Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) a і...
Page 41
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G528 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZ- NÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS RENDSZABÁLYOK Figyelem: Bármilyen beállítási, karbantartási, kezelési (fúrószár csere, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést a hálózati csatlakozó...
Page 42
Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. Csapadéktól védendő. Gyerekek elől elzárandó. FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egy- fázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék-áttétel gondoskodik.
Page 43
A FÚRÁSMÉLYSÉG-HATÁROLÓ LÉC FELSZERELÉSE A (8) fúrásmélység-határoló a fúrószár anyagba süllyesztése mélységének beállítására szolgál. ● Nyomja be a fúrásmélység-határoló (9) reteszelőgombját (A. ábra). ● A (8) határolólécet tolja be a ( 7) pótmarkolat gallérjának nyílásába. ● A fúrásmélység-határoló ( 9) gombjának felengedésével rögzítse a beállított helyzetben a határolólécet. A (8) határolóléc bevágásainak vízszintes helyzetben kell állniuk, a (7) pótmarkolatra merőlegesen.
Page 44
Leállítás: ● Nyomja be, majd engedje fel a ( 5) indítókapcsolót. Az orsó fordulatszámát a (5) indító kapcsolóra kifejtett nyomás mértékével lehet szabályozni. AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ A fúrókalapács négyállású üzemmódváltó (6) kapcsolóval szerelt. Beállításuktól függően lehet a gépet egy- szerű fúrásra, ütvefúrásra, vésésre használni, vagy a vésőt megfelelő helyzetbe állítani. A (6) üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló...
Page 45
Az építési-felújítási munkák során keletkező por káros az egészségre. Káros hatásának korlátozására porvédő álarc használata ajánlott, és a munkavégzés helyének jó szellőzéséről is gondoskodni kell. ● Válassza meg a megfelelő üzemmódot, ebben az esetben az ütvefúrást. ● Fogja be az ( 1) tokmányba a megfelelő, SDS-PLUS rendszerű...
MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Fúrókalapács Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 900 W Fordulatszám 0 - 900 min Ütési frekvencia 0 - 5000 min Ütési energia 3,4 J Szerszámbefogás SDS Plus beton 30 mm Maximális fúrási átmérő...
Page 47
KÖRNYEZETVÉDELEM / CE Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újra- hasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
Page 48
TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 58G528 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI ELECTRIC CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ. REGULI SPECIALE DE SIGURANŢĂ AVERTISMENTE PRIVIND MUNCA CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR Atenție: Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea (înlocuirea burghiului) sau repararea, trebuie să...
Page 49
CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un mo- tor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact sau fără impact. Domeniile de uti- lizare sunt lucrările de renovare și construcție, tâmplărie, lucrările în domeniul activităților gospodărești (meșteșugărești).
Page 50
● De blocat în poziția aleasă, prin eliberarea presiunii de pe butonul de blocare a limitatorului ( Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să fie plasate în plan orizontal (perpendicular) cu privire la mânerul auxi- liar (7). Acest aranjament oferă protecție optima blocării limitatorului. MONTAREA INSTRUMENTELOR DE LUCRU Ciocanul este proiectat să...
Page 51
COMUTATOR MOD DE OPERARE Ciocanul este echipat cu un comutator de 4 poziții (6). În funcție de setarea sa poate găuri fără percuție, găurire cu percuție, dăltuire sau setarea dălții în poziția dorită. Înainte de a schimba poziția comutatorului modului de lucru (6), apăsați butonul de blocare „a” (fig E). ●...
● Apăsați burghiul pe piesa prelucrată. ● Porniti ciocanul (mecanismul ciocanului ar trebui să funcționeze fără probleme, iar instrumentul de lucru nu ar trebui să sară de pe suprafața piesei de prelucrat). ● Dacă aveți nevoie, puteți crește viteza prin apăsarea butonului de alimentare ( Uneori, apare o ușoară...
Page 53
Frecvența de lovire 0 - 5000 min Energia de impact 3,4 J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus beton 30 mm Diametrul maxim de foraj oțel 13 mm lemn 30 mm Clasa de protecție Greutate 3,2 kg Anul de producție 2015 DATE REFERITOR LA ZGOMOT ŞI VIBRAŢII...
Page 54
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G528 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM Pozor: Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou (výměna vrtáku) nebo opravami je nut- né...
Page 55
KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutáto- rovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u takových materiálů...
Page 56
● Stiskněte tlačítko pro blokování lišty hloubkového dorazu (9) (obr. A). ● Zasuňte lištu hloubkového dorazu ( 8) do otvoru v přírubě přídavné rukojeti (7). ● Zablokujte ji ve vybrané poloze, a to uvolněním přítlaku na tlačítko pro blokování lišty hloubkového dorazu (9) Zářezy na liště...
Page 57
Rozsah otáček vřetene je regulován mírou tlaku na tlačítko zapínače (5). PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je mo- žné provádět vrtání bez příklepu, vrtání s příklepem, sekání nebo nastavit dláto ve vybrané poloze. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací...
příznivého vlivu se doporučuje používání protiprachové masky a dobrá ventilace na pracovišti. ● Zvolte příslušný režim vrtání, v tomto případě vrtání s příklepem. ● Vložte do sklíčidla ( 1) vhodný vrták s dříkem typu SDS-Plus. ● Přitlačte vrták k obráběnému materiálu. ●...
Page 59
Rychlost otáčení 0 - 900 min Frekvence příklepu 0 - 5000 min Energie příklepu 3,4 J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus beton 30 mm ocel 13 mm Maximální průměr pro vrtání dřevo 30 mm Třída ochrany Hmotnost 3,2 kg Rok výroby 2015...
Page 60
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G528 UPOZORNENIE: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PRE- ČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM Poznámka: Skôr, ako pristúpite k činnostiam súvisiacim s nastavovaním, údržbou (výmenou vrtáka) alebo opra-...
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým komutáto- rovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kladivo možno používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom alebo vysekávanie kanálov, a tiež na obrábanie povrchu materiálov ako betón, kameň, tehla atď.
Page 62
Takéto umiestnenie zaručuje optimálne zabezpečenie blokovania lišty zarážky. MONTÁŽ PRACOVNÝCH NÁSTROJOV Vŕtacie kladivo je prispôsobené na prácu s pracovnými nástrojmi, ktoré majú skľučovadlo typu SDS Plus. Pred začatím práce očistite rukoväť vŕtacieho kladiva a pracovné nástroje. Elektrické náradie odpojte od zdroja elektrického napätia. Vŕtacie kladivo má...
Page 63
ako zmeníte polohu prepínača pracovného režimu (6) stlačte aretačné tlačidlo „a” (obr E). ● Pol 0 = poloha umožňujúca nastavenie dláta vo vybranej polohe (symbol dláta) ● Pol 1 = normálne vŕtanie/ skrutkovanie (symbol vrtáka) ● Pol 2 = príklepové vŕtanie (symbol vrtáka a kladiva) ●...
● Vrták pritlačte k obrábanému materiálu. ● Vŕtacie kladivo zapnite (mechanizmus vŕtacieho kladiva by mal pracovať plynule a pracovné nástroje by sa nemali odrážať od povrchu obrábaného materiálu). ● V prípade potreby zvýšte rýchlosť otáčok stlačením tlačidla spínača ( Občasná mierna vibrácia pracovného nástroja po spustení zariadenia naprázdno je normálny jav. Pracovný...
TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 900 W Rýchlosť otáčania 0 - 900 min Frekvencia príklepu 0 - 5000 min Energia príklepu 3,4 J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus betón 30 mm...
Page 66
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho okrem iného k jeho textu, uvedeným fotografiám, nákresom, obrázkom a k jeho štruktúre, patria výhradne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú...
Page 67
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G528 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA- VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM Pozor: Pred opravili v zvezi z regulacijo, popravilom ali oskrbo (menjava svedra) je treba izvleči vtič napa- jalnega kabla iz omrežne vtičnice.
ZGRADBA IN NAMEN Vrtalno kladivo je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni motor s komutator- jem, katerega vrtilna hitrost se reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za vrtanje odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop kanalov in obdelovanje površin materialov, kot npr.
Page 69
● Zablokirajte v izbranem položaju, tako da sprostite pritisk na blokadi letve omejevalnika ( Vrezi na letvi omejevalnika (8) morajo biti umeščeni vodoravno (pravokotno) glede na dodatni ročaj (7). Takšna umestitev zagotavlja optimalno zavarovanje blokade letve omejevalnika. NAMESTITEV DELOVNEGA ORODJA Vrtalno kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji, ki imajo vpetje tipa SDS-Plus.
Page 70
PREKLOPNIK NAČINA DELA Vrtalno kladivo je opremljeno s 4-funkcijskim preklopnikom načina dela (6). Glede na nastavitev je mogoče opravljati vrtanje z udarnim načinom, vrtanje brez udarnega načina, dletenje ali nastaviti dleto v izbrani položaj. Pred menjavo položaja preklopnika načina dela (6) je treba pritisniti tipko za blokado „a” (slika E). ●...
Page 71
lovnem mestu. ● Izberite ustrezni način vrtanja, v tem primeru vrtanje v udarnem načinu. ● V vpenjalo ( 1) namestite sveder s steblom tipa SDS-Plus. ● Pritisnite sveder na obdelovani material. ● Vklopite vrtalno kladivo (mehanizem vrtalnega kladiva mora tekoče delovati, delovno orodje se ne sme odbijati od površine obdelovanega materiala).
Page 72
TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 900 W Vrtilna hitrost 0 - 900 min Frekvenca udarcev 0 - 5000 min Energija udara 3,4 J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus beton 30 mm...
Page 73
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju „Grupa Topex“), sporoča, da so vse avtorske pravice v zvezi z vsebino teh navodil (v nadaljevanju „Navodila“), med drugim v zvezi z besedili, shemami, risbami, kakor tudi sestavo, izključna last Grupa Topex in so predmet zakonske zaščite v skladu z zakonom z dne 4.
Page 74
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 58G528 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTROS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami bet kokius reguliavimo, priežiūros (grąžto keitimas) arba remonto darbus ištrauki- te elektros laido kištuką...
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
Page 76
● Paspausti ribotuvo blokavimo mygtuką (9) (pav. A). ● Įdėti ribotuvą ( 8) į papildomos rankenos flanšą (7). ● Užfiksuoti pasirinktą padėtį, paleidžiant ribotuvo blokavimo mygtuką ( Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią...
Page 77
DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). ●...
į apdorojamos medžiagos paviršių). ● Prireikus, galima padidinti sukimosi greitį paspaudžiant mygtuką ( Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra norma- lus reiškinys. Prisilietus prie paviršiaus, darbinis įrankis automatiškai centruojasi. Tai neturi jokios įtakos gręžimo tikslumui. PAPILDOMI DARBO SU PERFORATORIUMI PATARIMAI Gręžiant su smūgiu ir kalant, reikia pridėti šiek tiek jėgos.
Page 79
betonas 30 mm Maksimalus gręžimo skersmuo plienas 13 mm mediena 30 mm Apsaugos klasė Svoris 3,2 kg Gamybos metai 2015 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį Lp ir garso galios lygį Lw matavimų...
Page 80
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G528 PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI Piezīme: Pirms veikt darbības, kas ir saistītas ar regulēšanu, apkalpošanu (urbja nomaiņa) vai remontu, izņemt barošanas vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Perforators ir II izolācijas klases manuālais elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot urbumu veidošanai trieciena un beztrieciena režīmā, kanālu urbšanai, kā arī tādu materiālu virsmu apstrādei kā betons, ak- mens, ķieģelis u.tml.
Page 82
papildrokturi (7). Šāds izvietojums nodrošina ierobežotāja līstes fiksācijas optimālu aizsardzību. DARBINSTRUMENTU MONTĀŽA Perforators ir paredzēts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem ir SDS-PLUS tipa patrona. Pirms darba uzsākšanas notīrīt perforatora patronu un darbinstrumentus. Atvienot elektroinstrumentu no barošanas. Perforatoram ir “klik-klik” tipa stiprinājuma sistēma (nav nepieciešams atvilkt nostiprinošu buksi (2), montējot darbinstrumentu).
Page 83
DARBA REŽĪMA PĀRSLĒDZĒJS Perforators ir aprīkots ar 4-pozīciju darba režīma pārslēdzēju (6). Atkarībā no iestatījumiem var veikt urbša- nu bez trieciena, urbšanu ar triecienu, dobšanu vai iestatīt kaltu izvēlētā stāvoklī. Pirms darba režīma pārslēdzēja (6) stāvokļa maiņas nospiest bloķēšanas pogu „a” (E att.). ●...
● Piespiest urbi pie apstrādājamā materiāla. ● Ieslēgt perforatoru (perforatora mehānismam ir jāstrādā plūstoši, bet darbinstrumentam nevajadzētu atsisties pret apstrādājamā materiāla virsmu). ● Ja nepieciešams, var palielināt apgriezienus, stiprāk spiežot uz slēdža ( 5) pogu. Neliela darbinstrumenta sišanās pēc darbinstrumenta iedarbināšanas tukšgaitā ir normāla parādība.
Page 85
Trieciena enerģija 3,4 J Darbinstrumentu patronas tips SDS Plus betons 30 mm tērauds 13 mm Maksimālais urbšanas diametrs koksne 30 mm Aizsardzības klase Masa 3,2 kg Ražošanas gads 2015 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
Page 86
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G528 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JU- HEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED Tähelepanu: Enne mistahes reguleerimis-, hooldus- (puuri vahetamine) või parandustoiminguid tõmmake sead- me toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
EHITUS JA OTSTARVE Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaator- mootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks löögita režiimil, löökrežiimil, kanalite süvendamiseks või pinna töötlemiseks selliste materjalide puhul nagu beto- on, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine).
Page 88
Piikiku liistu (8) sisselõiked peaksid paiknema lisakäepideme (7) suhtes paralleelselt. Selline asend tagab piiriku liistu lukule optimaalse kaitse. TÖÖTARVIKUTE PAIGALDAMINE Puurvasar on mõeldud kasutamiseks koos töötarvikutega, millel on SDS Plus tüüpi kinnituspide. Enne töö alustamist puhastage puurvasar ja töötarvikud. Lülitage seade vooluvõrgust välja. Puurvasaral on clic-clic kinnitussüsteem (töötarviku paigaldamise ajal ei ole vaja kinnitushülssi (2) tagasi tõmmata).
Page 89
TÖÖREŽIIMI ÜMBERLÜLITI Puurvasar on varustatud 4-asendilise töörežiimi ümberlülitiga (6). Olenevalt seadistustest saate puurida ilma löökfunktsioonita, puurida löökfunktsiooniga, meiseldada või paigaldada meisli valitud asendisse. Enne töörežiimi lüliti (6) asendi muutmist vajutage ümberlüliti lukustusnupp a alla (joonis E). ● Asend 0 – võimaldab paigaldada meisli valitud asendisse (meisli sümbol) ●...
Page 90
● Viige puur töödeldavale materjalile. ● Käivitage puurvasar (seadme mehhanism peab töötama sujuvalt, töötarvik ei tohi aga töödeldavalt ma- terjalilt tagasi põrkuda). ● Vajadusel saate suurendada pöördekiirust tugevdades survet töölülitile ( Töötarviku kerge pekslemine pärast seadme käivitamist ilma koormuseta on normaalne nähtus. Töötarvik tsentreerib ennast automaatselt puuritava materjaliga kokkupuutumise hetkel.
Page 91
Töötarvikute kinnituspideme tüüp SDS Plus betoon 30 mm teras 13 mm Puuritava augu maksimaalne läbimõõt puit 30 mm Kaitseklass Kaal 3,2 kg Tootmisaasta 2015 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni puudutavad andmed Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745.
Page 92
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G528 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАЕЩИ РАБОТАТА С ПЕРФОРАТОРА Внимание: Преди да пристъпим към операции по регулирането, обслужването (смяната на свредлото) или...
Page 93
Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. Устройството е с изолация втора класа. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска). Да се откачи захранващия проводник преди да се започнат операциите по обслужването или ремонта.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА С оглед на безопасността по време на използването на перфоратора винаги трябва да се използва допълнителната ръкохватка, която може да бъде закрепена в произволно положение върху обиколката на нейното закрепване. ● Да се разхлаби долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я наляво. ●...
Page 95
● Издърпва се назад и придържаме закрепващата втулка (2). ● С другата ръка издърпваме работния инструмент от патронника ( ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ Перфораторът е снабден с вътрешно настроен предпазен съединител. Шпинделът на перфоратора спира веднага щом работният инструмент се заклещи, което би могло да предизвика претоварване на...
Page 96
перфоратора се върти. Преди включването да се провери дали превключвателят на посоката на въртене е в правилно положение. Не може да се използва лявата посока на въртене при включен удар. ПРОБИВАНЕ НА ОТВОРИ ● Пристъпвайки към работа с намерението да се направи отвор с голям диаметър, препоръчва се пробиването...
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ОТНОСНО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПЕРФОРАТОР Пробиването с удар и дълбаенето изисква малко притискане на перфоратора. С цел постигането на най-висока ефективност при работа, трябва да оказваме върху устройството известен постоянен, умерен натиск (не прекомерен), понеже това би предизвикало спадане на...
Page 98
бетон 30 mm Максимален диаметър на пробиване стомана 13 mm дървесина 30 mm Класа на защитеност Маса 3,2 kg Година на производство 2015 ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ Информация относно шума и вибрациите Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp и...
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G528 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA TA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM Pozor: Prije početka radova na podešavanju, zamjeni pribora (svrdla) ili popravljanju uređaja utikač mre- žnog kabela izvadite iz utičnice.
KONSTRUKCIJA I NAMJENA Čekić-bušilice su ručni električni alati s izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija je brzina okretaja reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Čekić-bušilice se koriste za bušenje otvo- ra u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično.
Page 101
Utori na graničniku dubine (8) trebaju se nalaziti vodoravno (pod pravim kutom) u odnosu na dodatnu ručku (7). Takav položaj osigurava optimalnu zaštitu za blokadu graničnika dubine. MONTAŽA RADNIH ALATA Čekić-bušilica je namijenjena za rad s radnim alatima koji imaju prihvat tipa SDS Plus. Prije početka rada očistite prihvat čekić-bušilice i radne alate.
Page 102
PREKLOPNIK REŽIMA RADA Čekić-bušilica je opremljena s 4-funkcijskim preklopnikom režima rada (6). Ovisno o postavkama možete izvoditi bušenje bez udara, udarno bušenje, rad s dlijetom ili postaviti dlijeto u odabrani položaj. Prije nego promijenite položaj preklopnika režima rada (6) pritisnite gumb blokade „a” (crtež E). ●...
Page 103
● Odaberite odgovarajući režim bušenja, u tom slučaju to je bušenje sa udarom. ● U prihvat ( 1) stavite odgovarajuće svrdlo s SDS-Plus nastavkom. ● Svrdlo pritisnite do obrađivanog materijala. ● Uključite čekić-bušilicu (mehanizam čekić-bušilice treba raditi točno, a radni alat ne smije odskakivati od površine obrađivanog materijala).
Page 104
Frekvencija udara 0 - 5000 min Energija udara 3,4 J Tip prihvata radnog alata SDS Plus beton 30 mm Maksimalni promjer bušenja čelik 13 mm drvo 30 mm Klasa zaštite Težina 3,2 kg Godina proizvodnje 2015 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što su razina akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw...
Page 105
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G528 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD SA BUŠILICOM SA ČEKIĆEM Pažnja: Pre prustipanja operacijama vezanim za regulaciju, korišćenje (promena bušilice) ili popravku, po- trebno je izvaditi utikač...
Page 106
IZRADA I NAMENA Bušilica sa čekićem je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni preko jednofaznog motora, čija se brzina obrtaja reguliše uz pomoć zupčastog prenosnika. Bušilica sa čekićem može da se koristi za pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl.
Page 107
Zarezi na traci graničnika (8) treba da su postavljeni u horizontalnoj ravni (vertikalno) u odnosu na dodatnu dršku (7). Takvo postavljanje osigurava optimalno obezbeđivanje blokade trake graničnika. MONTAŽA RADNIH ALATKI Bušilica sa čekićem prilagođena je da radi zajedno sa radnim alatkama, koje poseduju dršku tipa SDS Plus. Pre početka posla očistiti dršku bušilice sa čekićem i radne alatke.
Page 108
MENJAČ NAČINA RADA Bušilica sa čekićem poseduje 4-pozicioni menjač načina rada (6). U zavisnosti od postavki moguće je obavl- jati bušenje bez udara, bušenje sa udarom, štemovanje ili postavljanje dleta u odabrani položaj. Pre prome- ne položaja menjača načina rada (6) potrebno je pritisnuti taster blokade „a” (slika E). ●...
Page 109
Prašina koja nastaje tokom rada štetna je za zdravlje. U cilju ograničavanja njenog štetnog uticaja preporučuje se upotreba maske protiv prašine, kao i upotreba dobre ventilacije na mestu rada. ● Odabrati odgovarajući način bušenja, u ovom slučaju bušenje sa udarom. ●...
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 900 W Brzina obrtaja 0 - 900 min Frekvencija udara 0 - 5000 min Energija udara 3,4 J Tip drške radnih alatki SDS Plus beton 30 mm...
Page 111
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“ Spółka komandytowa sa sedištem u Varšavi, ulica Pograniczna 2/4 (u daljem tekstu: „Grupa Topex“) informiše da, sva autorska prava na sadržaj dole datog uputstva (u daljem tekstu: „Uputstvo“), u kome između ostalog, tekst uputstva, postavljene fotografije, sheme, crteži, a takođe i sastav, pripadaju iskuljučivo Grupa Topex-u i podležu pravnoj zaštiti u skladu sa pro- pisom od dana 4.
Page 112
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G528 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΑ...
Page 113
Επεξήγηση των εικονογραμμάτων. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. Προστατέψτε...
Page 114
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Για σκοπούς ασφαλείας κατά τη χρήση του κρουστικού δραπάνου, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη λαβή, την οποία μπορείτε να τη στερεώσετε σε ελεύθερη θέση γύρω από τον άξονα στερέωσής της. ● Χαλαρώστε το κάτω μέρος της πρόσθετης χειρολαβής (7), στρέφοντάς το προς τα αριστερά. ●...
Page 115
● Τραβήξτε τον δακτύλιο συγκράτησης προς τα πίσω και συγκρατήστε τον (2). ● Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας από την υποδοχή ( 1) με το άλλο σας χέρι. Ο ΣΥΖΕΥΚΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
Page 116
Απαγορεύεται να αλλάζετε την κατεύθυνση της περιστροφής, όταν η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου περιστρέφεται. Προτού το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της κατεύθυνσης της περιστροφής είναι τοποθετημένος στην επιθυμητή θέση. Χρησιμοποιώντας τον εναλλακτικό τρόπο λειτουργίας „διάτρηση με κρούση”, δεν πρέπει να λειτουργείτε...
Page 117
της διάτρησης. ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Η διάτρηση με κρούση και το καλέμισμα απαιτούν μικρή πίεση στο κρουστικό δράπανο. Η αποτελεσματικότερη λειτουργία επιτυγχάνεται, όταν ασκείτε ομοιόμορφη, ήπια πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο (και όχι υπερβολική, διότι αυτό θα μειώσει την αποτελεσματικότητα της λειτουργίας του και θα αυξήσει...
Page 118
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Κρουστικό δράπανο Παράμετροι Τιμές Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz Ονομαστική ισχύς 900 W Συχνότητα περιστροφής 0-900 στροφές ανά λεπτό Συχνότητα κρούσεων 0-5000 κρούσεις ανά λεπτό Ενέργεια κρούσης 3,4 J Τύπος στελέχους εργαλείου εργασίας SDS Plus μπετόν...
Page 119
Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Μπορείτε να ενημερωθείτε για το θέμα της ανακύκλωσης από τον πωλητή του προϊόντος ή τις τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το χρονικό περιθώριο λειτουργίας του οποίου έληξε, περιέχει επικίνδυνες για το περιβάλλον...
Page 120
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 58G528 ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GU- ARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ¡Atención! Antes de instalar, ajustar, reparar o usar (cambio de broca) la herramienta es necesario desenchufar- la de la toma de corriente.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
Page 122
● Coloque el tope de profundidad (8) en el orificio en el cuello de la empuñadura adicional ( ● Bloquee en posición elegida liberando la presión sobre el botón de bloqueo del tope de profundidad ( Las ranuras en el tope (8) se deben colocar en el plano horizontal (perpendicular) a la empuñadura auxiliar (7).
Page 123
CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Este martillo perforador está equipado con rueda de cambio de modo de trabajo de 4 posiciones (6). De- pendiendo de la configuración se puede taladrar sin impacto, con impacto, cincelar o ajustar el cincel en la posición seleccionada.
TALADRADO CON IMPACTO Para obtener resultados óptimos utilice las brocas de alta calidad con capa de carburos sinterizados (widia). El polvo que se produce durante las obras de construcción es perjudicial para la salud. Con el fin de mitigar los efectos adversos, se recomienda utilizar una mascarilla contra el polvo y aplicar una buena ventilación en el lugar de trabajo.
Page 125
DATOS NOMINALES Martillo perforador Parámetro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 900 W Velocidad de giro 0 - 900 min Frecuencia de impacto 0 - 5000 min Energía de impacto 3,4 J Tipo de sujeción de los útiles SDS Plus hormigón 30 mm...
Page 126
Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los residuos tradicionales, sino ser lleva- dos para su reutilización a las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información necesaria del vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente.
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G528 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE Attenzione: Prima di procedere con qualsiasi operazione di regolazione, utilizzo (sostituzione di punte) o ripara- zione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
Page 128
CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň essere utilizzato per eseguire fori nella modalitŕ senza percussione, con percussione, per scavare canaline e per la lavorazione superficiale di materiali come cemento, pietra, mattoni, ecc.
Page 129
MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITŔ L’asta di profonditŕ (8) serve a regolare la profonditŕ di penetrazione della punta del materiale perforato. ● Premere il pulsante di blocco dell’asta di profonditŕ (9) (fig. A). ● Inserire l’asta di profonditŕ ( 8) nel foro nella flangia dell’impugnatura supplementare (7). ●...
Page 130
Accensione: ● Premere il pulsante dell’interruttore ( 5) e tenerlo premuto in questa posizione. ● Premere il pulsante di blocco dell’interruttore ( 4) (fig. D). ● Rilasciare il pulsante dell’interruttore ( Spegnimento: ● Premere e rilasciare il pulsante dell’interruttore ( La gamma di velocitŕ...
Page 131
FORATURA SENZA PERCUSSIONE Materiali come acciaio, legno e plastica ecc. possono essere forati con il martello perforatore utilizzando il mandrino a cremagliera con l’adattatore. Unire mediante avvitatura il mandrino a cremagliera e l’adattato- re, e successivamente inserirlo nel mandrino del martello perforatore (operare come nel caso di una punta con attacco SDS-Plus) (fig.
l’elettroutensile ad un’officina autorizzata. ● L’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE IN GRAFITE Spazzole in grafite del motore consumate (con spessore inferiore a 5 mm), bruciate o incrinate de- vono essere immediatamente sostituite. Entrambe le spazzole in grafite devono essere sostituite contemporaneamente.
Page 133
e degli utensili di lavoro, protezione della temperatura adeguata delle mani, adeguata organizzazione del lavoro. Livello di pressione acustica Lp = 92,64 dB(A) K = 3 dB(A) Livello di potenza acustica : Lw = 103,64 dB(A) K = 3 dB(A) Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni (foratura con percussione in calcestruzzo) = 13,772 m/s K = 1,5 m/s...
Page 134
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING VAN DE BOORHAMER 58G528 OPMERKING: VÓÓR HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR EN BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TIJDENS HET WERK MET DE BOORHAMER Let op: Verwijder de stekker uit het stopcontact vóór elke bedienings-en onderhoudswerzaamheden (ve- rvanging van de boor).
Page 135
BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlak- tebewerking in materialen zoals bv.
Page 136
● Blokkeer het in gewenste positie door de vergrendelknop ( 9) van de boorbegrenzer los te laten. De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7). Deze ligging biedt optimale bescherming voor de blokkade van de boorbe- grenzer.
Page 137
Het bereik van toerental van de boorkop wordt geregeld door de mate van druk uitoefent op de schakelaar (5). SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instel- ling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten.
tie op de werkplek zorgen. ● Kies juiste wijze van het boren, in dit geval het klopboren. ● Plaats in de houder ( 1) juiste boor met SDS-Plus schacht. ● Druk de boor aan het bewerkte materiaal. ● Sluit de boorhamer aan (de boorhamer mechanisme moet soepel werken en het werkgereedschap mag niet stuiteren van het oppervlak van het bewerkte materiaal).
Page 139
Slagenergie 3,4 J Handvat type voor gereedschap SDS Plus beton 30 mm staal 13 mm Max. boringdiameter hout 30 mm Beschermingsklasse Gewicht 3,2 kg Productiejaar 2015 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.
Need help?
Do you have a question about the 58G528 and is the answer not in the manual?
Questions and answers