Download  Print this page

Sony RM-X11M Operating Instructions

Marine remote commander
Hide thumbs
   

Advertisement

Quick Links

Location and function of controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Individuazione e funzione dei comandi
Locatie en functie van bedieningselementen
The following buttons (except the SOURCE and MODE button) share the same functions as those on the
master unit or the wireless remote commander.
For more information about the functions of each button or control, refer to the operating instructions of your
Sony master unit equipment.
1 VOL +/– buttons
6 SOURCE button
To adjust volume.
To power on; change the source (Radio/CD/
7
5
2 OFF button
MD*
/AUX/SAT*
).
To power off; stop the source.
*
1
When an ATRAC CD is played.
3 GP*
1
/ALBM*
2
–/+ button*
3
*
4
*
2
When an MP3/WMA is played.
CD/MD:
3
A Cassette player can also be operated with this
*
To skip groups/albums (press); skip groups/
remote commander.
albums continuously (press and hold).
For more information, refer to the operating
Radio:
instructions of master unit.
To select the preset stations.
*
4
If a changer is connected, the operation is
4 MODE*
3
button
different. See the operating instructions of the
To select the radio band/select the SAT tuner
master unit.
band (mode)*
5
/select the unit*
6
.
*
5
When a SAT tuner is connected.(USA only)
6
When a CD/MD changer is connected.
5 .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
buttons
*
*
7
When an MD changer is connected.
CD/MD:
To skip tracks (press); skip tracks continuously
(press, then press again within about 1 second
and hold); reverse/fast forward a track (press
and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); find a
station manually (press and hold).
Les touches suivantes (à l'exception des touches SOURCE et MODE) ont les mêmes fonctions que celles de
l'appareil principal ou de la télécommande sans fil.
Pour obtenir davantage d'informations sur les fonctions de chaque touche ou commande, consultez le mode
d'emploi de votre appareil principal Sony.
1 Touches VOL +/–
6 Touche SOURCE
Réglage du niveau du volume.
Mise sous tension ; changement de la source
2 Touche OFF
(Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
Mise hors tension de l'appareil ; arrêt de la
*
1
Lors de la lecture d'un CD ATRAC.
source.
*
2
Lors de la lecture d'un disque MP3/WMA.
3 Touche GP*
1
/ALBM*
2
–/+ *
3
*
4
3
Cette télécommande permet également de
*
CD/MD:
commander un lecteur de cassette.
Saut de groupes/d'album (appuyez) ; saut de
Pour de plus amples informations, reportez-vous
plusieurs groupes/albums de suite (appuyez sur
également au mode d'emploi de l'appareil
la touche et maintenez-la enfoncée).
principal.
Radio:
4
*
Si un changeur est raccordé, le fonctionnement est
Sélection des stations préréglées.
différent. À ce sujet, reportez-vous au mode
4 Touche MODE*
3
d'emploi de l'appareil principal.
5
Lorsqu'un récepteur SAT est raccordé.
Sélection de la bande radio/sélection de la bande
*
(États-Unis uniquement)
récepteur SAT (mode)*
5
/sélection de l'appareil*
6
.
*
6
Lorsqu'un changeur CD/MD est raccordé.
5 Touches .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
*
7
Lorsqu'un changeur MD en option est raccordé.
CD/MD :
Saut de plages (appuyez) ; saut de plages en
continu (appuyez, puis appuyez à nouveau dans
un delai d'environ 1 seconde et maintenez la
touche enfoncée) ; retour/avance rapide dans
une plage (appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée).
Radio :
Réglage automatique des stations (appuyez) ;
recherche manuelle d'une station (appuyez sur la
touche et maintenez-la enfoncée).
Los siguientes botones (a excepción de los botones SOURCE y MODE) tienen las mismas funciones que los
de la unidad maestra o el control remoto inalámbrico.
Para obtener más información acerca de las funciones de cada botón o control, consulte el manual de
instrucciones del equipo de la unidad maestra de Sony.
1 Botones VOL +/–
6 Botón SOURCE
Para ajustar el volumen.
Para encender la unidad o cambiar la fuente
(Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
2 Botón OFF
Para apagar la unidad o detener la fuente.
*
1
Cuando se reproduce un CD de ATRAC.
3 Botón GP*
1
/ALBM*
2
–/+ *
3
4
*
2
*
Cuando se reproduce un archivo MP3/WMA.
CD/MD:
*
3
También es posible operar un reproductor de
Para omitir grupos/álbumes (presionar); para
casetes con este control remoto.
omitir grupos/álbumes en forma continua
Para obtener más información, consulte el manual
(mantener presionado).
de instrucciones de la unidad maestra.
Radio:
*
4
Si se conectó un cambiador, la operación es
Para seleccionar las emisoras almacenadas en
diferente; consulte el manual de instrucciones de
memoria.
la unidad maestra.
3
5
4 Botón MODE*
*
Si se conectó un sintonizador SAT
(sólo en EE. UU.).
Para seleccionar la banda de radio, seleccionar la
banda (modo)*
5
del sintonizador SAT o
*
6
Si se conectó un cambiador de CD/MD.
7
Si se conectó un cambiador de MD.
seleccionar la unidad*
6
.
*
5 Botones .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
CD/MD:
Para omitir pistas (presionar); para omitir pistas
en forma continua (presionar y volver a
presionar dentro de 1 segundo y mantener); para
retroceder o avanzar una pista rápidamente
(mantener presionado).
Radio:
Para sintonizar emisoras en forma automática
(presionar); para localizar una emisora en forma
manual (mantener presionado).
Die folgenden Tasten (mit Ausnahme der Taste SOURCE und MODE) haben die gleiche Funktion wie die
entsprechenden Tasten am Hauptgerät bzw. auf der schnurlosen Fernbedienung.
Näheres zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zum
jeweiligen Sony-Hauptgerät.
1 Tasten VOL (Lautstärke) +/–
6 Taste SOURCE
Einstellen der Lautstärke.
Einschalten bzw. Wechseln der Tonquelle
7
5
2 Taste OFF
(Radio/CD/MD*
/AUX/SAT*
).
Ausschalten bzw. Stoppen der Tonquelle.
*
1
Bei Wiedergabe einer ATRAC-CD.
3 Taste GP*
1
/ALBM*
2
–/+ *
3
*
4
*
2
Bei Wiedergabe einer MP3-/WMA-Datei.
CD/MD:
3
Mit dieser Fernbedienung lässt sich auch ein
*
Überspringen von Gruppen/Alben (drücken)
Kassettenspieler bedienen.
bzw. Überspringen mehrerer Gruppen/Alben
Weitere Informationen dazu schlagen Sie bitte in
hintereinander (gedrückt halten).
der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
Radio:
*
4
Wenn ein Wechsler angeschlossen ist,
Auswählen gespeicherter Sender.
funktionieren die Tasten anders. Schlagen Sie dazu
4 Taste MODE*
3
in der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
Auswählen des Radiofrequenzbereichs,
*
5
Wenn ein SAT-Tuner angeschlossen ist (nur USA).
6
Wenn ein CD/MD-Wechsler angeschlossen ist.
Auswählen des SAT-Tunerfrequenzbereichs
*
5
6
*
7
Wenn ein MD-Wechsler angeschlossen ist.
(Modus)*
bzw. Auswählen des Geräts*
.
3
5 Tasten .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
CD/MD:
Überspringen von Titeln (drücken),
Überspringen mehrerer Titel hintereinander
(drücken, dann innerhalb von 1 Sekunde erneut
drücken und gedrückt halten) bzw. Rückwärts-/
Vorwärtssuchen in einem Titel (gedrückt halten).
Radio:
Automatisches Einstellen von Sendern (drücken)
bzw. manuelle Sendersuche (gedrückt halten).
I seguenti tasti (ad eccezione dei tasti SOURCE e MODE) hanno le stesse funzioni dei tasti presenti sull'unità
principale o sul telecomando senza fili.
Per ulteriori informazioni sulle funzioni di ogni tasto o comando, consultare le istruzioni per l'uso dell'unità
principale Sony.
1 Tasti VOL (volume) +/–
6 Tasto SOURCE
Per regolare il volume.
Per attivare l'alimentazione; per cambiare la
2 Tasto OFF
sorgente (Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
Per disattivare l'alimentazione; per arrestare la
*
1
Se viene riprodotto un CD ATRAC.
riproduzione della sorgente.
*
2
Se viene riprodotto un file MP3/WMA.
3 Tasto GP*
1
/ALBM*
2
–/+ *
3
*
4
3
Mediante il presente telecomando, è inoltre
*
CD/MD:
possibile controllare un lettore di cassette.
Per saltare gruppi/album (premere); per saltare
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
gruppi/album in modo continuo (tenere
per l'uso dell'unità principale.
premuto).
*
4
Se è collegato un cambia dischi, il funzionamento è
Radio:
diverso. Consultare le istruzioni per l'uso dell'unità
Per selezionare le stazioni preselezionate.
principale.
4 Tasto MODE*
3
*
5
Se è collegato un sintonizzatore SAT
(solo Stati Uniti).
Per selezionare la banda radio/selezionare la
*
6
Se è collegato un cambia CD/MD.
banda di sintonizzazione SAT (modo)*
5
/
selezionare l'unità*
6
.
*
7
Se è collegato un cambia MD.
5 Tasti .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
CD/MD:
Per saltare i brani (premere); per saltare i brani in
modo continuo (premere, quindi premere di
nuovo entro 1 secondo e tenere premuto); per
fare retrocedere o fare avanzare rapidamente un
brano (tenere premuto).
Radio:
Per sintonizzare le stazioni in modo automatico
(premere); per ricercare una stazione
manualmente (tenere premuto).
De volgende toetsen (behalve SOURCE en MODE) hebben dezelfde functies als die op de hoofdeenheid of de
draadloze afstandsbediening.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw Sony-hoofdeenheid voor meer informatie over de functies van
elke toets of regelaar.
1 VOL (volume) +/– toetsen
6 SOURCE toets
Het volume aanpassen.
Inschakelen; de bron wijzigen (Radio/CD/
MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
2 OFF toets
Het apparaat uitschakelen; de bron stoppen.
*
1
Bij het afspelen van een ATRAC CD.
3 GP*
1
/ALBM*
2
–/+ toets*
3
4
*
2
*
Bij het afspelen van een MP3-WMA-bestand.
CD/MD:
*
3
Met deze afstandsbediening kan ook een
Groepen/albums overslaan (indrukken);
cassettedeck worden bediend.
groepen/albums blijven overslaan (ingedrukt
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
houden).
hoofdeenheid voor meer informatie.
Radio:
*
4
Als een wisselaar is aangesloten, is de werking
De voorkeurzenders selecteren.
anders. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
4 MODE*
3
toets
hoofdeenheid.
5
De radioband selecteren/de SAT-tunerband
*
Als een SAT-tuner is aangesloten
5
6
(alleen voor de Verenigde Staten).
(modus) selecteren*
/het apparaat selecteren*
.
3
*
6
Als een CD/MD-wisselaar is aangesloten.
5 .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
toetsen
7
Als een MD-wisselaar is aangesloten.
CD/MD:
*
Tracks overslaan (indrukken); tracks blijven
overslaan (indrukken, vervolgens binnen 1
seconde nogmaals indrukken en vasthouden);
een track snel terug-/ vooruitspoelen (ingedrukt
houden).
Radio:
Automatisch afstemmen op zenders (indrukken);
handmatig zoeken naar zenders (ingedrukt
houden).
Cautions
Vorsicht
•This unit is designed for negative ground 12 V
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb
DC operation only.
bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung)
•Before making connections, turn the boat's
bestimmt.
ignition off to avoid short circuits.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche
•Connect the orange/white power supply lead
Anschlüsse vornehmen, die Zündung des
only after all other leads have been connected.
Boots aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Run all ground leads to a common ground
•Schließen Sie die orange-weiße
point.
Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle
•Do not spray high-pressure washing water,
anderen Leitungen angeschlossen wurden.
etc., directly on this remote commander.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
•Achten Sie darauf, dass kein Waschwasser
usw. mit hohem Druck direkt auf die
Fernbedienung spritzt.
Précautions
Attenzione
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
•Questo apparecchio è stato progettato per l'uso
uniquement sur un courant continu de 12 V
solo a 12 V CC con massa negativa.
avec masse négative.
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
•Avant d'effectuer les raccordements, coupez le
motore dell'imbarcazione onde evitare di
contact du bateau pour éviter les courts-
causare cortocircuiti.
circuits.
•Collegare il cavo di alimentazione di colore
•Raccordez le câble d'alimentation orange/
arancione/bianco solo dopo avere effettuato il
blanc seulement après avoir terminé tous les
collegamento di tutti gli altri cavi.
autres raccordements.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
•Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
•Non utilizzare sistemi di pulizia ad acqua
compressa e simili direttamente sul
•Ne pulvérisez pas d'eau de lavage sous
pression, etc., directement sur cette
telecomando.
télécommande.
Precauciones
Let op
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
sólo con cc de 12 V de masa negativa.
12 V gelijkstroom, negatief geaard.
•Antes de realizar las conexiones, desactive el
•Voordat u aansluitingen maakt, moet u de
encendido del barco para evitar cortocircuitos.
motor van de boot uitschakelen om
•Conecte el cable de suministro de alimentación
kortsluiting te voorkomen.
naranja/blanco únicamente tras haber
•Sluit de oranje/witte voedingskabel pas aan
als alle andere kabels zijn aangesloten.
conectado todos los demás cables.
•Conecte todos los cables de conexión a masa a
•Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
un punto común.
•No rocíe el control remoto directamente con
•Spuit geen water onder hoge druk, enzovoort,
agua a presión, etc.
rechtstreeks op de afstandsbediening.
Specifications
Technische Daten
Power requirements
12 V DC boat battery
Betriebsspannung
12 V Gleichstrom,
(negative ground)
Bootsbatterie
61 × 44.8 × 61 mm
Dimensions
(negative Erdung)
× 1
× 2
61 × 44,8 × 61 mm
(2
1
/
13
/
1
/
in)
Abmessungen
2
16
2
(w/h/d)
(B/H/T)
Mass
Approx. 90 g (3.2 oz)
Gewicht
ca. 90 g
Supplied accessories
Parts for installation and
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile und
connections (1 set)
Anschlusszubehör
(1 Satz)
Design and specifications are subject to change
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
without notice.
dienen, bleiben vorbehalten.
Spécifications
Caratteristiche tecniche
Alimentation
Batterie de bateau
Requisiti di alimentazione
12 V CC
Batteria imbarcazione
(masse négative)
da 12 V CC
61 × 44,8 × 61 mm
Dimensions
(massa negativa)
× 1
× 2
61 × 44,8 × 61 mm
(2
1
/
13
/
1
/
po)
Dimensioni
2
16
2
(l x h x p)
(l/a/p)
Poids
Environ 90 g (3,2 oz)
Peso
circa 90 g
Accessoires fournis
Composants destinés à
Accessori in dotazione Elementi per
l'installation et aux
installazione e
raccordements (1 jeu)
collegamenti (1 set)
La conception et les spécifications sont sujettes à
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modification sans préavis.
modifiche senza preavviso.
Especificaciones
Technische gegevens
Alimentación
Batería de barco cc de
Voeding
12 V gelijkstroom accu
12 V (masa negativa)
(negatieve aarde)
61 × 44,8 × 61 mm
61 × 44,8 × 61 mm
Dimensiones
Afmetingen
(an/al/prf)
(b/h/d)
Peso
Aprox. 90 g
Gewicht
Ongeveer 90 g
Accesorios suministrados
Bijgeleverde accessoires
Componentes para
Onderdelen voor
instalación y conexiones
installatie en
(1 juego)
aansluitingen (1 set)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
Ontwerp en specificaties kunnen zonder
aviso.
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Notice for customers: the following
Hinweis für Kunden: Die folgenden
information is only applicable to equipment
Informationen gelten nur für Geräte, die in
sold in countries applying EU Directives
Ländern verkauft werden, in denen EU-
The manufacturer of this product is Sony
Richtlinien gelten
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony
Japan. The Authorized Representative for EMC
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio,
and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Germany. For any service or guarantee matters
Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart,
please refer to the addresses given in separate
Deutschland. Kontaktadressen für
service or guarantee documents.
Kundendienst oder Garantieansprüche finden
Sie in den separaten Kundendienst- oder
Garantiedokumenten.
Avis à l'intention des clients : les informations
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi
suivantes s'appliquent uniquement aux
appareils vendus dans des pays qui appliquent
venduti in paesi in cui sono applicate le
direttive UE
les directives de l'Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony
Il presente prodotto è fabbricato da Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
Japon. Le représentant agréé en matière de
normes CEM et de sécurité des produits est
direttiva EMC e la sicurezza del prodotto è Sony
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi
61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
demande d'entretien ou de garantie, veuillez
questione riguardante l'assistenza o la garanzia,
écrire aux adresses spécifiées dans les
rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
documents d'entretien ou de garantie séparés.
Opmerking voor klanten: de volgende
Aviso para los clientes: la información
siguiente resulta de aplicación solo a los
informatie is enkel van toepassing voor
apparaten die verkocht worden in landen die
equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
de EU-richtlijnen in acht nemen
De fabrikant van dit apparaat is Sony
El fabricante de este producto es Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio,
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio,
Japón. El representante autorizado para EMC y
Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger
voor EMC en productveiligheid is Sony
la seguridad de productos es Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
Alemania. Para cualquier servicio o tema
70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of
garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken
relacionado con la garantía, utilice la dirección
die in de afzonderlijke onderhouds- of
que encontrará en los documentos adjuntos de
servicio o de garantía.
garantiedocumenten worden vermeld.
Features
Merkmale und
Funktionen
•With this remote commander, you can control
your master unit equipment easily.
•Mit dieser Fernbedienung können Sie Ihre
•Compatible with SONY master units equipped
Hauptgeräte bequem steuern.
with commander jack. For the details
•Kompatibel mit SONY-Hauptgeräten mit
compatibility, please visit the following site:
Fernbedienungsbuchse. Näheres zur
http://esupport.sony.com
Kompatibilität finden Sie auf folgender
Website: http://esupport.sony.com
Caractéristiques
Caratteristiche
•Cette télécommande vous permet de
•Con il presente telecomando, è possibile
commander votre appareil principal en toute
controllare l'unità principale in modo
simplicité.
semplice.
•Compatible avec les appareils principaux
•Modello compatibile con le unità principali
SONY équipés d'une prise pour
Sony dotate di presa per il telecomando. Per
télécommande. Pour plus d'informations sur la
ulteriori informazioni sulla compatibilità,
compatibilité, veuillez consulter le site Internet
visitare il sito Web riportato di seguito:
suivant : http://esupport.sony.com
http://esupport.sony.com
Características
Kenmerken
•El control remoto permite controlar fácilmente
•Met deze afstandsbediening kunt u uw
el equipo de la unidad maestra.
hoofdeenheid eenvoudig bedienen.
•Compatible con unidades maestras de SONY
•Compatibel met SONY-hoofdeenheden die zijn
que dispongan de toma para control
uitgerust met een aansluiting voor een
remoto. Para obtener más información acerca
afstandsbediening. Ga naar de volgende site
de la compatibilidad de la unidad, visite el
voor meer informatie over compatibiliteit:
siguiente sitio Web: http://esupport.sony.com
http://esupport.sony.com
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioni
Afmetingen
16.8
28
61
(2
1
/
)
(
11
/
)
(1
1
/
)
285
(11
1
/
)
2
16
8
4
O
SOURCE
185
(7
3
/
)
8
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Unità: mm
Eenheid: mm
3-217-736-13 (1)
Marine Remote
Commander
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. RM-X11M Serial No.
RM-X11M
 2007 Sony Corporation
Printed in China
Disposal of Old Electrical &
Entsorgung von gebrauchten
Electronic Equipment (Applicable
elektrischen und elektronischen
in the European Union and other
Geräten (anzuwenden in den
European countries with separate
Ländern der Europäischen Union
collection systems)
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
This symbol on the product or on its packaging
Sammelsystem für diese Geräte)
indicates that this product shall not be treated as
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
household waste. Instead it shall be handed over to the
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
applicable collection point for the recycling of electrical
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
and electronic equipment. By ensuring this product is
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
disposed of correctly, you will help prevent potential
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
negative consequences for the environment and human
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
health, which could otherwise be caused by
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
inappropriate waste handling of this product. The
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
recycling of materials will help to conserve natural
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
resources. For more detailed information about
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
recycling of this product, please contact your local
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Civic Office, your household waste disposal service or
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
the shop where you purchased the product.
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Traitement des appareils
Trattamento del dispositivo
électriques et électroniques en fin
elettrico od elettronico a fine vita
de vie (Applicable dans les pays de
(applicabile in tutti i paesi
l'Union Européenne et aux autres
dell'Unione Europea e in altri paesi
pays européens disposant de
europei con sistema di raccolta
systèmes de collecte sélective)
differenziata)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
che il prodotto non deve essere considerato come un
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
point de collecte approprié pour le recyclage des
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
équipements électriques et électroniques. En s'assurant
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
que ce produit est bien mis au rebut de manière
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
négatives potentielles pour l'environnement et la santé
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
les ressources naturelles. Pour toute information
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
produit.
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
acquistato.
Tratamiento de los equipos
Verwijdering van oude elektrische
eléctricos y electrónicos al final de
en elektronische apparaten
su vida útil (aplicable en la Unión
(Toepasbaar in de Europese Unie
Europea y en países europeos con
en andere Europese landen met
sistemas de recogida selectiva de
gescheiden ophaalsystemen)
residuos)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
prevenir las consecuencias negativas para el medio
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materials
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
punto de recogida más cercano o el establecimiento
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
donde ha adquirido el producto.
waar u het product hebt gekocht.

Advertisement

loading

  Related Manuals for Sony RM-X11M

  Summary of Contents for Sony RM-X11M

  • Page 1 The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. RM-X11M Serial No.
  • Page 2 Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista delle parti/Onderdelenlijst Installation Installation Notes Hinweise • Choose a mounting location carefully so that the • Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus, remote commander: dass die Fernbedienung: — will not interfere with driving the motorboat. —...