Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 109

Quick Links

Motopompă
RURIS MP30

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MP30 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ruris MP30

  • Page 1 Motopompă RURIS MP30...
  • Page 2: Table Of Contents

    CUPRINS 1. Introducere ..................3 2. Instrucțiuni de protecție ..............4 3. Cuplarea conductei de refulare ............6 4. Cuplarea furtunului de absorbție ............6 5. Amorsare ..................7 6. Pornirea motorului ................7 7. Funcționarea la altitudine ..............9 8.
  • Page 3: Introducere

    1. INTRODUCERE Stimate client! Îți mulțumim pentru decizia de a cumpăra un produs RURIS și pentru încrederea acordată companiei noastre! RURIS este pe piață din anul 1993 și în tot acest timp a devenit un brand puternic, care și-a construit reputația prin respectarea promisiunilor, dar și prin investițiile continue...
  • Page 4: Instrucțiuni De Protecție

    2. INSTRUCȚIUNI DE PROTECȚIE AVERTIZARE Pentru a se asigura o funcționare în condiții de siguranță: Verificați întotdeauna motorul înainte de pornire. Astfel, puteți preveni un ▪ accident sau deteriorarea echipamentului. Ca măsură de securitate nu pompați niciodată lichide inflamabile sau corozive ▪...
  • Page 5 Localizare piese 1. Mâner 2. Contact motor 3. Manetă de accelerație 4. Manetă soc 5. Rezervor combustibil 6. Demaror 7. Bușon umplere apă pentru amorsare 8. Stuț refulare 9. Stuț aspirație 10. Buson golire pompă...
  • Page 6: Cuplarea Conductei De Refulare

    3. CUPLAREA CONDUCTEI DE REFULARE NOTĂ: Strângeți colierul pe furtun pentru a se preveni decuplarea furtunului la presiune mare. ● Furtun de refulare (nu este inclus în pachet) ● Colier furtun 4. CUPLAREA FURTUNULUI DE ABSORBȚIE Furtunul de aspirație va trebui să fie tip armat neexpansibil. Lungimea furtunului de aspirație va trebui să...
  • Page 7: Amorsare

    În cazul extragerii apei din albia unui râu, pomparea se va efectua dint-o zonă protejată de cursul apei (cămin) pentru a evita absorbția de nisip și pietre. NOTĂ: Strângeți racordul conductei și colierele de strângere pentru a asigura etanșarea și a se preveni pierderea de aspirație. O conductă de aspirație desfăcută va reduce performanța de pompare precum și capacitatea de auto-amorsare.
  • Page 8 Amestecul de carburant se va face numai cu ulei RURIS 2TT-MAX sau un ulei de clasificare API: TC sau o clasa superioara acesteia, folosiți un amestec de 25 ml ulei la 1 litru benzină fără plumb folosind un recipient fără impurități.
  • Page 9: Funcționarea La Altitudine

    tragerea la sfoară trebuie să fie făcută în doua trepte. Prima treaptă va fi făcută ● prin tragere ușoară a demarorului, până când sfoara este pretensionată și ieșită din rola demaror circa 150 mm. A doua treaptă va fi prin tragerea constanta fără...
  • Page 10: Întreținerea

    8. ÎNTREȚINEREA Pentru a se menține un nivel înalt de performanță al pompei este necesară reglarea și verificarea periodică a pompei. Întreținerea periodică vă ajută la prelungirea duratei de viață. Intervalele de întreținere solicitate, precum și tipul de întreținere ce trebuie realizate sunt descrise în pag.
  • Page 11: Transport / Depozitare

    Distanța între electrozi se măsoară cu ajutorul unei lere de măsurat. Ea va ▪ avea valoarea de 0,7 - 0,8mm. Dacă este necesar, corectați valoarea prin îndoirea electrodului lateral. Verificați dacă șaiba de montaj a bujiei este în stare corespunzătoare și ▪...
  • Page 12: Depistarea Defecțiunilor

    (foto, poz.1), scoateți apa din carcasa bazinului după care puneți la loc bușonul de golire a apei. Va trebui să goliți rezervorul de benzină şi porniţi motopompa pentru a consuma combustibilul din carburator. La următoarea utilizare trebuie să îl umpleți cu un amestec nou specificat în manualul de utilizare. Scoateți bujia și turnați 5 ml de ulei de motor curat în cilindru.Actionati prin tragere la sfoara demaror pentru a se distribui uleiul, apoi montați din nou bujia.
  • Page 13: Caracteristici Tehnice

    încercați să porniți conform instrucțiunilor. 5. Dacă amestecul carburant este mai vechi de 2 săptămâni, deoarece riscă pierderi ale cifrei octanice 6. Dacă motorul nu pornește duceți motopompa la un service autorizat RURIS. Atunci când motopompa nu pompează, verificați: Dacă pompa este amorsată.
  • Page 14: Ambalare

    NOTĂ: (1) În cazul în care utilizatorul nu are scule necesare și nu posedă cunoștințele mecanice necesare, aceste operații trebuie făcute de un service autorizat RURIS. 12. AMBALARE Motopompa RURIS MP30 se împachetează în cutii de ambalaj din carton ondulat. Aceasta trebuie să fie depozitată pe locuri uscate cu acoperiș și protejate contra umezelii.
  • Page 15 Tabel de întreținere Dispozitivul de întreţinut şi Termenul executării operaţiei de întreţinere Denumire operație În perioada de dup ă rodaj Termen În timpul rodajului Înaintea Minim o fiecărei La 3 Operaţia dată pe Dispozitiv începeri de lucru Motor Reglaje carburator Curățire Filtru aer Curățire,...
  • Page 16: Declarații De Conformitate

    MOTOPOMPA Produsul: Numar de serie produs: de la xx MP30 00001 la xx MP30 9999 (unde xx reprezinta ultimele doua cifre ale anului de fabricatie) Tipul: MP 30 Model: RURIS Motor: termic, pe benzina fara plumb, 2 timpi Putere: 1.7 CP...
  • Page 17 MARCAREA SI ETICHETAREA MOTOARELOR Motoarele pe benzina cu aprindere prin scanteie recepţionate si utilizate pe echipamentele si masinile RURIS, conform Regulamentul UE 2016/1628 (amendat prin Regulamentul UE 2018/989) si a HG 467/2018 sunt marcate cu: - Marca si numele producătorului:...
  • Page 18 Precizare: Prezenta declaratie este conforma cu originalul. Termen de valabilitate: 10 ani de la data aprobarii. Locul si data emiterii: Craiova, 07.06.2021 Anul aplicarii marcajului CE: 2021 Nr. inreg: 603/07.06.2021 Persoana autorizata si semnatura: Ing. Stroe Marius Catalin Director General al SC RURIS IMPEX SRL...
  • Page 19 Descrierea produsului: masina propriu-zisa fiind componenta energetică, iar pompa centrifuga este echipamentul de lucru efectiv Numar de serie produs: de la xx MP30 00001 la xx MP30 9999 (unde xx reprezinta ultimele doua cifre ale anului de fabricatie) Tipul: MP 30...
  • Page 20 Locul si data emiterii: Craiova, 09.06.2021 Anul aplicarii marcajului CE: 2021 Nr. inreg: 668 /09.06.2021 Persoana autorizata si semnatura: Ing. Stroe Marius Catalin Director General al SC RURIS IMPEX SRL...
  • Page 21 MOTOPOMPE MP30 INSTRUCTIONS ORIGINALES...
  • Page 22 A L’ATTENTION DU CLIENT Afin d’atteindre la performance maximum de ce produit lisez attentivement ce manuel d’instructions avant l’utilisation et gardez-le pour une consultation ultérieure. Les instructions des avertissements de ce manuel marquées avec le symbole font référence aux points critiques qui doivent être pris en compte afin de prévenir des éventuelles blessures sérieuses et c’est pourquoi il faut lire attentivement ces instructions et les respecter exactement.
  • Page 23 SOMMAIRE 1. Localisation des pièces....................4 2. Spécifications........................ 5 3. Etiquettes présentes sur l’équipement................6 4. Pour une utilisation en sécurité..................7 5. Configuration........................ 11 6. Utilisation........................14 7. Maintenance ........................ 18 8. Stockage ........................22 9. Guide de dépannage ....................22...
  • Page 24: Localisation Des Pièces

    Localisation des pièces 1. Manche 2. Contact moteur 3. Levier d’accélération 4. Manche de choc 5. Réservoir de combustible 6. Démarreur 7. Bouchon de remplissage d’eau pour l’amorçage 8. Buse de décharge 9. Buse d’aspiration 10. Bouchon vidange pompe...
  • Page 25: Spécifications

    Spécifications techniques Modèle MP30 Moteur General Engine Type moteur Essence en 2 temps, refroidissement à l’air Cylindrée 51.7 cc Puissance 1.7 HP Mix combustible Essence 40:1 huile (2 temps) Carburateur Type diagramme Capacité réservoir 1.2l Système de démarrage démarreur 40mm (1.5”) Diamètre connexion tuyau...
  • Page 26: Pour Une Utilisation En Sécurité

    (4) Vérifiez le niveau d’huile avant le démarrage de l’équipement. Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser l’équipement. Portez des lunettes de protection! Portez des casques de protection! Portez des gants de protection. Portez des chaussures de protection. Par ce symbole le fabricant confirme que cet équipement est conforme aux directives Européennes.
  • Page 27 2. Conservez ce manuel à portée de main, afin de pouvoir l’utiliser en cas de doutes . De même, si vous avez des questions dont la réponse vous ne la trouvez pas dans ce manuel, prenez contact avec le revendeur chez lequel vous avez acheté le produit. 3.
  • Page 28 13. Ne réalisez jamais des opérations ou des réparations autres que cellestenant de la routine de maintenance. Faites appel toujours aux services spécialisés et autorisés. 14. Rangez la pompe dans un endroit sec,élevée par rapport au niveau du sol et avec le réservoir vide.
  • Page 29 • Faites attention lors de l’utilisation de l’équipement à proximité des personnes ou des animaux. • Maintenez l’échappement propre, sans objets étrangers. REGLES D’ALIMENTATION • Assurez-vous d’avoir arrêté le moteur avant de l’alimenter. • Ne jamais alimenter le réservoir avec plus de combustible que nécessaire. •...
  • Page 30: Configuration

    • Vérifiez que tous les écrous, vis, connecteurs et colliers soient bien serrés. Vérifiezles tuyaux d’aspiration et de décharge • Vérifiez l’état général des tuyaux. Veillez à ce que les tuyaux soient en bon état avant de les connecter à la pompe. Prenez en considération que le tuyau d’aspiration doit être consolidé...
  • Page 31 La dimension du tuyau de décharge est toujours plus grande que la dimension du tuyau d’aspiration ; par conséquent il est important que le tuyau d’aspiration soit le plus court d’eux. La diminution de la longueur du tuyau d’aspiration (placer la pompe à proximité du niveau de l’eau) est aussi très importante afin de réduire le temps d’auto-amorçage.
  • Page 32 Utilisez un collier pour tuyau pour sécuriser le raccord du tuyau d’aspiration afin de prévenir la fuite d’airet la perte de la puissance d’aspiration. Vérifiez que le joint du raccord soit en bon état. Montez la vanne (qui est fournie avec la pompe) à l’autre bout du tuyau d’aspiration et fixez-la avec le collier.
  • Page 33 Attachez un tuyau et un raccord au système d’aspiration de la pompe. Il est recommandé d’utiliser un tuyau court et d’un diamètre supérieur puisqu’il réduira la force de friction et il augmentera la performance de la pompe. Un tuyau long et de diamètre étroit augmentera la force de friction et réduira la performance de la pompe.
  • Page 34: Utilisation

    • Demandez « mélange d’essence pour les moteurs à temps avec refroidissement à l’air » ou utilisez le mélange d’essence sans plomb et d’huile pour les moteurs à 2 tempsà refroidissement à l’air conformément au schéma ci-dessous et agitez fortement. Schéma du mélange: 40:1 (100 ml huilepour chaque 4 litres d’essence).
  • Page 35 DEMARRAGE DU MOTEUR 1. Positionnez l’équipement sur une surface plane et ferme. Eliminez tous les objets au tour de la pompe avant le démarrage du moteur. 2. Pour démarrer le moteur froid actionnez la manche de choc en position FERME (CLOSED).
  • Page 36 6. Actionnez la manche de choc en position OUVERT et actionnez le démarreur rapidement pour démarrer le moteur. 7. Permettez au moteur de chauffer quelques minutes avant de commencer à utiliser l’équipement. NOTE 1. Lorsque nous démarrez le moteur immédiatement après l’avoir préalablement arrêté, laissez le choc ouvert et actionnez la petite pompe d’amorçage plusieurs fois.
  • Page 37: Maintenance

    Levier d’accélération Minimum Maximum ARRET DU MOTEUR 1. Actionnez le levier d’accélération vers la position MINIMUM - « LOW » et laissez le moteur fonctionnez encore pour une demi minute. 2. Actionnez le bouton de démarrage en position « STOP ». NOTE •...
  • Page 38 La maintenance, le remplacement ou la réparation du dispositif de contrôle des émissions, et des systèmes peut être effectué par tout établissement de service ou individuellement . AVERTISSEMENT Toujours arrêtez le moteur avant de vérifier l’unité pour tout problème ou pendant la maintenance.
  • Page 39 FILTRE A COMBUSTIBLE Lorsque le moteur ne reçoit pas suffisamment de combustible, vérifiez le bouchon de combustible et le filtre de combustible puis qu’il est possible qu’il y ait des blocages (MA2). BOUGIE Si le démarrage du moteur ne réussit pas et il cale, la cause la plus fréquente en est une bougie inadéquate.
  • Page 40 • Afin de monter la bougie, d’abordvissez-la à la mainet puis serrez encore un quart de tour à l’aide d’une clé tubulaire. COUPLE DE SERRAGE: 9.8 ~ 11.8 N.m ECHAPPEMENT AVERTISSEMENT • Vérifiez régulièrement l’échappement afin de vérifier des éventuelles vis non serrées ou toute autre trace de détérioration ou de corrosion.
  • Page 41: Stockage

    1. Enlevez l’échappement, introduisez un tournevis dans l’orifice d’évacuation du cylindre et essuyez tout dépôt de carbone. En même tempses suyez tout dépôt de carboneau niveau del’échappement (MA7). 2. Serrez toutes les vis et les éléments de fixation. 3. Vérifiez s’il y a des fuites d’huile ou de graisse entre le cylindre et le carter moteur et, dans ce cas, nettoyez-les en utilisant de l’essence sans huile.
  • Page 42 ème CAS-Le moteur démarre mais il ne continue pas à fonctionner VERIFICATIONS CAUSES POSSIBLES PROCEDURE Réservoir de combustible - Combustible inadéquat ou - Videz le réservoir et ancien alimentez avec un combustible adéquat Vis de réglage du - En dehors de la limite - Réglez conformément à...
  • Page 43 MP30 MOTOROS PUMPA EREDETI ÚTMUTATÓ...
  • Page 44 A VÁSÁRLÓ FIGYELMÉBE A termék teljeskörű kihasználása érdekében használatbavétel előtt olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót és tartsa meg későbbi használatra. BIZTONSÁG MINDENEK ELŐTT A kézikönyv figyelmeztetéseiben szereplő, szimbólummal jelölt utasítások kiemelt fontosságúak, és feltétlenül figyelembe kell venni őket a súlyos testi sérülések elkerülése érdekében, ezért kérjük, ezeket figyelmesen olvassa el, és pontosan tartsa be.
  • Page 45 TARTALOMJEGYZÉK 1. Alkatrészek helyei ......................4 2. Specifikációk ........................5 3. A gépen megtalálható címkék ..................6 4. A biztonságos használat érdekében .................. 7 5. Beállítás ..........................10 6. Használat .......................... 14 7. Karbantartás ........................16 8. Tárolás ..........................21 9.
  • Page 46: Alkatrészek Helyei

    Alkatrészek helyei 1. Fogantyú 2. Motorkontakt 3. Gázkar 4. Fogantyú 5. Üzemanyagtartály 6. Indítószerkezet 7. Víztöltő dugasz 8. Nyomócsap 9. Szívócsap 10. Pumpaürítő dugasz...
  • Page 47: Specifikációk

    Technikai specifikációk Modell MP30 Motor General Engine Motor típusa Kétütemű benzines, léghűtéses Űrtartalom 51.7 cc Teljesítmény 1.7 LE Üzemanyag keverék Benzin:olaj 40:1 (két ütem) Karburátor Diagram típusú Üzemanyagtartály kapacitása 1.2l Indító típusa indítószerkezet Tömlőcsatlakozó átmérője 40mm (1.5”) Maximális szívási mélység Függőleges nyomástáv...
  • Page 48 A berendezésen található figyelmeztető címkék (1) Ne használja a berendezést zárt térben. (2) Ne érjen hozzá a motorhoz, amikor az forró. (3) Győződjön meg róla, hogy a motor áll, mielőtt áramellátáshoz kapcsolja. (4) A berendezés bekapcsolása előtt ellenőrizze le az olajszintet. A berendezése használatbavétele előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót.
  • Page 49 FONTOS Amennyiben ezeket a címkéket eltávolították, vagy megsérülnek és már nehezen olvashatóak, vegye fel a kapcsolatot a beszállítóval, akitől a berendezést vásárolta, annak érdekében, hogy új címkéket szerezzen be, majd azokat a megfelelő helyre ragassza. A berendezés biztonságos használata érdekében 1.
  • Page 50 10. A pumpát jól szellőző terekben használja. Ne használja olyan térben, ahol robbanékony, vagy gyúlékony anyagok vannak vagy zárt térben. 11. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a pumpa minden alkatrésze működőképes. 12. Sose használjon sérült, módosított, vagy hibásan megjavított vagy összeszerelt berendezést.
  • Page 51 KIÜRÍTÉSI SZABÁLYOK • Sose lélegezze be a kipufogógázokat. Ezek szénmonoxidot tartalmaznak, ami egy színtelen, szagtalan és nagyon veszélyes gáz, és eszméletvesztést, illetve halált okozhat. • Sose használja a berendezést zárt vagy gyengén szellőző térben, mint barlang, alagút, stb. • Legyen óvatos, amikor a berendezést állatok vagy emberek közelében használja. •...
  • Page 52: Beállítás

    • Távolítson el bármiféle koszt és egyéb anyagot, főként az indítószerkezet és a kipufogódob környékéről. • Ellenőrizze, hogy a berendezésen nincsenek meghibásodásra utaló nyomok. • Ellenőrizze, hogy minden csavar, csatlakozó és lánc megfelelően szoros. Ellenőrizze a szívó és fújó tömlőket •...
  • Page 53 A fújótömlő mérete mindig nagyobb, mint a szívótömlő mérete; ennek következtében fontos, hogy a szívótömlő legyen a rövidebb a kettő közül. A szívótömlő hosszának csökkentése (a pumpa vízközelbe történő helyezésével) ugyancsak fontos a működési idő csökkentése érdekében. A működési idő az az idő, amelyre a pumpának szüksége van ahhoz, hogy a felszínre hozza a vizet: ez függ a szívótömlő...
  • Page 54 A FÚVÓTÖMLŐ BEKÖTÉSE Csatlakoztasson egy tömlőt és egy csatlakozót a pumpa szívórendszeréhez. Javasolt egy rövid és nagy átmérőjű tömlő használata, ugyanis ez csökkenti a súrlódást és növeli a pumpa teljestményét. Egy hosszú és kis átmérőjű tömlő növeli a súrlódást és csökkenti a pumpa teljesítményét.
  • Page 55 • A benzin rendkívüli módon gyúlékony. Mellőzze a dohányzást vagy bármilyen szikra előidézését a közelében. • A motor indítása előtt takarítson fel bármiféle szivárgást. • Győződjön meg róla, hogy a motor áll, és hagyja kihűlni, mielőtt üzemanyagot töltene. • Kerülje a nyílt láng használatát az üzemanyag közelében. FONTOS •...
  • Page 56: Használat

    HASZNÁLAT A PUMPA ÜZEMBE HELYEZÉSE A motor indítása előtt távolítsa el a pumparekesz dugóját és töltse tele a rekeszt vízzel. Helyezze vissza a dugót, és győződjön meg róla, hogy szorosan zár. MEGJEGYZÉS A pumpa víz nélküli használata tönkreteszi a mechanikus tömítést. Amennyiben mégis víz nélkül történt meg a pumpa elindítása, ezt azonnal le kell állítani, és megvárni, míg kihűl, mielőtt vizet töltünk bele.
  • Page 57 FONTOS Ne rángassa az indítószalagot, ugyanis ezzel tönkreteheti az egész indítószerkezetet. Mielőtt berántaná az indítószalagot, előbb mindig feszítse ki azt. 6. A fogantyút állítsa NYITVA állásba és rántsa meg az indítószalagot a motor elindításához. 7. Hagyja a motort néhány percig bemelegedni mielőtt használni kezdené a berendezést. MEGJEGYZÉS 1.
  • Page 58: Karbantartás

    „HIGH” pozícióba helyezése növeli a pumpa teljesítményét, míg a gázkar MINIM - „LOW” pozícióba helyzése csökkenti a pumpa teljesítményét. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 1. Állítsa a gázkart a legalacsonyabb „LOW” pozícióba, és hagyja még fél percig járni a motort. 2. Állítsa az indítógombot a „STOP” pozícióba. MEGJEGYZÉS •...
  • Page 59 Mindíg állítsa le a motort mielőtt bármilyen ellenőrzést vagy karbantartást hajt végre. Rendszer/ Eljárás Használ Megjegyz at előtt Tartozékok óránké óránké óránké és Üzemanyag Törölje le szivárgás Ellenőrizze/tiszt Üzemanyagtartály, Szükség légszűrő, ítsa esetén üzemanyagszűrő cserélend ő Alapjárati Lásd: alapjárati Szükség fordulatszám fordulatszám esetén a...
  • Page 60 LÉGSZŰRŐ Egy telített légszűrő csökkenti a motor teljesítményét. A szűrőt ellenőrizze havonta, és, ha szükséges, tisztítsa meleg vízzel és mosószerrel. Visszahelyezés előtt mindig szárítsa meg. Amennyiben a szűrő sérült vagy szakadt, helyettesítse egy újjal (MA1). ÜZEMANYAGSZŰRŐ Amennyiben a motor nem kap elég üzemanyagot, ellenőrizze az üzemanyagdugót és az üzemanyagszűrőt, ahol elzáródás keletkezhetett (MA2).
  • Page 61 • A nem megfelelő gyújtógyertya használata a motor hibás működését vagy a melegedését és meghibásodását vonhatja maga után. • A gyújtógyertya behelyezéséhez csavarja előbb kézzel, majd még egy negyed fordulatot húzzon csavarkulccsal. SZORÍTÁSI ERŐ: 9.8 ~ 11.8 N.m KIPUFOGÓDOB FIGYELMEZTETÉS •...
  • Page 62 LENDKERÉK Ellenőrizze 25 üzemóránként a lendkereket és a cilinder hűtőszárnyainak környékét, hogy ne legyen akadások, és távolítson el minden szennyeződést. Vegye figyelembe, hogy szükséges a gyújtógyertya védőszerkezetének eltávolítása (MA4), hogy ellenőrizni lehessen a cilinder felső felét. FONTOS Amennyiben bármilyen szennyeződés van, ami akadást okozhat a lendkerék vagy a cilinder hűtőszárnyai környékén, a motor rendkívüli módon felmelegedhet, ami a motor idő...
  • Page 63: Tárolás

    TÁROLÁS A motor akadozásának legfőbb oka a régi üzemanyag. A berendezés raktározása előtt ürítse ki a tartályt és járassa a berendezést, amíg a motorból és a karburátorból minden üzemanyag el nem használódott. Tárolja a berendezést egy zárt helyiségben, és tegyen meg mindent a rozsdásodás elkerülése érdekében.
  • Page 64 Légszűrő - Porral dugult - Mossa meg - Porral dugult Cilinder szárnyak, lendkerék - Tisztítsa kupakja ESET 3 - Pumpa ELLENŐRZÉSEK VALÓSZÍNŰ OKOK ELJÁRÁS A pumpa nem forog - A motor nem indul - Használja a használati útmutatót - A forgórész beragadt - Szedje szét és tisztítsa - Levegő...
  • Page 65 SRB HRV BIH MOTORNA PUMPA MP30 ORIGINALNA UPUTSTVA...
  • Page 66 SRB HRV BIH U PAŽNjI KUPCA Da biste postigli maksimalne performanse ovog proizvoda, pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre upotrebei čuvajte ga za budućnost BEZBEDNOST PRE SVEGA Uputstva u upozorenjima ovog uputstva označena simbolom odnose se na kritične tačke koje treba uzeti u obzir da bi se sprečile ozbiljne telesne povrede i zbog toga vas molimo pažljivo pročitati ova uputstva i pratiti ih bez odstupanja.
  • Page 67 SRB HRV BIH SADRŽAJ 1. Lokacija delova ......................4 2. Specifikacije ......................5 3. Nalepnice na mašini ....................6 4. Za bezbednu upotrebu ....................7 5. Konfiguracija ......................10 6. Koristenje ........................10 7. Održavanje ......................... 16 8. Skladištenje ......................19 9.
  • Page 68: Lokacija Delova

    SRB HRV BIH Lokacija delova 1. Upravljač 2. Paljenje motora 3. Poluga za gas 4. Poluga šok 5. Rezervoar za gorivo 6. Starter 7. Čep za punjenje vode 8. Potisna cev 9. Usisna cev 10. Čep za ispraznjenje pumpe...
  • Page 69: Specifikacije

    SRB HRV BIH Tehničke specifikacije Model MP30 Motor General Engine Dvotaktni benzin, vazdušno hlađenje Tip motora Zapremina cilindra 51.7 cc 1.7 КС Snaga Mešavina goriva Benzin 40 : 1 ulje (dvotaktni) Karburator Tip grafikona Zapremina rezervoara 1.2l Sistem za paljenje starter Prečnik priključka creva...
  • Page 70 SRB HRV BIH Upozoravajuće etikete na mašini (1) Nemojte koristiti mašinu u zatvorenim prostorijama. (2) Ne dodirujte motor kada je vruć. (3) Uverite se da je motor zaustavljen pre napajanja. (4) Proverite nivo ulja pre nego što pokrenete mašinu. Pre upotrebe mašine pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. Nosite zaštitne naočare! Nosite zaštitne kacige! Nosite zaštitne rukavice.
  • Page 71 SRB HRV BIH VAŽNO Ako su ove etikete uklonjene ili oštećene i više se ne čitaju, obratite se prodavcu od koga ste kupili ovu mašinu, naručite nove i stavite ih na prave lokacije. Za bezbedno korišćenje mašine 1. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo i pratite sva uputstva za bezbednost i rad. 2.
  • Page 72 SRB HRV BIH ćete je predati svom lokalnom prodavcu koji će se pobrinuti za njegovo pravilno odlaganje. 16. Idite kod svog distributera da biste vodili računa o pravilnom odlaganju. Uvek kontaktirajte svog distributera za bilo kakvo pojašnjenje. ZAŠTO JE KORISTNA PUMPA? Koristite mašinu za pumpanje vode koja se ne koristi za ljudsku upotrebu.
  • Page 73: Konfiguracija

    SRB HRV BIH • Nemojte koristiti mašinu u blizini suvih četkica, grane, platna ili bilo kakvog zapaljivog materijala. • Držite motor na udaljenosti od najmanje 1 metar zgrade ili bilo koje druge strukture. • Držite motor od zapaljivih materijala i drugih opasnih materijala (, krpe, maziva i eksplozivni materijali).
  • Page 74 SRB HRV BIH što je potrebno. Ovo će omogućiti pumpi da ima najviše performanse sa najmanju samosadržavajuće vrijeme. Pošto rastojanje između tijela pumpe i sjajnog sjaja vode smanjuje performanse pumpe. Dužina, vrsta i veličina creva za usisavanje i pražnjenje mogu takođe uticati na performanse pumpe. Veličina creva za pražnjenje je uvek veća od veličine usisnog creva;...
  • Page 75 SRB HRV BIH PRIKLjUČENjE CREVA ZA DOPUNU Pričvrstite crevo i priključak na usisni sistem pumpe. Preporučljivo je koristiti kratko crevo velikog prečnika jer će smanjiti sile trenja i povećati performanse pumpe. Dugačko crevo sa malim prečnikom povećava sila trenja i smanjuje performanse pumpe. Ako je crevo za ispražnjavanje opremljeno sa zatvaranjem ventila ili membrana ne zatvara dugotrajni ventil na neko vreme, jer to može dovesti do zagrijavanja pumpe.
  • Page 76 SRB HRV BIH • Benzin je izuzetno zapaljiv. Izbegavajte pušenje ili proizvodnju bilo kakvog sjaja u njegovoj blizini. • Očistite curenje pre pokretanja motora. • Uverite se da je motor isključen i ostavite da se ohladi pre punjenja goriva. • Izbegavajte otvorenu vatru u blizini goriva. Originalna uputstva VAŽNO •...
  • Page 77 SRB HRV BIH Korišćenjem uređaja OSNOVNI PREMAZ PUMPE Pre započinjanja motora, uklonite utikač punjenja pumpe i potpuno napunite pumpu komoru vodom. Zamenite dnevnik i uverite se da je čvrsta. Buson de umplere al camerei de pompare-čep za punjenje pumpe NAPOMENA Upotreba pumpe bez vode za podmazivanje uništiće mehaničko zaptivanje (podešavanje).
  • Page 78 SRB HRV BIH 3. Držite polugu za gas u neutralnom položaju (IDLE), ali ne više od pola puta. 4. Prekidač za uključivanje / isključivanje mora biti u položaju "START". 5. Čvrsto držite mašinu, aktivirajte starter sve dok motor ne upali. UPOZORENjE Nemojte prevrtati startni starter jer rizikujete oštećenje čitavog pokretača startera.
  • Page 79: Održavanje

    SRB HRV BIH proverite performanse pumpe. Performanse pumpe se kontrolišu podešavanjem broja obrtaja motora. Pomeranje ručice gasa za MAKSIM - "HIGH"će povećati performanse pumpe i pomeriti ručicu na poziciju MINIM - "LOW"će smanjiti performanse pumpe. ZAUSTAVLjANjE MOTORA 1. Povucite ručicu gasa u najnižu poziciju - "LOW"i pustite da motor nastavi da radi pola minuta. 2.
  • Page 80 SRB HRV BIH UPOZORENjE Uvek zaustavite motor pre pregleda uređaja za bilo kakve probleme ili tokom održavanja. Sistem za / Postupak Napomena delovi upotrebe svakih25 svakih50 svakih 100 h Propuštanje izbrisati goriva Proverite / očistiti Rezervoar Zamenite, goriva, ako je vazdušni potrebno filter, filter...
  • Page 81 SRB HRV BIH ploča nešto nije u redu Šrafovi / Stezanje/zamenite Bez vijaka Navrtki podešavanje FILTER ZA VAZDUH Zaptivni vazdušni filter će smanjiti performanse motora. Proverite mesečno i, ako je potrebno, očistite filter sa toplom vodom i deterdžentom. Uvek osušite pre ponovne instalacije. Ako je filtera oštećen ili pokvaren, zamenite ga novim (MA1).
  • Page 82 SRB HRV BIH Da biste uklonili svećicu, okrenite je (1) i uklonite poklopac (2) (MA4). UPOZORENjE • Korišćenje neodgovarajuće svećice može dovesti do pogrešnog rada motora ili zagrevanja i oštećenja. • Prvo namestite svećicu sa rukom a zatim zategnite četvrtinu okret sa cijevnim ključem. PRIKLjUČAK: 9.8 ~ 11.8 N.m AUSPUH UPOZORENjE...
  • Page 83: Skladištenje

    SRB HRV BIH PROCEDURE NAKON SVAKIH 10 SATI RADA 1. Skinite izduvni bubanj, ubacite odvijač u izlazni otvor cilindra i obrišite bilo koji ugljenik. U isto vreme, obrišite bilo koji ugljenični nanos iz auspuha (MA7) 2. Zategnite sve zavrtnje i pričvršćivače. 3.
  • Page 84 SRB HRV BIH Slučaj 2 - Motor startuje, ali ne nastavlja sa radom MOGUĆI UZROCI PROVERAVANjE POSTUPAK - Neodgovarajuće ili zastarelo Rezervoar za gorivo - Ispraznite rezervoar i napunite ga odgovarajućim gorivo gorivom Vijak za podešavanje - Podešavanje prema normalu - Van normalne granice karburatora - Uložak ugljenika...
  • Page 85 MOTOPOMPA/МОТОПОМПА MP30 ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 86 НА ВНИМАНИЕТО НА КЛИЕНТА За да постигнете максимална производителност на този продукт, прочетете внимателно това ръководство за употреба, преди да го използвате и го запазете за в бъдеще. ПРЕДИ ВСИЧКО СИГУРНОСТ ! Инструкциите свързани с предупрежденията в това ръководство, маркирани със символа се...
  • Page 87 СЪДЪРЖАНИЕ 1. Разположение на частите..................4 2. Спецификации......................5 3. Етикети представени върху машините ..............6 4. За безопасна употреба....................7 5. Конфигуриране......................10 6.Използване........................12 7. Поддържане........................ 17 8.Съхранение(складиранe)..................... 21 9. Ръководство за отстраняване на проблеми…………………………………………… 22...
  • Page 88 Оригинални инструкции Локализиране на частите 1. Дръжка/лост 2. Контакт на двигателя 3. Лост на ускорение 4. Лост/клапан/ на удар 5. Резервоар за гориво 6. Стартер 7. Бутон за пълнене на вода за грундиране/възпламеняване 8. Щуцер за потискане/ изтласкване 9. Щуцер за аспирация 10.
  • Page 89 Оригинални инструкции Технически спецификации Модел MP30 Двигател General Engine Тип двигател Бензин в 2 временаi, разреждане на въздух Капацитет на цилиндъра 51.7 куб. См Нетна мощност максимум. 1.7 к.с. Горивна смес Бензин 40 : 1масло (2 времена) Карбуратор Тип диаграма...
  • Page 90 Предупредителни етикети на устройството (1) Не използвайте машината в затворени помещения. (2) Не докосвайте двигателя, когато е горещ. (3) Уверете се, че двигателят е изключен преди захранване. (4) Проверете нивото на маслото преди стартиране на машината. Прочетете внимателно ръководството за експлоатация, преди да използвате...
  • Page 91 ВАЖНО Ако тези етикети бъдат премахнати или повредени и вече не са лесни за четене, трябва да се свържете с дилъра, от когото сте закупили устройството, да поръчате нови и да ги поставите на правилните места. За безопасна употреба на машината 1.
  • Page 92 10. Използвайте помпата в добре проветриви помещения, не използвайте помпата в място, където има експлозивни или запалими вещества или в затворени помещения . 11. Проверете помпата преди всяка употреба и да функционират всички устройства. 12. Никога не използвайте повредена, модифицирана, ремонтирана или сглобена машина...
  • Page 93 много безцветен и без мирис, който може да причини загуба на съзнание или смърт • Никога не използвайте машината в затворена зона или в район с лоша вентилация, като тунел, пещера и др • Внимавайте, когато използвате машината в близост до хора или животни. •...
  • Page 94 • Отстранете всички замърсявания и остатъци, особено от областта на изпускателния барабан и стартера. • Проверете машината за признаци на повреди. • Проверете дали всички гайки, болтове, конектори и яки са правилно затегнати. • Проверете маркучите за засмукване и изпразване •...
  • Page 95 самозасмукване. Тъй като разстоянието между тялото на помпата и водния блясък се увеличава, производителността на помпата намалява. Дължината, типът и размерът на смукателните и изпускателните маркучи също могат да повлияят на работата на помпата. Размерът на изпускателния маркуч винаги е по-голям от размера на смукателния маркуч;...
  • Page 96 Никога не използвайте смукателен маркуч с вътрешен диаметър по-малък от 25 мм (1 инч). Използвайте огърлицата(скоба) за маркуч, за да осигурите свързването към смукателния маркуч, за да предотвратите загуба на въздух и загуба на всмукателна мощност. Проверете дали уплътнението на връзката е в добро състояние. Монтирайте...
  • Page 97 намали силата на триене и ще увеличи производителността на помпата. Маркуч с дълъг и малък диаметър ще увеличи силата на триене и ще намали производителността на помпата. Ако изпускателният маркуч е снабден със спирателен вентил или дюза(гнездо), не затваряйте изтласканата вода за известно време, тъй като това...
  • Page 98 автомобили и масло за 2-тактови въздушно охладени двигатели в контейнер съгласно схемата по-долу и разтърсете енергично. Смесена схема: 40: 1 (100 мл масло на всеки 4 литра бензин) БЕЛЕЖКА Използвайте бензин с октаново число 90 и масло. ИЗПОЛЗВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО ЗАСМУКВАНЕ...
  • Page 99 2. За да стартирате студен двигател, управлявайте лоста за удар в позиция „ЗАТВОРЕНО” 3. Задвижете лоста за ускорение от позиция RELANTI (IDLE), но не повече от половината от разстоянието. 4. Превключвателят за включване / изключване трябва да е в положение "START". 5.
  • Page 100 БЕЛЕЖКА 1. Когато стартирате двигателя веднага след като сте го спрели преди, оставете удара отворен и действайте няколко пъти върху помпата. 2. Повтарящите се и неуспешни опити за стартиране на машината може да се дължат на излишното гориво. Когато двигателят не се включи след няколко опита, отворете удара...
  • Page 101 ЗАБЕЛЕЖКА • Освен при спешни случаи, избягвайте изключването на двигателя при задвижване на лоста за ускорение. • След употреба извадете щепсела за източване на помпата и изпразнете помпената камера. Свалете капачката на пълнежа и изплакнете камерата с чиста вода. Изпразнете водата...
  • Page 102 нужно Обороти на заден ход Да се видят Да се оборотите на смени заден ход карбурато ра, ако е необходим о Свещ Почистете пролука и поправете : 025 in отново (0.6 ~ 0.7 свеща mm). Ако е необходим о, сменете го...
  • Page 103 ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР Запушен въздушен филтър ще намали производителността на двигателя. Проверявайте ежемесечно и, ако е необходимо, почиствайте филтърния елемент с топла вода и препарат. Винаги изсушавайте, преди да ги инсталирате отново. Ако филтърният елемент е повреден или счупен, заменете го с нов (MA1). ГОРИВЕН...
  • Page 104 ВАЖНО ! • Използването на неправилна запалителна свещ може да доведе до неправилна работа на двигателя, отоплението и повреда(авария) на същия. • За да монтирате свещта първо с ръката си и след това затегнете една четвърт завъртане с гаечен ключ. ДВОЙКА...
  • Page 105 ПРОЦЕДУРИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ СЛЕДВАЛИ НАЧИН НА 10 ГОДИНИ ЗА ПОЛЗВАНЕ 1. Извадете барабана за отработилите газове, поставете отвертка в отвора на цилиндъра и избършете всички въглеродни отлагания. Същевременно изтрийте въглеродните отлагания от изпускателния барабан (MA7). 2. Затегнете всички винтове и крепежни елементи. 3.
  • Page 106 УКАЗАНИЯ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ CAZ 1 - Двигателят не се стартира ПРОВЕРКА ВЪЗМОЖНИ СЛУЧАИ ПРОЦЕДУРИ Резервоар на горивото - Горивото - Изпразнете резервоара и Не кореспондира го захранвайте с правилното гориво Горивен филтър - Горивният филтър е - Почистете филтъра запушен...
  • Page 107 CAZ 3 - Помпа ВЪЗМОЖНИ СЛУЧАИ ПРОЦЕДУРА VERICARI Помпата не се върти - Двигателят не тръгва - Използвайте инструкцията за употреба -Роторът е залепен - Разглобете и почистете Помпеният обем е малък - Всмукване на въздух в - Проверете смукателния смукателния...
  • Page 108 WATER PUMP RURIS MP30...
  • Page 109 CONTENT 1. Introduction ..................2 2. Protection instructions ..............3 3. Coupling the discharge pipe ............. 6 4. Absorption hose coupling ..............6 5. Priming ..................... 7 6. Starting the engine ................7 7. Operation at altitude ................. 9 8. Maintenance ..................9 Transport / Storage ..............
  • Page 110: Protection Instructions

    Dear customer! Thank you for your decision to buy a RURIS product and for your trust in our company! RURIS has been on the market since 1993 and in that time has become a strong brand, building its reputation by keeping its promises, but also by continually investing to help customers with reliable, efficient and quality solutions.
  • Page 111 To ensure safe operation: ▪ Always check the engine before starting. This can prevent an accident or damage to the equipment. ▪ As a safety precaution, never pump flammable or corrosive liquids such as petrol or acids. Also, to avoid pump rust, never pump seawater, chemical solutions, caustic liquids such as waste oil, wine or milk.
  • Page 112 Parts location 1. Handle 2. Contact engine 3. Throttle lever 4. Socket lever 5. Fuel tank 6. Demaror 7. Water filling plug for priming 8. Stubble reefing 9. Suction hose 10. Pump emptying nozzle...
  • Page 113: Coupling The Discharge Pipe

    3. COUPLING THE DISCHARGE PIPE NOTE: Tighten the clamp on the hose to prevent the hose from disconnecting at high pressure. ● Backflow hose (not included in the package) ● Hose collar 4. ABSORPTION HOSE COUPLING The suction hose should be of the non-expandable reinforced type. The length of the suction hose should not be longer than necessary, as pumping performance is best when the suction distance is shorter.
  • Page 114: Priming

    In the case of water extraction from a riverbed, pumping should be carried out from an area protected from the watercourse (the riverbed) to avoid absorption of sand and stones. NOTE: Tighten the duct connection and clamp collars to ensure a tight seal and prevent loss of suction.
  • Page 115 Fuel blending shall only be done with RURIS 2TT-MAX oil or an oil of API classification: TC or higher, use a mixture of 25 ml oil to 1 litre unleaded petrol using an impurity free container. The movement of the container is necessary to homogenise the fuel with the oil.
  • Page 116: Operation At Altitude

    150 mm. The second step will be by pulling steadily without interruption (pull the starter rope to the level of your shoulders). ● The pulling is carried out until you hear the first start symptom. After the first starting symptom, stop pulling on the starter rope and switch the choke to the open position.
  • Page 117 maintenance intervals and the type of maintenance to be carried out are described on pages 16 and 17. WARNING: Stop the engine before performing maintenance. If the engine must work, check that the enclosure is well ventilated. Exhaust fumes contain harmful carbon monoxide, exposure to which can cause unconsciousness and even death.
  • Page 118: Transport / Storage

    ▪ Check that the spark plug mounting washer is in proper condition and insert the spark plug by threading it in by hand to avoid damaging the thread. NOTE: When fitting a new spark plug, after placing the plug on the seat, tighten the half turn compressing the mounting washer.
  • Page 119: Troubleshooting

    (photo, picture 1), remove the water from the basin housing and then replace the water drain plug. You will need to empty the petrol tank and start the engine to consume the fuel in the carburettor. The next time you use it, you must refill it with a new mixture specified in the owner's manual.
  • Page 120: Technical Characteristics

    6. If the engine does not start, take the pump to an authorized RURIS service centre. When the motor pump is not pumping, check: ● If the pump is primed. ● If the sorb is unclogged. ● If the fastening collars are firmly tightened.
  • Page 121: Packaging

    RURIS service. 12. PACKAGING The RURIS MP30 motor pump is packed in corrugated cardboard packaging boxes. It must be stored in dry places with a roof and protected against damp.
  • Page 122 Maintenance table Maintenance device and Time limit for carrying out maintenance Operation name Term During the run-in In the post-run-in period Before Minimum The 3 each Device Operation once a hours start of year work Carburetto Engine adjustment Air filter Cleaning Cleaning, Spark plug...
  • Page 123 WATER PUMP Product: Product serial number: from xx MP30 00001 to xx MP30 9999 (where xx represents the last two digits of the year of manufacture) Type: MP 30 Model: RURIS Engine: thermal, unleaded petrol, 2 stroke Power: 1.7 HP...
  • Page 124 SR ISO 45001:2018 - Occupational Health and Safety Management System. MARKING AND LABELLING OF ENGINES Spark ignition petrol engines type-approved and used on RURIS equipment and machines according to EU Regulation 2016/1628 (amended by EU Regulation 2018/989) and HG 467/2018 are marked with:...
  • Page 125 Product serial number: from xx MP30 00001 to xx MP30 9999 (where xx represents the last two digits of the year of manufacture) Type: MP 30...
  • Page 126 Validity: 10 years from the date of approval. Place and date of issue: Craiova, 09.06.2021 Year of application of the CE marking: 2021 Registration No: 668 /09.06.2021 Authorized person and signature: Ing. Stroe Marius Catalin Director General of SC RURIS IMPEX SRL...

Table of Contents