Page 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. TORO RAPIDO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
Page 2
Τεχνικός φάκελος/αρχείο είναι κατασκευασμένο απο τον υπεύθυνο του τεχνικού γραφείου της εταιρείας compilado pelo mr. Andrea Ruffin, Escritório Técnico Responsável na MASCHIO GASPARDO MASCHIO GASPARDO S.p.A, mr. Andrea Ruffin,. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy. S.p.A., Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Itália .
Page 3
GASPARDO” S.p.A. Techninio skyriaus vadovas, mr. Andrea Ruffin, Via Marcello, 73 - 2:2015. Technický zväzok vypracoval príslušný mr. Andrea Ruffin, pracovník technického 35011 Campodarsego (PD) – Italija . oddelenia spoločnosti MASCHIO GASPARDO S.p.A., mr. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Taliansko . SLOVENŠČINA...
ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’erpice rotante. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
Page 8
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
Page 9
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 9) Pericolo di schiacciamento in fase di apertura. Tenersi a debita distanza dal braccio della macchina. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (fi g.2). Tenerli puliti 10) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla attrezzatura. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- di questo manuale.
Page 13
ITALIANO USO E MANUTENZIONE namento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo o un sasso 5) Bloccare la rotazione della protezione dell’albero cardanico di bloccaggio di adeguate dimensioni. con la catenella in dotazione. 7) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, 6) Fare molta attenzione alla protezione dell’albero cardanico, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi.
Page 14
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero Manutenzione in sicurezza provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilin- Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- dri. zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): 7) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devono essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar.
3.0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA “TORO RAPIDO” può spaziare dalla compatta e versatile misura di 4,60 m fi no ai 7 m di larghezza massima. Tutti i modelli di TORO RAPIDO sono abbinabili a trattori fi no a 380 HP di potenza.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI cm inch cm inch Kg/Max** TORO RAPIDO 5000 500 197 512 202 250 250 118÷298 160÷400 3266 TORO RAPIDO 6000 600 236 612 241 300 300 133÷298 180÷400 3648 4200 TORO RAPIDO 7000...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, attrezzatura al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 SGANCIO DELLA MACCHINA DALLA TRATTRICE fi g.12 PERICOLO Lo sgancio della macchina dalla trattrice è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera ope- α razione seguendo le istruzioni. α Per un corretto sganciamento della macchina è importante operare su un piano orizzontale.
Page 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE - Se ci sono errori disinserire la presa di forza del trattore prima di sollevare la macchina. fi g.16 Ripetere questi controlli quando la macchina è attaccata dietro un altro trattore. CAUTELA Quando l’albero cardanico è sfi lato al massimo, i due tubi devono sovrapporsi per almeno 15 cm.
Page 22
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Alberi cardanici laterali Gli alberi laterali trasmettono il moto dalla scatola rinvio centrale ai due riduttori laterali. Si tratta di alberi cardanici senza limitatore di coppia, in quanto la salvaguardia delle trasmissioni è affi data al limitatore a camme del cardano centrale.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld COMBINATA-TRATTORE Machine en manœuvre sur champ Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo Maschine im Manöver auf dem Feld ai fi...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifi che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
Page 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE Controllare frequentemente i tubi idraulici e sostituirli ogni qualvolta presentino segni di usura o piccole crepe sulla gomma. fi g.22 IT - 25 cod. F07011385...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 MODALITÀ DI UTILIZZO CON MACCHINA CHIUSA Raggiungere il posto guida sul trattore e assicurarsi che non vi WITH FOLDED POSITION siano altre persone o animali nelle vicinanze dell’assieme trattore e macchina. AVVERTENZA La macchina pieghevole è stata progettata per essere utilizzata da un unico operatore per evitare il verifi...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 PROFONDITÀ DI LAVORO La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione del rullo livellatore. 4.8 REGOLAZIONE RULLI La regolazione dei rulli può essere: Idraulica La macchina è provvista di 2 cilindri idraulici (accessori a richiesta, 1 fi...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE di appoggio del rullo (fi g.32). Essendo questa, fi ssata con perni, il movimento di regolazione è circolare ed in abbassamento questa si avvicina al terreno in posizione obliqua favorendo il passaggio del terreno all’azione del rullo livellatore. 4.11 COLTELLI I coltelli con cui viene equippaggiata la macchina sono adatti per lavorazioni su terreni di normale conformazione.
Page 29
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.36 IT - 29 cod. F07011385...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.37 fi g.38 (fi g.34). Il tagliente dei coltelli dovrà essere comunque orientato nel senso di rotazione del rotore (fi g.37). In fi g.38 è evidenziata la posizione corretta del tagliente dei coltelli. Lunghezza minima dei coltelli I coltelli sono soggetti ad usura e devono essere sostituiti non appena raggiungono una lunghezza minima di 150 mm, (fi...
Page 31
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Spiropacker (fi g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 È costituito da una barra avvolta a spirale attorno ad un’asse centrale. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo È...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Rullo Liscio (fi g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 È utilizzato in quasi prevalentemente per la preparazione del letto - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø di semina su terreni soffi ci e sabbiosi alla coltivazione degli ortaggi. 500 - Rodillo Combipacker Ø...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4) Sfi lare i due ingranaggi dagli alberi del moto e sostituirli con un’altra coppia.(fi g.56) Il numero dei denti delle coppie di ingranaggi di serie e di riserva, e i relativi numeri di giri, sono indicati nei Dati Tecnici di questo manuale e sulla apposita targhetta applicata alla macchina.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.57 fi g.58 4.17 COME SI LAVORA In funzione dello sminuzzamento e della profondità di lavoro della min. 95 mm macchina, si innesta la P.d.F. e si inizia ad avanzare con il trattore, abbassando progressivamente la macchina. Si percorre un breve tratto e si controlla poi se la profondità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.18 CONSIGLI UTILI PER IL TRATTORISTA fi g.63 Profondità insuffi ciente a) Rivedere la regolazione e posizione rullo o delle slitte di profon- dità. b) Avanzare più lentamente, la potenza del trattore potrebbe essere insuffi ciente. c) Se il terreno è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale qualifi cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania “GREASE” di questo manuale. - Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Cardani rumorosi in Errato collegamento all’attacco 3 punti. Posizionare il 3° punto parallelo ai bracci di sollevamento. Altezza di sollevamento troppo elevata. sollevamento inferiore. Limitare la corsa del sollevamento. Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify the power harrow use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
Page 42
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Manual. Read these defi nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
Page 43
ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 8) Danger. Keep away from the cardan shaft. Keep away from the mowing parts. 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 9) Danger of crushing during the opening phase. Keep at a due The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep distance from the machine.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the machine. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
Page 47
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch When in operation make sure that the lighting system is in 1) Hook the equipment to a suitable, suffi ciently-powered tractor perfect working order. by means of the appropriate device (lifter), in conformity with applicable standards.
Page 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE auxiliary instruments should be used. Maintenance in safety 4) Not to never carry out the search losses with the fi ngers or the During work and maintenance operations, use suitable per- hands. The liquids that exit from the holes can be nearly not sonal protection gear: visible.
USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE MACHINE “TORO RAPIDO” varies from the compact and versatile 4.60 m width to the larger 7 m machine. All the versions of this model can be matched to tractors up to 380 HP.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA cm inch cm inch Kg/Max** TORO RAPIDO 5000 500 197 512 202 250 250 118÷298 160÷400 3266 TORO RAPIDO 6000 600 236 612 241 300 300 133÷298 180÷400 3648 4200 TORO RAPIDO 7000...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (fi g.6) 12) Accident-prevention guards. 1) Bearing frame for 3-point linkage. 13) Support. 2) Upper «3rd-point» coupling. 3) Lower «3rd-point» coupling. 4) Central trasmission reduction unit 5) Speed reduction unit. 6) Mobile side guards. 7) Pto.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for opera- tion, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the machine on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 UNHOOKING THE MACHINE FROM THE TRACTOR fi g.12 DANGER Unhooking the machine from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. α...
Page 55
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.16 CAUTION When the cardan shaft is fully extended, the two tubes must overlap by at least 15 cm. When fully inserted, the minimum play must be 4 cm. (fi g.13). CAUTION If the implement is used on another tractor, always check the before and that the guards copletely cover the rotating parts of the cardan shaft.
Page 56
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Side cardan shafts The side shafts transmit drive from the central transmission unit to the two side reducers. These cardan shafts are without shear bolt. The protection of the transmission parts is assured by the cam clutch of the central pto shaft.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld TRACTOR DURING TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral Maschine im Manöver auf dem Feld part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting Máquina en maniobra en el campo...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specifi c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
Page 59
ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENZIONE Check the hydraulic pipes frequently and replace them whenever they show signs of wear or if small cracks form in the rubber. fi g.22 EN - 59 cod. F07011385...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 METHOD OF USE CON MACCHINA CHIUSA Sit in the steering seat of the tractor and check that there are no other WITH FOLDED POSITION persons or animals in the vicinity of either the tractor or machine. WARNING The folding machine has been designed for use by a single operator in order to prevent accidents in the case of incorrect...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 WORK DEPTH Work depth adjustment of the machine is established by the posi- tion of the levelling roller. 4.8 ROLLER ADJUSTMENT The rollers can be adjusted in the following ways: Hydraulic The machine has 2 hydraulic cylinders (accessories available on request, 1 fi...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE an oblique position, thus facilitating the fl ow of soil under the action of the level ling roller. 4.11 TINES The tines on the machine are suitable for work in soil of a normal conformation. These are made of optimum quality steel and the heat treatments to which they are subjected ensure an extremely tough and wear- resistant product.
Page 63
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.36 EN - 63 cod. F07011385...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.37 fi g.38 Minimum lenght of the tines Tines are subject to wearing, so they must be replaced as soon as they reach a minimum length of 150 mm (fi g.39). If tines length is less than the minimum 150mm length, the war- ranty of the implement shall become void, and any complaint for a damage due to the failure to comply with these instruc- tions will not be considered.
Page 65
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Spiropacker Roller (fi g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Comprises a spiral bar wrapped around a central shaft. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo It is particularly suitable for light, sandy soils and leaves a fair de púas Ø...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Smooth Roller (fi g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 This roller is used to prepare soil for vegetables crops, producing - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø a fl at and compact surface that makes it easier to work with other 500 - Rodillo Combipacker Ø...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE CAUTION Watch out: oil will come out. 4) Remove the two gears from the shafts and replace them with the new couple. (fi g.56) The name-plate on the cover gives the number of teeth of the gear pair originally installed by the Manufacturer, furthermore, as on Technical Data of this handbook, there are the speeds pertainig to the pairs of gears monuted on purchase, plus of the spare pairs.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.57 fi g.58 Lower the machine slowly to allow the blades to gradually penetrate the soil. Do not allow it to drop violently on to the min. 95 mm ground. To do this would strongly stress all the machine components and could damage them.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.18 TROUBLESHOOTING HINTS FOR THE fi g.63 TRACTOR OPERATOR/DRIVER Insuffi cient depth a) Check the adjustment and position of the roller or depth skids. b) Advance more slowly. The tractor power may be insuffi cient. c) Further runs will be required if the soil is too hard. d) The tines rub along the soil instead of penetrating it.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer ‘GRASE’ of this leafl et. - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). - After the fi...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES INCONVENIENCES CAUSES REMEDIES Drivelines noisy when Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting lifting. Lifting height too high links. Limit the lifting travel. If the problem persists, disengage the PTO when lifting.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Maschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Aufl istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
Page 76
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
Page 77
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pfl icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt Tabella 1 beim Kunden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 9) Quetschgefahr beim Öffnen. Halten Sie einen gebührenden Sicherheitsabstand von der Egge ein. 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 10) Quetschgefahr beim Schließen. Stellen Sie sich nicht zwischen die beiden Eggenarme. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Fig. 11) Schläuche mit unter Hochdruck stehenden Flüssigkeiten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- und an der Maschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- BESTIMMUNGEN sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 3) Mit Hilfe der Anweisungen sind die Sicherheits- und Unfall- verhütungsvorschriften genauestens zu beachten.
Page 81
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 9) Wenn die geschleppten oder an dem Schlepper angebrachten 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entspre- Ausrüstungen und Geräte die Sichtbarkeit der Signalisierungs- chenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Schlepper mit und Beleuchtungsvorrichtungen des Schleppers verdecken, geeigneter Zugkraft und Konfi...
Page 82
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER MASCHINE “TORO RAPIDO” kann von dem kompakten und vielseitigen Maß von 4,60 m bis zu 7 m Höchstbreite reichen. Alle TORO RAPIDO Modelle können mit Traktoren mit bis zu 380 PS Leistung kombiniert werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Maschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel dur- chgeführt wer-den.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 ABKUPPELN DER MASCHINE VOM SCHLEPPER fi g.12 GEFAHR Das Abkuppeln der Maschine vom Schlepper ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Deshalb ist bei der Durchführung dieses α Eingriffes größte Vorsicht geboten und es sind die entspre- α...
Page 89
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG diese Kontrollen zu wiederholen. fi g.16 VORSICHT Wenn die Gelenkwelle so weit wie möglich auseinanderge- zogen ist, müssen die beiden Teile sich noch um wenigstens 15 cm überlappen. Wenn die beiden Teile ganz zusammengeschoben sind, muß das kleinstmögliche Spiel 4 cm ausmachen.
Page 90
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Seitliche Gelenkwellen Die seitlichen Wellen übertragen die Bewegung vom zentralen Vor- gelege zu den beiden seitlichen Untersetzungsgetriebe. Es handelt sich um Gelenkwellen mit Überlastkupplung mit Scherbolzen. Der Scherbolzen, mit dem der Drehmomentbegrenzer dieser Überlast- kupplung ausgestattet ist, ist auf eine mittlere Belastung eingestellt. ACHTUNG - Für jeden Eingriff an den seitlichen Kardangelenken, für die Reinigung und alles anderes ist besonders auf die genaue...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 STABILITÄT VON MASCHINE-SCHLEPPER Macchina in manovra nel campo fi g.20 Machine manoeuvring in the fi eld BEIM TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und Maschine im Manöver auf dem Feld somit gemäß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Tran- sport auf engen Straßen) fi...
Page 93
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Die hydraulischen Leitungen regelmäßig prüfen und immer dann ersetzen, wenn das Gummi keine Risse oder Anzeichen für Verschleiß aufweist. fi g.22 DE - 93 cod. F07011385...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 BENUTZUNGS MODALITÄTEN CON MACCHINA CHIUSA Auf dem Fahrersitz des Schleppers Platz nehmen und sicherstellen, WITH FOLDED POSITION daß sich in der Nähe von Schlepper und Gerät keine Personen oder Tiere befi nden. ACHTUNG Die Maschine ist für die Einmannbedienung entwickelt worden, um das Vorkommen von Unfällen bei Bedienungsfehlern zu vermeiden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 ARBEITSTIEFE Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die Einstellung der Arbeits- tiefe des Maschinen wird durch die Stellung der Schleppwalze festgelegt. 4.8 EINSTELLUNG DER WALZEN Die Einstellung der Walzen kann wie folgt sein: Hydraulisch Die Maschine ist mit 2 hydraulischen Zylindern ausgestattet (Son- derzubehör auf Anfrage, 1 fi...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG position der Walze (fi g.32). Da diese mit Bolzen befestigt ist, erhält man bei der Regelung eine kreisförmige Bewegung und beim Senken nähert diese sich in schräger Position dem Boden an, damit der Boden unter dem Nivellierbalken besser durchgleitet.
Page 97
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.36 DE - 97 cod. F07011385...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.37 fi g.38 Mindeste laenge von messer Die Messer nützen sich ab und sie müssen laut Schema (fi g.39) dann ersetzt werden, sobald sie die mindeste Länge 150 mm erreichen. In Gebrauchsanweisungsbuch fi nden Sie Anweisung, um die Messer zu ersetzen.
Page 99
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Spiropackerwalze (fi g.41) Rullo Spuntonato Ø 500 - Spiked Roller Ø 500 Besteht aus einer spiralförmig um eine zentrale Achse gewickelten Stange. Rouleau à Dents Ø 500 - Zinkenwalze Ø 500 - Rodillo Besonders für leichten, sandigen Boden geeignet. Hat die Eigenschaft, de púas Ø...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Glatt Walze (fi g.47) Rullo Combipacker Ø 500 - Combipacker roller Ø 500 Diese Rolle ist geeignet, um Boden für Gemüsekulturen vorzube- - Rouleau Combipacker Ø 500 - Combipackerwalze Ø reiten. Das Ergebnis ist eine ebene und verdichtete Oberfl äche, 500 - Rodillo Combipacker Ø...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG VORSICHT Auf eventuellen Ölaustritt achten. 4) Die beiden Zahnräder von den antreibenden Wellen abziehen und durch ein anderes Zahnradpaar ersetzen.(fi g.56) Auf einem an der Deckel angebrachten Schild fi nden Sie die An- zahl der Zähne des Räderpaares, das ursprünglich vom Hersteller montiert wurde, außerdem gibt es, wie auf Seite 4 dieses Heftes, die Geschwindigkeiten der Zahnradpaare, die bei der Bestellung montiert sind und als Reserve mitgeliefert werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.57 fi g.58 4.17 WIE MAN ARBEITET min. 95 mm Je nach dem Zerkleinerungsgrad und der Arbeitstiefe des Maschi- nes schaltet man die Zapfwelle ein und beginnt mit dem Schlepper vorwärtszufahren, um den Maschine dann allmählich einzusenken. Man fährt eine kurze Strecke ab und prüft dann die Arbeitstiefe, den Zerkleinerungsgrad und die Planierung des Bodens.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.18 NÜTZLICHE HINWEISE FÜR DEN fi g.63 SCHLEPPERFAHRER Unzureichende Arbeitstiefe a) Die Einstellung und Position der Walze oder der Tiefelregulier- kufen prüfen. b) Langsamer fahren, weil die Leistung des Schleppers unzurei- chend sein könnte. c) Wenn der Boden zu hart ist, kann es erforderlich sein, ihn mehrmals zu bearbeiten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild “GREASE” dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3 STÖRUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Gelenkwellen laut beim Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhän- Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern Heben. gung. anordnen. 2) Hubhöhe zu groß. Den Hubweg einschränken. Wenn das Problem sich nicht beheben lässt, beim Heben die Zapfwelle ausschalten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
Page 108
ул. Пушкина, 117 «б». Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 6596400 MASCHIO-GASPARDO CINA Тел.: +7 8443 203100 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 6596404 MASCHIO-GASPARDO INDIA факс: +7 8443 203101 info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO KOREA info@maschio.ru Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.
Need help?
Do you have a question about the TORO RAPIDO and is the answer not in the manual?
Questions and answers