Page 1
OPERATION AND MAINTENANCE DCT17JV AND DCT17JS Tool serialnumber This manual contains important safety information and must be made available to personnel who operate and CPN: 46551143 GB - ML maintain this tool DATE: APRIL 2012...
Page 2
The warranty does not apply to trade accessories not manufac- PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF THIS SALE OR BY ANY tured by DOOSAN BENELUX SA. The owner shall rely solely on BREACH THEREOF, OR ANY DEFECT IN, OR FAILURE OF, the warranty, if any, of the respective manufacturers thereof.
Page 3
B-1410 Waterloo Belgium Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s) Jackhammer Type DCT17JV and DCT17JS To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the following principal standards...
Page 4
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les produits suivants: Type de perforateur DCT17JV & DCT17JS auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus, en utilisant les normes principales suivantes: EN 12100:2003, EN 28662 Délivrée à...
Page 5
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro, el (los) producto(s) Martillo Perforador modelos DCT17JV & DCT17JS Al que (a los) gue esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:...
Page 6
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade gue, como fabricantes e fornecedores, do(s) produto(s) Martelo Perfurador modelos DCT17JV & DCT17JS a que esta declaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima mencionadas usando as normas principais que se seguem:...
Page 7
Belgium Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o) Perforatore modellis DCT17JV & DCT17JS Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le seguenti normative principali...
Page 8
Belgium erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte Bohrhämmertyp – Modelle DCT17JV & DCT17JS für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung...
Page 9
Belgium verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering, de onderstaande product(en) Boorhamer modellen DCT17JV & DCT17JS waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de onderstaande voornaamste normen EN 12100:2003, EN 28662 Afgegeven te Waterloo op 1-2010 P.
Page 10
B-1410 Waterloo Belgium försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna) Bergborrhammare modell DCT17JV & DCT17JS vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med användning av följande huvudsakliga standarder EN 12100:2003, EN 28662 Utställt i Waterloo i 1-2010...
Page 11
Drève Richelle 167 B-1410 Waterloo Belgium wakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet Kadun peitteen särkemistyökalu DCT17JV & DCT17JS joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyttävät seuraavia pääasiallisia direktivejä EN 12100:2003, EN 28662 Annettu Waterloo issä...
Page 12
B-1410 Waterloo Belgium erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne Borehammer model DCT17JV & DCT17JS hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmeiser vedr. brugen af følgende hovedstandarder EN 12100:2003, EN 28662 Udstedt i Waterloo d.
Page 13
B-1410 Waterloo Belgium erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(–ene) Fjellboremaskinmodellene DCT17JV & DCT17JS som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende standarder: EN 12100:2003, EN 28662 Utstedt i Waterloo 1-2010 P.
Page 14
Ηνωμένο Βабίλєιо Δηλώνει όтι φέρоνтας тην αποκλεισтική ευθύνη тης καтασκευής και тης διάθεσης, тο(α) προїόν(тα) Σφυρί χειρός тύπος (μονтέλο) DCT17JV кαι DCT17JS To(α) oποί(α) αφορά αυтή η δήλωση, συμμορφώνεтαι(ονтαι) με тις διαтάξεις тων παραπάνω οδηγιών χρησιμοποιώνтας тα παρακάтω κύρια πρόтυπα...
Page 15
B-1410 Waterloo Belgia deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkcja oraz dostawa wyrobu/wyrobów młot pneumatyczny typu DCT17JV oraz DCT17JS, do którego (których) ta deklaracja się odnosi, jest (są) zgodny (zgodne) z postanowieniami powyższych dyrektyw wykorzystujących następujące normy główne: EN 12100:2003, PN-EN 28662 Wydano w Waterloo, styczeń...
• Do not remove any labels. Replace any damaged labels. N OTI CE The use of other than genuine Doosan Benelux SA replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorised trained personnel. Consult your nearest Doosan Benelux SA Authorised...
WARNING LABEL IDENTIFICATION W A R N I N G FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. W ARN I NG WA RNING WARNING Always wear hearing Always turn off the air supply Always wear eye protection protection when operating and disconnect the air supply when operating or performing...
PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION OPERATION Accessory Installation W A R N IN G Always turn off the air supply and disconnect the air Always use an air line lubricator with these tools. supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool or before performing any We recommend the following Lubricator–Unit and Lubricant.
à élevée, comme le béton, les ouvrages en maçonnerie ou la roche. Ces outils sont destinés à une utilisation verticale ou inclinée vers le bas. Doosan Benelux SA ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Doosan Benelux SA.
Page 20
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATT EN T IO N LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. AT T EN T I O N ATT EN TIO N ATTE NT IO N Porter toujours une protection Couper toujours l’alimentation Porter toujours des lunettes de acoustique pendant l’utilisation d’air comprimé...
Page 21
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION FONCTIONNEMENT Montage des accessoires AT T E N T I O N Huile Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débran- Nous recommandons l’emploi –lubrificateur – Unité -Lubrifiant: cher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre Lubrificateur en ligne...
Page 22
NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Doosan Benelux SA puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
ETIQUETAS DE AVISO AV I SO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERT EN C IA ADV E RTE N C IA A DV E RT EN CI A Usar siempre protección para Cortar siempre el suministro de Usar siempre protección ocular los oídos al manejar esta aire y desconectar la manguera...
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN MANEJO Instalción de accesorios AV IS O Lubricante Corte siempre el suministro de aire y desconecte la man- Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas guera de suministro de aire antes de instalar, desmontar herramientas.
Page 25
AV ISO Os martelos DCT17JV e DCT17JS estão concebidos para perfurar materiais de resistência média e alta, como por exemplo betão, alvenaria e rocha. Estas ferramentas destinam-se a utilização em posição vertical, horizontal inclinada e invertida. A Doosan Benelux SA não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para aplicações para as quais não tenha sido consultada.
Page 26
IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA ADV ERT Ê N C I A A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre protecção Desligue sempre a alimentação Use sempre protecção para auricular ao operar esta de ar e a mangueira de os olhos ao operar ou fazer ferramenta.
Page 27
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO LUBRIFICAÇÃO FUNCIONAMENTO Instalação de Acessórios A DV ERTÊN CI A Óleo Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueirade alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas fer- qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer ramentas.
AV V ISO DCT17JV e DCT17JS sono stati progettati per forare materiali di media e alta resistenza, es. calcestruzzo, muratura e roccia. Possono essere utilizzati in posizione verticale, orizzontale, inclinata e verso l‘alto. La Doosan Benelux SA non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Doosan Benelux SA non sia stata interpellata.
Page 29
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AV V E RT E N Z A LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVV ERT ENZ A AVVERT ENZ A AVVE RT E NZA Indossare sempre degli occhiali Disinserire sernpre Indossare sempre degli occhiali protettivi quando so adopera l’alimentazione aria e staccare il...
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZ LUBRIFICAZIONE OPERAZIONE Installazione degli accessori AV VERTENZA Olio Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qual- Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. siasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi opera- Si raccomanda l’uso del seguente gruppo–lubrificatore –...
Wartungsinformationen. H IN WEIS DCT17JV und DCT17JS sind für Bohrlöcher aus mittelstarken und starken Material wie Beton, Gestein konzipiert. Die Hämmer sind ausgelegt für Bohrarbeiten in vertikalen, horizontalen und Über-Kopf Positionen. Doosan Benelux SA lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Doosan Benelux SA vorgenommen werden.
Page 32
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN AC H T U N G DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. AC H TU N G ACHTUNG ACHTUN G Beim Betreiben dieses Werkzeug Vor Wartungsarbeiten oder dem Beim Betreiben oder Warten stets Gehörschutz tragen. Austasch von von Zubehör ist dieses Werkzeuges stets das Werkzeug von der...
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG BETRIEB Anbringen von Zubehör AC H TU N G Öl Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. allseitig abschalten und Druckluftschlauch abtrennen. Es wird folgende Öler–maßeinheit - werkzeugöl: Nichteinhaltung kann zu Verletzungen führen.
Page 34
L ET WEL Het gebruiken van andere dan originele Doosan Benelux SA onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Page 35
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WA ARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Altijd oorbeschermers dragen Men dient te allen tijde de luchtinlaat U moet te allen tijde wanneer dit gereedschap wordt af te sluiten an de luchttoevoerslang oogbeschermers dragen wanneer u bediend.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING BEDIENING Aanbrenging van Toebehoren WA ARSCHUWING Olie Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de Men moet bij deze gereedschappen steeds een in–lijn aange- luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit sloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken.
Page 37
O B S! DCT17JV och DCT17JS är konstruerade för borrning i betong, cement och berg. Verktyget är avsett att anvädas verti- kalt, horisontalt, lutande samt i underupp possition. Doosan Benelux SA är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra använd- ningar, om inte kunden har konsulterat Doosan Benelux SA.
Page 38
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VA R N I N G UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VA RNIN G VA RNING VA RNING Always wear hearing Always turn off the air supply Always wear eye protection protection when operating and disconnect the air supply when operating or performing this tool.
Page 39
TA VERKTYGET I DRIFT SMÖRJNING ANVÄNDNING Installation av tillbehör VA R N IN G Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matar- Använd alltid tryckluftssmörjare för dessa verktyg. slangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på Virekommenderar följande enhet som filtersmörjarregulator: verktyget.
H U O M AA DCT17JV - ja DCT17JS ovat suunniteltu reikien poraamiseen keskikoviin ja koviin materiaaleihin kuten betoni, tiili ja kivi. Nämä koneet on suunniteltu toimimaan pystysuorassa ,vaakasuorassa, kaltevassa ja yläpuolisessa asennoissa. Doosan Benelux SA ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Doosan Benelux SA ille ei ole tiedoitettu.
Page 41
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VA RO I TU S SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VA ROI TU S VA ROITUS VA ROITU S Käytä aina kuulosuojaimia työ- Kytke paineilma aina pois päältä Käytä aina suojalaseja työkalua kalua käyttäessäsi. ja irroita paineilmaletku ennen käyttäessäsi tai huoltaessasi.
Page 42
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU KÄYTTÖ Lisälaitteiden asennus: VA RO IT U S Voiteluöljy Kytke aina paineilman tulo pois päältä ja irrota paineil- Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. man letku ennen kuin asennat, irrotat tai säädät mitään Suosittelemme seuraavaa voitelu–Laite-Voiteluaine: tämän työkalun lisälaitetta. Tee samat toimenpiteet myös, ennen kuin alat suorittaa mitään huoltotoimenpiteitä...
B EM ÆRK DCT17JV og DCT17JS er designet til at bore huller i mellem og højstyrke materialer såsom beton, murværk og sten. Disse værktøjer kan bruges horisontalt, vertikalt og på hovedet. Doosan Benelux SA påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren I forbindelse med anvendelsesområder, som Doosan Benelux SA ikke på...
Page 44
ADVARSELSMÆRKATER A DVA R SE L ! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. A DVARSE L ! ADVAR S E L ! ADVA RS E L ! Der skal altid bruges høreværn Der skal altid lukkes for lufttilførslen, Der skal altid bruges under betjening af dette værktøj.
Page 45
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING BETJENING Montering af indsats A DVA R S E L Olie Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførsels- Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værk- slangen skal afmonteres før installation, afmontering tøjer. Vi anbefaler følgende smøreanordnings– Enhed- eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før Smøremiddel.
Page 46
M ERK DCT17JV og DCT17JS er konstruert for boring av hull I materialer av middels og av hoy fasthet f.eks. Betong, mur- verk og stein. Disse maskiner er beregnet for bruk I vertikale, horisontale, I skrastillinger og I overhengende posisjo- ner.
Page 47
VARSELSYMBOLER ADVA R S E L ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. ADVARS EL A DVA RSEL ADVA RSE L Bruk alltid hørselvern Steng alltid av lufttilførselen Bruk alltid vernebriller under under arbeid med dette og koble fra slangen for arbeid med, eller vedlikehold verktøyet.
Page 48
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING BRUK Installasjon av tilbehør A DVA R S E L Smøreolje Steng alltid av lufttilførselen og koble fra Bruk alltid et smøreapparat sammen med disse verktøyene. lufttilførselsslangen før installering, fjerning eller Vi anbefaler følgende Smøre–Enhet-smøremiddel. justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøy.
Page 49
μπετόν, τοιχοποιία και πέτρες. Αυτά τα εργαλεία μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κάθετη θέση, οριζόντια, κεκλιμένη ή σε θέση πάνω από το ύψος της κεφαλής. Η Doosan Benelux SA δεν φέρει ευθύνη για τροποποιήσεις του εργαλείου από το χρήστη για χρήση σε εφαρμογές για τις οποίες δεν ζητήθηκε η συμβουλή της Doosan Benelux SA.
Page 50
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Π ΡΟ ΕΙ Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όταν χειρίζεστε το εργαλείο Να διακόπτετε πάντοτε την Όταν χειρίζεστε ή συντηρείτε αυτό, να...
Page 51
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΛΙΠΑΝΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Tοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο ΙΗ ΣΗ Λάδι Να διακόπτετε πάντοτε την παροχή αέρα και να αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής αέρα πριν από την Με αυτά τα εργαλεία να χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα εξάρτημα τοποθέτηση, την αφαίρεση ή τη ρύθμιση οποιουδήποτε λίπανσης γραμμής αέρα. Συνιστούμε το παρακάτω εξάρτημα...
Page 52
U WAG A Młoty pneumatyczne DCT17JV oraz DCT17JS służą do wiercenia otworów w materiałach o średniej i dużej wytrzymałości, np. betonie, murach lub kamieniach. Są to narzędzia przeznaczone do użytku w pozycji pionowej, poziomej, nachylonej i uniesionej.
Page 53
IDENTYFIKACJA ETYKIET OSTRZEGAWCZYCH OS TR ZEŻENIE NIEPRZESTRZEGANIE PONIŻSZYCH OSTRZEŻEŃ MOŻE DOPROWADZIĆ DO SPOWODOWANIA OBRAŻEŃ. OS T RZ EŻEN I E OST RZ EŻ EN IE O ST RZ EŻEN I E Podczas używania narzędzia Przed zamontowaniem, Podczas używania lub należy zawsze nosić zdemontowaniem lub regulacją...
Page 54
ODDANIE NARZĘDZIA DO EKSPLOATACJI SMAROWANIE OBSŁUGA Montaż akcesoriów O S T R Z E Ż EN I E Olej Te narzędzia mogą być używane wyłącznie ze smarownicą przewodu powietrznego. Przed zamontowywaniem, wymontowywaniem lub regulacją Zalecamy stosowanie następującej smarownicy oraz środka wszelkich akcesoriów na tym narzędziu, jak również przed smarnego. przystąpieniem do jego konserwacji należy zawsze wyłączyć zasilanie w powietrze i odłączyć...
Page 55
DISASSEMBLING THE DCT17JV AND DCT17JS PAVING BREAKER GENERAL INSTRUCTIONS Split apart valve cap (16), valve housing (15) and valve body (13) and remove slide valve (14). • Clean the outer surface of the jackhammer. NOTE: Remember orientation of valve housing (15) to aid • Do not disassemble the jackhammer any further than re-assembly. Remove piston (11) and inspect or replace necessary to replace or repair damaged or worn parts.
Page 56
ASSEMBLY OF THE DCT17JV AND DCT17JS JACKHAMMER GENERAL INSTRUCTIONS Check the air inlet (29) is free to rotate. Replace the quick coupling (32) using “Loctite 2701” thread sealing liquid, if the quick coupling was removed. • Before assembly of the jackhammer, clean all parts thoroughly dry off and inspect carefully for signs of wear.
Need help?
Do you have a question about the DCT17JV and is the answer not in the manual?
Questions and answers