Moro PM2600 Use And Maintenance Manual

Moro PM2600 Use And Maintenance Manual

Vacuum pumps
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

FARID INDUSTRIE S.p.A.
Divisione Moro.
Via Pontebbana, 16
33080 Fiume Veneto -Pn - ITALY
Pompe per vuoto
Vacuum pumps
Mod. PM2600
Libretto istruzioni, uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manuel pour le mode d'emploi et entretien
Handbuch für betrieb und wartung
EDIZIONE 01/2004

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PM2600 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Moro PM2600

  • Page 1 Divisione Moro. Via Pontebbana, 16 33080 Fiume Veneto -Pn - ITALY Pompe per vuoto Vacuum pumps Mod. PM2600 Libretto istruzioni, uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel pour le mode d’emploi et entretien Handbuch für betrieb und wartung EDIZIONE 01/2004...
  • Page 2: Table Of Contents

    Pour répondre à cette exigence, Moro a conçu un système pump. This is to the advantage of the lubrication, the unique au monde de vanes and the seals, thus allowing use in harsher refroidissement par du liquide également dans le rotor,...
  • Page 3: Präsentation

    ITALIANO PRÄSENTATION PRESENTAZIONE Die Vakuumpumpen der Firma Moro verfügen über eine Le pompe per vuoto della Moro hanno una grande bereits traditonelle tradizione di affidabilità, durata Zuverlässigkeit, Haltbarkeit und Vielseitigkeit: sie stehen e versatilità: sono infatti disponibili in varie gamme di mit verschiedenen Förderleistungen, Antriebs- und...
  • Page 4: Introduction

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG For good operation of the vacuum Pour le bon fonctionnement de la Für die einwandfreie Funktion der pump, carefully read these pompe à vide, lire attentivement les Vakuumpumpe sollte die vorliegende instructions for use. indications.
  • Page 5: Dimensions

    In caso di immagazzinamento prolungato si consiglia il lavaggio interno del corpo con nafta e olio (vedi pag. 25) e il controllo, ed eventuale sostituzione degli elementi di guarnizione. PRESTAZIONI PRESTAZIONI [u.m.] PM2600 1 - Velocità di rotazione (presa diretta) 1500 2 - Portata il aspirazione libera m³/h...
  • Page 6: Packing

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PACKING EMBALLAGE VERPACKUNG The vacuum pump is supplied without La pompe à vide est livrée non emballée. Die Vakuumpumpe wird unverpackt packing. Special packing may be Sur demande, on peut effectuer des geliefert. Auf Anfrage stehen jedoch die folgenden supplied on request, such as: emballages spéciaux tels que: Verpackungen zur Verfügung:...
  • Page 7: Imballaggio

    ITALIANO IMBALLAGGIO La pompa per vuoto viene fornita non imballata. A ri- chiesta sono possibili imballaggi particolari, quali: - scatola di cartone; - pianale di legno e termoretraibile per imballaggi singoli; - bancale di legno e termoretraibile; - casse di legno e termoretraibile. Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Page 8: Correct Use

    Moro has a list of all the elements La Maison Moro dispose en catalogue de necessary for correct installation of the tous les Die Firma Moro ist in der Lage alle für die vacuum pump. éléments nécessaires à l’installation korrekte Installation der Vakuumpumpe correcte de la pompe à...
  • Page 9: Uso Proprio

    Fig.3 SOLLEVAMENTO Sollevare la pompa per vuoto esclusivamente tramite i golfari. La Moro dispone a listino di tutti gli elementi necessari per la corretta installazione della pompa per vuoto. Controllo al ricevimento Tutti gli accessori riportati sulla bolla di consegna devono essere controllati all’arrivo per assicurarsi che siano...
  • Page 10 C’est pourquoi la Maison beschädigen. Zu diesem Zweck hat die Non-return valve Moro a mis Firma Moro eine zweifache Sicherung entwickelt. au point une double protection (Fig. 8 (Abb. A special non-return valve is fitted in the page 13).
  • Page 11 Un’eventuale aspirazione di liquidi o corpi estranei può provocare la rottura delle palette, dell’albero e del corpo pompa. A questo scopo la Moro ha messo a punto una doppia protezione (fig. 8 pag. 13). Valvola di non ritorno Nella pompa per vuoto è...
  • Page 12: System Diagram

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH SYSTEM DIAGRAM SCHEMA DE L’INSTALLATION ANLAGEN-SCHEMA (See fig. page 13) (Voir fig. page 13) (Siehe seite 13) LEGENDE LEGENDE 1 - Suction pipe with shutter 1 - Tube d’aspiration avec vanne 1 - Saugrohr mit Schieber 2 - Tank 2 - Citerne 2 - Kessel 3 - Manhole with float valve...
  • Page 13: Schema Di Impianto

    ITALIANO SCHEMA DI IMPIANTO Fig. 8 LEGENDA 1 - Tubo di aspirazione con saracinesca 7 - Filtro di scarico 2 - Cisterna 8 - Manometro (-1 / +3 bar) 3 - Passo d’uomo con valvola a galleggiante 9 - Valvola di massima pressione (+ 1 bar) 4 - Filtro a ciclone 10 - Valvola di sicurezza (-0,8 bar opzionale) 5 - Filtro di sicurezza...
  • Page 14: Lubricants

    Temperaturen über 40° C und SAE 20/ necessity, contact an authorized SAE 20/W40 pour des températures W40 für Temperaturen unter 5° C. dealer or Moro. inférieures à 5° C. Gehen Sie bei extrem niedrigen Faire très attention quand les Temperaturen mit größter Vorsicht vor températures sont extrêmement...
  • Page 15: Lubrificanti

    ITALIANO LUBRIFICANTI La pompa per vuoto viene fornita senza olio. Prima dell’uso provvedere al rifornimento. Vedi tab. caratteristiche tecniche pag. 5. Controllare periodicamente il livello dell'olio a perdere della pompa per vuoto tramite le due spie poste sul coperchio del serbatoio (fig. 9). Il livello non deve essere mai essere inferiore alla metà...
  • Page 16 Moro die Firma Moro . La Moro has all the elements needed to make a Moro. dispose de tous les èlèments nècessaires Die Firma Moro . verfügt über alle Elemente, die für system corresponding to the one shown in the pour rèaliser une installation conforme à...
  • Page 17 Moro . La Moro dispone di tutti gli elementi per realizzare un impianto conforme a quello Indicato in figura e declina ogni responsabilità per surriscaldamenti o danni dovuti ad impianti non conformi a Quanto suindicato.
  • Page 18: Commissioning

    If not, contact an rotation soit celui indiqué sur la flèche Drehrichtung mit der Pfeilrichtung authorized dealer or Moro . qui se trouve sur la pompe. Si ce n’est übereinstimmt. pas le cas, contacter un revendeur Im gegenteiligen Fall wenden Sie sich agréé...
  • Page 19: Messa In Esercizio

    Verificare che il senso di rotazione sia quello indicato sulla freccia posta sulla pompa. In caso contrario contattare un rivenditore autorizzato o la Moro. • Controllare se si produce vuoto o pressione tramite la valvola deviatrice leggendo i manometri vedi “Schema impianto”...
  • Page 20: Precautions During Use Of The Pump

    Betriebsbe-dingungen duty. For harsh conditions or for bei diskontinuierlicher continuous duty, contact a Funktion. Für belastenden Betrieb Moro authorized dealer. oder Dauerbetrieb wenden Sie sich an einen von der Firma Moro autorisierten Händler. 7788-0047-0 - 20 - 11/04...
  • Page 21: Precauzioni Durante L'uso Della Pompa

    –25° C, rivolgersi al nostro Servizio Assistenza Tec nica TEMPO MASSIMO UTILIZZO (MINUTI) Vedi tabella pag.5 IMPORTANTE: Il tempo indicato vale per condizioni normali di funzionamento a impiego discontinuo. Per impieghi gravosi o per uso continuo contattare un rivenditore autorizzato dalla Moro. 7788-0047-0 - 21 - 11/04...
  • Page 22: Maintenance

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG ONLY THE MAINTENANCE JOBS L’UTILISATEUR NE PEUT EFFECTUER ES DÜRFEN NUR DIE IN DER AUTHORIZED IN THIS QUE CE QUI EST PREVU DANS CE VORLIEGENDEN BETRIEB-SANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MAY BE MANUEL. TOUTE AUTRE OPERATION AUTORISIERTEN ARBEITEN VOM CARRIED OUT BY THE USER.
  • Page 23: Manutenzione

    ITALIANO MANUTENZIONE SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO A CURA DELL' UTILIZZATORE. QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO RODAGGIO Le prime 50 ore di funzionamento effettivo della pompa si intendono di rodaggio. Durante questo periodo controllare con assiduità il consumo di olio a perdere, la temperatura allo scarico e l’usura delle palette.
  • Page 24: Flushing The Inside Of The Pump Body

    ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH FLUSHING THE INSIDE LAVAGE DE L’INTERIEUR DU INNERE WÄSCHE DES OF THE PUMP BODY CORPS DE LA POMPE PUMPENKÖRPERS 1 - Diesel oil 1 - Gas-oil 1 - Gasöl. 2 - Input pipe 2 - Tube d’adduction 2 - Zuführungsleitung.
  • Page 25: Lavaggio Interno Corpo Pompa

    ITALIANO LAVAGGIO INTERNO CORPO POMPA 1 - Gasolio. 2 - Tubo adduzione. 3 - Flusso d’ aria libera. 4 - Filtro di scarico. 5 - Drenaggi. 1) Spegnere l’impianto di azionamento e liberare la cisterna e l’impianto di aspirazione e scarico dal vuoto o dalla pressione.
  • Page 26: Checking Vane Wear

    Förderleistung und reduced. Vakuumerzeugung verringert. N’utiliser que des pièces Verlangen Sie stets Original- Ersatzteile von Moro. détachées d’origine. Insist on original Moro spare parts. WICHTIG: Verwenden Sie für Wartungs- und/oder Repara- IMPORTANT: IMPORTANT: turarbeiten ausschließlich Original- For maintenance and/or repairs, Pour l’entretien et/ ou les...
  • Page 27: Controllo Usura Palette

    ATTENZIONE: Senza il tappo la portata e il vuoto vengono ridotti. Fig. 15. Richiedere ricambi originali Moro. IMPORTANTE: Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristi-che di qualità, affidabilità e sicurezza.
  • Page 28: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING FAULT CAUSES REMEDIES Reduced vacuum. Leakage or partial obstruction in Check the valves and elements in the system components. the system. The vanes are stuck in their seat. Flush the vacuum pump with No lubrication. diesel fuel (see page 25). Check the level of the disposable and dripping of the oiler.
  • Page 29: Mauvais Fonctionnement: Causes Et Remèdes

    MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES ET REMEDES PROBLEMES CAUSES REMEDES Diminution du degré de vide. Fuites ou obstruction partielle Contrôler les soupapes et les dans les composants de éléments de l’installation. l’installation. Laver la pompe à vide avec du Les palettes sont collées dans gas-oil (voir page 25).
  • Page 30: Funktionsstörungen: Ursachen Und Abhilfen

    FUNKTIONSSTÖRUNGEN: URSACHEN UND ABHILFEN PROBLEME URSACHEN ABHILFEN Verminderung des Verlust oder teilweise Ventile und Elemente der Anlage Vakuumgrades Verstopfung an kontrolliere. den Anlagenkomponenten. Die Vakuumpumpe mit Gasöl waschen (siehe Seite 25). Verkleben der Schaufeln in ihrem Den Stand des Sitz. Verbrauchsöls und das Tropfen Mangelnde Schmierung.
  • Page 31: Cause E Rimedi Di Un Cattivo Funzionamento

    ITALIANO CAUSE E RIMEDI DI UN CATTIVO FUNZIONAMENTO PROBLEMI CAUSE RIMEDI Diminuzione del grado di vuoto Perdite o parziale ostruzione nei Verificare le valvole e gli elementi componenti del impianto. dell’ impianto. Incollaggio delle palette nella Lavare la pompa per vuoto con propria sede.
  • Page 32 Via Pontebbana, 16 33080 Fiume Veneto Pordenone, ITALY Tel. 0434 / 951211 Fax 0434 / 959464...

Table of Contents