Download Print this page

Sony CDX-GT828U Installation/Connections

Fm/mw/lw compact disc player
Hide thumbs Also See for CDX-GT828U:

Advertisement

Quick Links

3-282-893-11 (1)
FM/MW/LW

Compact Disc Player

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT828U
© 2008 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Diffusore posteriore
Cambia CD/MD
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
A
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
*
2
BUS AUDIO IN
*
2
SUB OUT (MONO)
BUS
REAR
FRONT
IN
AUDIO
OUT
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
REAR
dall'antenna dell'auto
AUDIO OUT
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
electrical tape for safety.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts Iist
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 from the unit. For details, see "Removing the
protection collar and the bracket ()" on the reverse
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
your car.
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.
Caution
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
fingers.
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
/
in). If the catches are
3
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Notes (-A)
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Tips (-B)
• When connecting only a single CD/MD changer or other
optional device, connect directly to this unit.
Anschlussbeispiel
• For connecting two or more CD/MD changers or other
optional devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
Connection diagram
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Tipps (-B)
• Wenn Sie nicht mehr als einen CD/MD-Wechsler oder ein
amplifier
anderes gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen,
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
schließen Sie es direkt an dieses Gerät an.
system may damage the unit.
• Wenn Sie mindestens zwei CD/MD-Wechsler oder andere
 To the interface cable of a car telephone
gesondert erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead  may damage the antenna (aerial).
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Notes on the control and power supply leads
erhältlichen Endverstärkers
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
das Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
Warnung
details, consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
Memory hold connection
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Antenne beschädigt werden.
switch is turned off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
connect the terminals of the right speakers with those of the
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
left speaker.
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
negative (–) terminal of the speaker.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Händler.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
the unit.
angeschlossen werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Stromversorgung des Speichers
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
lead for the right and left speakers.
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Strom versorgt.
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
anschließen.
amplifier are connected correctly.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Note for the antenna (aerial) connecting
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
*
1
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO (International Organization for
ISO-Norm (ISO = International
Standardization) type, use the supplied
Organization for Standardization
adaptor  to connect it. First connect
- Internationale Normungsgemeinschaft)
the car antenna (aerial) to the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
RCA pin cord (not supplied)
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
*
2
*
3
Insert with the cord upwards.
diesen dann mit der Antennenbuchse
*
4
Supplied with XA-C40
des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
3
*
4
Mit dem XA-C40 geliefert
*
4
FRONT
REMOTE
AUDIO OUT
IN
*
3
L
R
BUS
Fuse (10 A)
CONTROL IN
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
*
4
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orangeweiß
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher
nelle istruzioni.
le support  de l'appareil. Pour de plus amples
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
tour de protection et du support () » au verso de la
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
rimuovere la staffa  dall'apparecchio. Per ulteriori
feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
informazioni, vedere "Rimozione della staffa e della
une utilisation ultérieure car vous en aurez
cornice di protezione ()" sul lato opposto del foglio.
également besoin pour retirer l'appareil de
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
blesser aux doigts.
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
Nota
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
être fixé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
Note (-A)
connecter l'amplificateur.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
l'apparecchio all'amplificatore.
est utilisé.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Conseils (-B)
• En cas de raccordement d'un seul changeur CD/MD
Suggerimenti (-B)
uniquement ou d'autres appareils en option, raccordez-le/les
• Se si collega unicamente un singolo cambia CD/MD o un altro
directement à cet appareil.
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente
• Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
alla presente unità.
pour raccorder deux changeurs CD/MD ou plus ou d'autres
• Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD/MD o
appareils en option.
altri dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di
sorgente XA-C40 (non in dotazione).
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
voiture
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
AF (frequenza alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(informations de circulation).
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
consultez votre revendeur.
con questo apparecchio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando l'interruttore di accensione è spento.
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
tension.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
diffusore sinistro.
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare i diffusori in parallelo.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
l'apparecchio.
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
l'appareil.
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
sinistro.
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
Remarque sur le raccordement
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
Remarque sur le raccordement de
Nota per il collegamento dell'antenna
*
1
*
1
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 in dotazione per collegarla. Collegare
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
*
4
Fourni avec le XA-C40
*
4
In dotazione con il modello XA-C40
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C40
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
6
8
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Red
switched power supply
Luidspreker, achter, rechts
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
Rosso
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
Rood
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Black
ground (earth)
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Masse
Gris
Noir
masse
Grigio
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Nero
terra
Grijs
Zwart
aarding
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tips (-B)
• Wanneer u slechts één CD/MD-wisselaar of een ander
optioneel apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks
op dit apparaat aansluiten.
• Als u twee of meer CD/MD-wisselaars of andere optionele
apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-
C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven.
*
4
Geleverd met de XA-C40
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony CDX-GT828U

  • Page 1: Compact Disc Player

    FM/MW/LW Compact Disc Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen CDX-GT828U © 2008 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving ...
  • Page 2   1 8 2 5 3 m  Precautions Sicherheitshinweise Précautions • Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.