Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Beschreibung des Brenners
    • Mitgeliefertes Zubehör
    • Technische Merkmale
    • Technische Daten
    • Abmessungen
    • Arbeitsfeld
    • Brennstoffversorgung
    • Brennermontage
    • Installation
    • Ölversorgungsanlage
    • Elektrisches Verdrahtungsschema
    • Betrieb
    • Steuergerät
    • Photowiderstand
    • Abb. 10
    • 7-Poliger Stecker
    • Empfohlene Düsen
    • Einstellung der Brennerleistung
    • Elektrodeneinstellung
    • Pumpendruck
    • Brennkopfeinstellung
    • Luftklappeneinstellung
    • Betriebsablauf
    • Wartung
    • Störungen / Abhilfe
    • Grundlegende Sicherheitsvorschriften
    • Kennzeichnung des Brenners
    • Hinweise und Sicherheit
  • Français

    • S7179
    • Dimensions
    • Donnees Techniques
    • Données Techniques
    • Plage de Travail
    • Alimentation du Combustible
    • Fixation À la Chaudière
    • Installation
    • Installation Hydraulique
    • Raccordements Électriques
    • Fonctionnement
    • Gicleurs Conseillés
    • Réglage de la Combustion
    • Pression Pompe
    • Programme de Mise en Marche
    • Réglage des Électrodes
    • Réglage Tête de Combustion
    • Réglage Volet D'air
    • Entretien
    • Pannes / Remedes
    • Conseils Et Sécurité
    • Identification Brûleur
    • Règles Fondamentales de Sécurité
  • Dutch

    • Beschrijving Brander
    • Geleverd Materiaal
    • Afmetingen
    • Technische Gegevens
    • Werkingsveld
    • Bevestiging Op de Ketel
    • Brandstoftoevoer
    • Installatie
    • Hydraulische Installatie
    • Elektrische Aansluitingen
    • Aangewezen Verstuivers
    • Regeling Verbranding
    • Werking
    • Afstelling Branderkop
    • Afstelling Electroden
    • Pompdruk
    • Regeling Van de Luchtklep
    • Startprogramma
    • Onderhoud
    • Defecten / Oplossingen
    • Gegevens Van de Brander
    • Fundamentele Veiligheidsvoorschriften
    • Waarschuwingen en Veiligheid

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
CODICE - CODE
3739300
20052621 - 20066327
MODELLO - MODELL - MODELE
MODEL
RG3
RG3 TL
TIPO - TYP
TYPE
393T1
393T1
2901915 (13) - 05/2016

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RG3

  • Page 1 Light oil burner Stookoliebrander Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbrander MODELLO - MODELL - MODELE TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL TYPE 3739300 393T1 20052621 - 20066327 RG3 TL 393T1 2901915 (13) - 05/2016...
  • Page 2 Konformitätserklärung gemäß ISO / IEC 17050-1 Hergestellt von: RIELLO S.p.A. Anschrift: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Produkt: Öl-Gebläsebrenner Modell: RG3 - RG3 TL Diese Produkte entsprechen folgenden Technischen Normen: EN 267 EN 12100 sowie den Vorgaben der Europäischen Richtlinien: 92/42/EWG Wirkungsgradrichtlinie 2006/42/EG Maschinenrichtlinie...
  • Page 3: Table Of Contents

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . 4.1 Einstellung der Brennerleistung..1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.2 Empfohlene Düsen ....4.3 Elektrodeneinstellung .
  • Page 4: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 393 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 15 kg/h – 178 kW ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 1,9 A – 2750 U/min – 289 rad/s 6,3 µF Kondensator...
  • Page 5: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). ➤ ➤ Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern. ➤...
  • Page 6: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 6 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb einge- richtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen wieder einzuschrauben.
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ACHTUNG: ➤ Nullleiter nicht mit Phase austauschen; sich genau an das angegebene Schema halten und eine gute Er- dung ausführen. ➤ Der Leiterquerschnitt muss mindestens 1 mm2 sein. (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). ➤...
  • Page 8: Einstellung Der Brennerleistung

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 9: Elektrodeneinstellung

    4.3 ELEKTRODENEINSTELLUNG, (siehe Abb. 12) WICHTIGER HINWEIS Setzen den Stauscheibe-Halter (1) gegen den Düsenstock (2) und befestige ihn mit der Schraube (3). Für eventuelle Einstellungen die Schraube (4) lösen und das Elektrodenpaar (5) verstellen. Um Zugang zu den Elektroden zu er- ACHTUNG DIE ABSTÄNDE MÜSSEN halten, die im Kapitel “4.2 EMPFOH-...
  • Page 10: Wartung

    WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist.
  • Page 11: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (Pos.
  • Page 12 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Zündelektroden nicht in richtiger Gemäß den Angaben dieser Position. Anleitung korrekt einstellen. Anfahren des Bren- ners mit verspäte- Gemäß den Angaben dieser Anleitung Zu hoher Luftdurchsatz. ter Zündung. den Luftdurchsatz korrekt einstellen. Verschmutzte oder defekte Düse. Austauschen.
  • Page 13: Hinweise Und Sicherheit

    HINWEISE UND SICHERHEIT Um bestmögliche Verbrennungs-Ergebnisse sowie niedrige Emissionswerte zu erzielen, muß die Brenn- kammer-Geometrie des Heizkessels für den Brenner geeignet sein. Deshalb ist es notwendig, vor Einsatz des Brenners Informationen bei einzuholen, um ein einwandfreies Funktionieren des Brenners zu gewährleisten. Dieser Brenner darf nur für den Einsatzzweck verwendet werden, für den er hergestellt wurde.
  • Page 14 Adresse: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Produit: Brûleur de fioul domestique Modèle: RG3 - RG3 TL Ces produits sont conformes aux Normes Techniques suivantes: EN 267 EN 12100 et conformément aux dispositions des Directives Européennes: 92/42/CEE Directive Rendement...
  • Page 15: S7179

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..4.1 Réglage de la combustion ... . 1.1 Matériel fourni ....4.2 Gicleurs conseillés .
  • Page 16: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 393 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 15 kg/h – 178 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 1,9 A absorbés –...
  • Page 17: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE ➤ Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). ➤ Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4). ➤...
  • Page 18: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 6 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 6). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
  • Page 19: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ATTENTION: ➤ Ne pas inverser le neutre et la phase, respecter exactement le schéma indiqué et brancher correctement à la terre. ➤ La section des conducteurs doit être d'au moins 1 mm². (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales).
  • Page 20: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 21: Réglage Des Électrodes

    4.3 REGLAGE DES ELECTRODES, ( voir fig. 12) ATTENTION Appuyer le support de l’accroche-flamme (1) au porte-gicleur (2) et bloquer avec la vis (3). Pour éventuels ajustements desserrer la vis (4), et déplacer le groupe des électrodes (5). Pour accéder aux électrodes, ATTENTION LES DISTANCES DOIVENT exécuter l’opération décrite au...
  • Page 22: Entretien

    ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformément aux lois et aux réglementations locales. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
  • Page 23: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 24 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE Les régler comme indiqué dans ce Electrodes d’allumages mal réglées. manuel. Mise en marche du brûleur avec retard Le régler comme indiqué dans ce Débit d’air trop fort. d’allumage. manuel. Gicleur sale ou détérioré. Gicleur à changer. AVERTISSEMENT La responsabilité...
  • Page 25: Conseils Et Sécurité

    CONSEILS ET SÉCURITÉ Afin de garantir une combustion avec le taux minimum des émissions polluantes, les dimensions et le type de chambre de combustion du générateur doivent correspondre à des valeurs bien déterminées. Il est donc conseillé de consulter le Service Technique avant de choisir ce type de brûleur pour l’équipement d’une chaudière.
  • Page 26 Address: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Product: Light oil burners Model: RG3 - RG3 TL These products are in compliance with the following Technical Standards: EN 267 EN 12100 and according to the European Directives: 92/42/EEC Efficiency Directive...
  • Page 27 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . 4.1 Combustion adjustment....1.1 Burner equipment ....4.2 Recommended nozzles .
  • Page 28 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 393 T1 – – Output - Thermal power 15 kg/h 178 kW Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 1.9 A –...
  • Page 29 INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING ➤ Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4). ➤ ➤ Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the insulating gasket (4), (see fig.
  • Page 30 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 6 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See fig. 6). Before starting the burner make sure that the return pipe- line is not clogged.
  • Page 31 3.4 ELECTRICAL WIRING ATTENTION: ➤ Do not swap neutral and phase over, follow the diagram shown carefully and carry out a good earth con- nection. ➤ The section of the conductors must be at least 1mm2. (Unless requested otherwise by local standards and legislation). ➤...
  • Page 32 WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 33 4.3 ELECTRODES ADJUSTMENTS, (see fig. 12) ATTENTION Lean the diffuser disc-holder assembly (1) on the nozzle-holder (2) and lock it by screw (3). For prospective adjustments loosen screw (4) and move the electrodes assembly (5). To have access to the electrodes WARNING MEASURES MUST BE Fig.
  • Page 34 MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conformity with legislation and local standards. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
  • Page 35 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 36 FAULTS POSSIBLE CAUSES SOLUTION The ignition electrodes are wrongly Adjust them according to the positioned. instructions of this manual. Burner starts with an Set the air output according to the ignition delay. Air output is too high. instructions of this manual. Nozzle dirty or worn.
  • Page 37 SAFETY WARNINGS The dimension of the boiler’s combustion chamber must respond to specific values, in order to guarantee a combustion with the lowest polluting emissions rate. The Technical Service Personnel will be glad to give you all the imformation for a correct matching of this burner to the boiler.
  • Page 38 RIELLO S.p.A. Adres: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Product: Stookoliebrander Model: RG3 - RG3 TL Deze producten zijn conform de volgende Technische Normen: EN 267 EN 12100 en volgens wat voorzien is in de Europese voorschriften: 92/42/EEG Richtlijn rendementen...
  • Page 39: Beschrijving Brander

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 4.1 Regeling verbranding ....1.1 Geleverd materiaal....1 4.2 Aangewezen verstuivers .
  • Page 40: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 393 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 15 kg/h – 178 kW ÷ Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 1,9 A – 2750 t/min –...
  • Page 41: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL ➤ Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). ➤ Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) ➤...
  • Page 42: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 6 De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidin- gen. Draai bij één leiding de moer van de teruglooplei- ding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig. 6). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terug- loopleiding niet verstopt is.
  • Page 43: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OPGELET: ➤ Verwissel de nulleider niet met de fase, volg het weergegeven schema nauwkeurig en zorg voor een goede aardaansluiting. ➤ De doorsnede van de geleiders moet minstens 1 mm . (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke nor- men en wetten).
  • Page 44: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 45: Afstelling Electroden

    4.3 AFSTELLING ELECTRODEN, (zie fig. 12) OPGELET Druk de vlamhakerhouder (1) tegen de verstuiverhouder (2) en zet deze vast met een schroef (3). Voor eventuele aanpassingen, draai de schroef (4) los en verplaats de electrodengroep (5). Om de electroden te kunnen regelen, OPGELET DE AFSTANDEN MOETEN Fig.
  • Page 46: Onderhoud

    ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
  • Page 47: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.
  • Page 48: Gegevens Van De Brander

    DEFECTEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Ontstekingselectroden slecht Afstellen zoals opgegeven in de afgesteld. technische documentatie. De brander start maar Afstellen zoals opgegeven in de met een vertraagde Te sterk luchtdebiet. technische documentatie. ontsteking. Verstuiver vuil of beschadigd. Vervangen. WAARSCHUWING De fabrikant is niet verantwoordelijk in geval van onconform gebruik, slechte afstelling en niet naleving van de aanwijzingen vervat in dit document.
  • Page 49: Waarschuwingen En Veiligheid

    WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID Voor een verbranding met zo weinig mogelijk milieuverontreinigende emissies, moeten de afmetingen en het ty- pe verbrandingskamer van de ketel, overeenkomen met bepaalde waarden. Daarom is het raadzaam de Tech- nische Servicedienst te raadplegen alvorens dit type brander te kiezen voor de combinatie met een ketel. Het vakbekwaam personeel is het personeel dat aan de technische professionele vereisten voldoet die voorgeschreven worden door de wet van 5 maart 1990 nr.
  • Page 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

This manual is also suitable for:

Rg3 tl393t137393002005262120066327

Table of Contents