Joie i-Gemm 2 Manual
Joie i-Gemm 2 Manual

Joie i-Gemm 2 Manual

Infant child restraint attachment to i-base advance
Table of Contents
  • Informations Sur le Produit
  • Entretien et Maintenance
  • Installation mit Basis
  • Pflege und Wartung
  • Información del Producto
  • Consideraciones Acerca de la Instalación
  • Instalación con la Base
  • Cuidados y Mantenimiento
  • Informações Do Produto
  • Cuidado E Manutenção
  • Informacje O Produkcie
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Installatie Met Voet
  • Verzorging en Onderhoud
  • Acil Durum
  • BakıM Ve Koruma
  • Skötsel Och Underhåll
  • Pleje Og Vedligeholdelse
  • Informazioni Sul Prodotto
  • Dubbi Sull'installazione
  • Cura E Manutenzione
  • Gondozás És Karbantartás

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
i-Gemm 2
infant child restraint
attachment to i-Base Advance
Brugervejledning
DA
Manuale di Istruzioni
IT
Használati utasítás
HU
ECE R129: C,D
i-Size universal ISOFIX
Any questions for using i-Gemm™ 2, please refer to
i-Gemm™ 2 infant child restraint manual.
ECE R129
Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg;

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Gemm 2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie i-Gemm 2

  • Page 1 ECE R129 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; i-Gemm 2 ™ infant child restraint attachment to i-Base Advance Brugervejledning Manuale di Istruzioni Használati utasítás ECE R129: C,D i-Size universal ISOFIX Any questions for using i-Gemm™ 2, please refer to i-Gemm™ 2 infant child restraint manual.
  • Page 2: Product Information

    While traveling with the child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Joie i-Gemm™ 2 infant child restraint you are using a high quality, fully certified safety i-Size infant child restraint. When used with the i-base or...
  • Page 3 WARNING WARNING Please check before you purchase this infant child restraint to make NEVER use a second-hand infant child restraint or an infant child sure it can be installed properly in your vehicle. restraint whose history you do not know because it may have struc- tural damage that compromises your child’s safety.
  • Page 4 DO NOT assemble the rebound bar to the base when using with the Joie infant carrier. The rebound bar MUST be assembled to the base when using i-Venture child restraint.
  • Page 5: Installation With Base

    Concerns on Installation Installation with base see images see images When used with the i-Gemm 2 do not fit the rebound bar, store safely for use later with i-Venture seat. 1. Unfold the load leg from storage compartment. 2. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points.
  • Page 6 7. After placing the base on the 3. If base used previously with i-Venture seat remove rebound bar vehicle seat, extend the load leg to as shown in illustration floor , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly.
  • Page 7: Care And Maintenance

    11.Press the ISOFIX release button to Press the recline adjustment store the ISOFIX. button, and adjust the infant child restraint to the proper position. There are 7 recline angles with rearward facing mode. The most convenient way to install the infant child restraint is when the base is in the 7 position.
  • Page 8: Informations Sur Le Produit

    En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux Bienvenue dans la famille Joie ! Nous sommes très heureux de pouvoir immédiatement. faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le siège bébé...
  • Page 9 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Veuillez vous assurer avant d’acheter ce siège bébé qu’il peut être N’utilisez JAMAIS un siège bébé d’occasion ou dont vous ne connais- installé correctement dans votre véhicule. sez pas le passé, car il pourrait présenter des dommages structurels compromettant la sécurité...
  • Page 10 N’assemblez PAS la barre de rebond à la base en cas d’utilisation avec les sièges bébé Joie infant carrier. La barre de rebond DOIT être assemblée à la base en cas d’utilisation du siège bébé i-...
  • Page 11 Remarques au sujet de Installation avec base l'installation voir images voir images En cas d'utilisation avec i-Gemm 2, n'installez pas la barre de rebond, stockez-la en toute sécurité pour utilisation ultérieure avec le siège i-Venture. 1. Dépliez le piètement du compartiment de stockage.
  • Page 12 3. Si la base était précédemment 7. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le utilisée avec le siège i-Venture, piètement jusqu'au sol , Quand retirez la barre de rebond comme l'indicateur de piètement passe au indiqué...
  • Page 13: Entretien Et Maintenance

    11.Appuyez sur le bouton de Appuyez sur le bouton déverrouillage ISOFIX pour stocker d'ajustement de l'inclinaison et l'ISOFIX. ajustez le siège de bébé dans la bonne position. Il y a 7 angles d'inclinaison avec le mode orienté vers l'arrière. La méthode la plus pratique pour installer le siège de bébé...
  • Page 14 Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Joie i-Gemm™...
  • Page 15 WARNUNG WARNUN Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesystem Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden kann. oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
  • Page 16 Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rück- haltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte. Montieren Sie den Rückprallschutz bri Verwendung mit Joie-Kinder- rückhaltesystemen der NICHT an der Basis. Der Rückprallschutz MUSS bei Verwendung des i-Venture-Kinderrückhaltesystems an der...
  • Page 17: Installation Mit Basis

    Bei der Installation zu Installation mit Basis Beachtendes siehe Abbildungen voir images Bei Verwendung mit i-Gemm 2 nicht die Rückprallstange anbringen, für den künftigen Einsatz mit i-Venture- Sitz gut aufbewahren. 1. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 2. Befestigen Sie die Isofix-Führungen an den Isofix- Verankerungspunkten.
  • Page 18 3. Wurde das Unterteil zuvor mit dem 7. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz; ziehen Sie das i-Venture-Sitz verwendet, muss die Standbein bis zum Boden aus Rückprallstange abmontiert die Standbeinanzeige wird grün, werden, siehe was auf eine richtige Installation für den künftigen Einsatz mit hinweist;...
  • Page 19: Pflege Und Wartung

    11.Drücken Sie den Isofix-Freigabe- Drücken Sie den knopf zur Verstauung der Isofix- Neigungseinstellknopf und Befestigungen. passen Sie das Kinderrückhaltesystem auf eine geeignete Position an. Bei Ausrichtung gegen die Fahrtrichtung gibt es 7 Neigungswinkel. Am komfortabelsten lässt sich das Kinderrückhaltesystem installieren, wenn sich die Basis Pflege und Wartung in der 7.
  • Page 20: Información Del Producto

    Cuando viaje con el dis- positivo de sujeción para niños i-Gemm™ 2 de Joie, estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños de alta calidad, totalmente certifica- Figura de la instalación...
  • Page 21 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños, asegúrese NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano de que se pueda instalar correctamente en su vehículo. ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso que se le ha dado, ya que podría tener daños estructurales que pondrían en NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una peligro la seguridad de su hijo.
  • Page 22 NO acople la barra antirrebote a la base cuando la utilice con dispositi- vos de sujeción para niños de Joie . DEBERÁ acoplar la barra antir- rebote a la base cuando utilice el dispositivo de sujeción para niños...
  • Page 23: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Instalación con la base Consideraciones acerca de la instalación Consulte las imágenes Consulte las imágenes Cuando la use con la i-Gemm 2 no ponga el arco antivuelco, guárdelo para utilizarlo posteriormente con la silla i-Venture. 1. Extienda la pata de carga desde el compartimento de almacenamiento.
  • Page 24 3. Si la base se utilizó previamente 7. Después de colocar la base en el asiento del vehículo, extienda la con la i-Venture retire el arco pata de carga hasta el suelo antivuelco tal y como se muestra Cuando el indicador de la pata de en la carga aparezca en verde significará...
  • Page 25: Cuidados Y Mantenimiento

    11.Pulse el botón de desbloqueo Presione el botón de ajuste de la ISOFIX para guardar los conec- reclinación y ajuste el tores ISOFIX. dispositivo de sujeción para niños hasta que la posición sea la adecuada. El modo orientado hacia atrás tiene 7 ángulos de reclinación.
  • Page 26: Informações Do Produto

    Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar primeiro- socorro ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com a Figura para cadeira infantil Joie i-Gemm™...
  • Page 27 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NUNCA use uma cadeirinha de segunda-mão ou um sistema de reten- Verifique antes de comprar este sistema de retenção infantil para se ção para crianças cuja história você não sabe porque elas podem ter certificar de que pode ser instalado corretamente em seu veículo. danos estruturais que comprometem a segurança do seu filho.
  • Page 28 NÃO utilize qualquer pontos de contato de sustentação de carga além daqueles descritos nas instruções e marcados no cinto infantil. NÃO monte a barra na base quando usando com o módulo de trans- porte infantil Joie. A barra DEVE ser montada na base quando usando a cadeirinha para crianças i-Venture.
  • Page 29 Observar ao instalar Instalação com base ver imagens ver imagens Quando usado com o i-Gemm 2 não encaixe a barra, armazene com segurança para uso posterior com o assento i-Venture. 1. Estenda a perna de carga do compartimento de armazenamento.
  • Page 30 3. Se a base utilizada anteriormente 7. Depois de colocar a base no banco do veículo, prolongue a carga da com o assento i-Venture remover a perna até o chão, Quando o barra como mostrado na ilustração indicador da carga da perna estiver verde, significa que ele foi instalado Guardar em segurança para corretamente, vermelho significa...
  • Page 31: Cuidado E Manutenção

    11.Pressione o botão de liberação Pressione o botão de ajuste da ISOFIX para guardar o ISOFIX. inclinação e ajuste a cadeirinha infantil na posição adequada. Há 7 ângulos de inclinação voltados para trás. A forma mais prática para instalar a cadeirinha infantil é quando a base está...
  • Page 32: Informacje O Produkcie

    Gratulujemy dołączenia do członków rodziny Joie! Bardzo cieszymy się z możliwości wspólnego podróżowania z Tobą i Twoim dzieckiem. Podc- zas podróży z fotelikiem samochodowym Joie I-Gemm™ 2 możecie być Rysunek Instalacyjny Przeznaczone dla pewni używania wysokiej jakości fotelika samochodowego z certyfika- tem bezpieczeństwa i-Size.
  • Page 33 OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Sprawdź przed zakupem tego fotelika dziecięcego , czy może on być Nigdy nie używaj fotelika samochodowego pochodzącego z drugiej poprawnie zainstalowany w Twoim samochodzie. ręki lub którego historia nie jest Tobie znana, ponieważ może on Żaden fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnego posiadać...
  • Page 34 OSTRZEŻENIA „I-Size” (integralne uniwersalne urządzenia przytrzymujące dla dzieci ISOFIX) to kategoria urządzeń przytrzymujących dla dzieci do stosowania we wszystkich pozycjach siedzenia kategorii i-Size dla Nigdy nie należy instalować tego fotelika samochodowego wpiętego pojazdów samochodowych. tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu wyposażonym w Nie wszystkie instrukcje pojazdów są...
  • Page 35 Instalacja z bazą Zastrzeżenia do montażu patrz rys patrz rys W przypadku użycia z fotelikiem i-Gemm 2 nie montuj ramy antyrotacyjnej, przechowuj ją bezpiecznie w celu późniejszego użycia z fotelikiem i-Venture. 1. Rozłóż podpórkę podłogową, wyjmując ją ze schowka. 2. Zamontuj prowadnice ISOFIX fotelika do uchwytów ISOFIX...
  • Page 36 3. Jeśli baza była wcześniej 7. Po umieszczeniu bazy w pojeździe, stosowana z fotelikiem i-Anchor wydłuż podpórkę podłogową do Advance, usuń ramę antyrotacyjną podłogi pojazdu . Jeśli wskaźnik w sposób przedstawiony na podpórki podłogowej wskazuje rysunku zielony kolor, oznacza to prawidłowe Przechowuj bezpiecznie w celu ustawienie podpórki, czerwony kolor późniejszego użycia z fotelikiem...
  • Page 37: Pielęgnacja I Konserwacja

    11. Wciśnij przycisk zwalniania złączy Naciśnij przycisk regulacji pozycji ISOFIX w celu schowania ISOFIX. fotelika i ustaw fotelik w odpowiedniej pozycji. Istnieje 7 pozycji ustawienia fotelika w trybie tyłem do kierunku jazdy. Najwygodniejszy sposób zainstalowania fotelika zapewnia ustawienie bazy na 7. pozycji." Pociągnij w górę...
  • Page 38 ™ Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 39 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u Controleer voordat u dit babyzitje koopt of u het in uw auto kunt de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die installeren. de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. GEEN ENKEL babyzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om het babyz- een ongeluk.
  • Page 40 Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan die in de aan- wijzingen zijn beschreven en die op het babyzitje zijn aangegeven. Monteer de terugslagbalk NIET op de voet in combinatie met de Joie babydraagmodule. De terugslagbalk MOET op de voet worden ge-...
  • Page 41: Installatie Met Voet

    Installatiekwesties Installatie met voet zie afbeeldingen zie afbeeldingen Monteer bij gebruik met de i-Gemm 2 niet de terugslagbalk, berg deze veilig op voor later gebruik met het iAchor Avance-stoeltje. 1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 2. Voorzie de ISOFIX-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten.
  • Page 42 3. Als de voet eerder is gebruikt met 7. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op het i-Venture stoeltje, moet u de de vloer laten zakken . Als de teruglsagbalk verwijderen als in indicator voor de steunvoet groen afbeelding wordt, is hij goed geplaast;...
  • Page 43: Verzorging En Onderhoud

    11.Druk op de vergrendelknop van de Druk op de knop voor de ISOFIX om de ISOFIX op te instelling van de schuine stand vouwen. en plaats het babyzitje in de juiste stand. Er zijn 7 hoeken voor de schuine stand bij naar achteren kijken.
  • Page 44: Acil Durum

    çocuğunuza yönelik en iyi korumayı sağlamak için lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve her bir adımı izleyin. ECE R129 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması Çocuğun boyu 40-85 cm / Çocuğun kilosu ≤13kg...
  • Page 45 UYARI UYARI Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal hasarı olabileceği çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. için, ikinci el veya kullanım geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın. HİÇBİR çocuk koltuğu kaza halinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu çocuk koltuğunun doğru kullanımı, çocuğunuzun ciddi Çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu çocuk koltuğunda sabitlemek yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır.
  • Page 46 Tabanın önündeki yük ayağı bölgesine hiçbir nesne KOYMAYIN. Talimatlarda açıklananlar ve çocuk koltuğunda işaretli olanlar dışında hiçbir yük taşıma temas noktasını KULLANMAYIN. Joie bebek taşıyıcı kullanılırken geri tepme çubuğunu tabana TAKMA- YIN. i-Venture çocuk koltuğu kullanılırken, geri tepme çubuğu tabana takılmalıdır.
  • Page 47 Montaj ile ilgili hususlar Tabanla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü i-Gemm 2 ile kullanılırken geri tepme çubuğunu yerleştirmeyin, daha sonra i-Venture koltuğuyla kullanım için güvenli biçimde saklayın. 1. Saklama bölmesinde katlı durumda olan yük ayağını açın. 2. ISOFIX kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına takın.
  • Page 48 3. Taban daha önce i-Venture 7. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra, yük ayağını koltuğuyla kullanıldıysa, geri tepme çubuğunu şekil 'de gösterildiği 'ye uzatın. Yük ayağı göstergesinin yeşil renkte gibi çıkarın görünmesi doğru, kırmızı renkte İleride i-Venture koltuğuyla görünmesi de yanlış takıldığını kullanım için güvenli biçimde belirtir.
  • Page 49: Bakım Ve Koruma

    11. ISOFIX'i saklamak için ISOFIX Yatırma ayarı düğmesine basıp, serbest bırakma düğmesine basın. çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlayın. Geriye doğru bakar durumda 7 yatırma açısı vardır. Çocuk koltuğunu takmanın ne rahat yolu, tabanın 7. konumda olduğu durumdur. Tabana sabit bir şekilde takıldığından emin olmak için bebek taşıyıcı...
  • Page 50 Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för hjälpen och medicinsk behandling omedelbart. att få dela din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie i-Gemm™ 2 barnbältesstol använder du en högkvalitativ, fullt säkerhetscertifierad i-Size bilbarnstol för spädbarn.
  • Page 51 VARNING VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du Kontrollera innan du köper denna bilbarnsstol att den kan installeras inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar korrekt i ditt fordon. barnets säkerhet. INGEN bilbarnstol kan garantera fullständigt skydd från skador vid en Använd ALDRIG rep eller annat för att fästa bilbarnstolen i fordonet krock.
  • Page 52 Placera INGA föremål inom stödbenets område framför basen. Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i instruktionerna och som är markerade på bilbarnstolen. Montera INTE stötstången på basen vid användning med Joie-späd- barnsbilstol. Stötstången MÅSTE monteras på basen vid användning av bilbarnstolen.
  • Page 53 Installation med bas Angående installation se bilderna se bilderna Vid användning av i-Gemm 2 montera inte stötstången, men förvara den säkert för senare användning med i-Venture-stolen. 1. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 2. Fäst ISOFIX styrskenor med ISOFIX förankringspunkter. ISOFIX styrskenor kan skydda bilsätets yta...
  • Page 54 3. Om basen användes tidigare med 7. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till i-Venture-stolen ta bort stötstången golvet . När stödbenets indikator såsom visas på bild visar grönt är den är installerad Förvara den säkert för framtida korrekt, rött betyder att den är användning med i-Venture- installerad felaktigt.
  • Page 55: Skötsel Och Underhåll

    11. Tryck på ISOFIX frigöringsknap- Tryck på pen för att fälla ISOFIX. lutningsinställningshandtaget och ställ in barnets lutning till lämplig position. Det finns 7 lutningsvinklar i bakåtvänd läge. Det bekvämaste sättet att installera bilbarnstolen är när basen är i det 7:e läget. Dra upp bilbarnstolen för att kontrollera att den sitter fast i basen.
  • Page 56 Tillykke med at blive en del af Joie-familien! Vi er meget glade for at øjeblikkeligt at give dit barn førstehjælp og lægebehandling. være med på din rejse med dit barn. Når du kører med Joie i-Gemm™ 2 babyautostolen, bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size babyau- tostol af høj kvalitet.
  • Page 57 ADVARSEL ADVARSEL Brug ALDRIG en brugt babyautostol eller en babyautostol, hvis historik Kontroller, at babyautostolen kan installeres korrekt i dit køretøj, inden du ikke kender, fordi den kan have strukturelle skader, som kan være du køber den. farligt for dit barns sikkerhed. INGEN babyautostole kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæs- telser ved en ulykke.
  • Page 58 Brug IKKE andre bærepunkter udover de, som er beskrevet i anvis- ningerne og som er markeret på babyautostolen. Fastgør IKKE stangen med fjederen til soklen, når du bruger den med Joie bæremodulet. Stangen med fjederen SKAL fastgøres til soklen, når du bruger den med i-Venture babyautostolen.
  • Page 59 Overvejelser ved installation Installation med sokkel se billederne se billederne Når den bruges med i-Gemm 2, må du ikke fastgøre stangen med fjederen. I stedet skal du opbevare den sikkert til senere brug med i-Venture-sædet. 1. Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet.
  • Page 60 3. Hvis soklen er blevet brugt tidligere 7. Efter at du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække med i-Venture-sædet, skal du benstøtten ned til gulvet . Når fjerne stangen med fjederen, som indikatoren for benstøtten viser vist på billede grøn, er den installeret korrekt, og Opbevar stangen med fjederen til når den viser rød, er den installeret...
  • Page 61: Pleje Og Vedligeholdelse

    11. Tryk på ISOFIX-frigørelsesknap- Tryk på justeringsknappen for pen for at opbevare ISOFIX. hældning, og juster babyautostolen til den korrekte position. Der er 7 hældningsvinkler i omvendt tilstand. Den mest bekvemme måde at installere babyautostolen på er, når soklen er i 7. position. Træk bæremodulet op, så...
  • Page 62: Informazioni Sul Prodotto

    Emergenza Benvenuto a Joie ™ Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
  • Page 63 AVVERTENZA AVVERTENZA Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini di seconda mano assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. o del quale non si conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
  • Page 64 NON montare la barra antirimbalzo sulla base quando si utilizza la culla portatile Joie. La barra antirimbalzo DEVE essere montata sulla base quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini i-Venture.
  • Page 65: Dubbi Sull'installazione

    Dubbi sull'installazione Installazione con base vedere le figure vedere le figure Se utilizzato con i-Gemm 2, non montare la barra antirimbalzo. Conservarla in modo sicuro per utilizzarla in seguito con il seggiolino i-Venture. 1. Aprire il supporto dal vano. 2. Montare le guide ISOFIX con i punti di ancoraggio ISOFIX.
  • Page 66 3. Se la base utilizzata in precedenza 7. Dopo aver posizionato la base sul con seggiolino i-Venture, rimuovere sedile del veicolo, estendere il la barra antirimbalzo come supporto per aprirlo sul pianale mostrato nell'illustrazione. Se l'indicatore del supporto è verde significa che è installato correttamente;...
  • Page 67: Cura E Manutenzione

    11. Premere il pulsante di sgancio Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per riporre l'ISOFIX. della reclinazione e regolare il sistema di ritenuta per bambini nella posizione corretta. La modalità contraria al senso di marcia dispone di 7 diversi angoli di reclinazione.
  • Page 68 .‫ﻣﺮﻳﺤﺔ ﻭﺗﻮﻓﻴﺮ ﺃﻓﻀﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻟﻄﻔﻠﻚ‬ ‫، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﻓﻲ ﻃﻔﻠﻚ‬ECE R129 ‫ ﻭﻓ ﻘ ًﺍ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ISOFIX i-Size ‫ ﻣﻊ ﻭﺻﻼﺕ‬Joie ‫ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ. ﻳﺘﺮﺍﻭﺡ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺑﻴﻦ 04 ﺳﻢ ﻭ58 ﺳﻢ/ﻳﺒﻠﻎ ﻭﺯﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ 31 ﻛﻴﻠﻮ ﺟﺮﺍ ﻣ ًﺍ )ﻳﺒﻠﻎ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺣﻮﺍﻟﻲ ﺳﻨﺔ ﻭﻧﺼﻒ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ‬...
  • Page 69 .‫ﻛﺔ ﺍﻭ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬ECE R129 ‫ ﻭﻓ ﻘ ًﺍ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ISOFIX ‫ ﻣﻊ ﻭﺻﻼﺕ‬Joie ‫ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ ,‫ﺎﻟ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻷﻱ ﺃﻧﻮﺍﻋﺎﺎﻟﺻﻄﺪﺍﻡ، ﺣﺘﻲ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺴﻴﻄﺔ. ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‬...
  • Page 70 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻜﺎﻣﻠﺔ( ﻓﺌﺔ ﺑﻨﻈﺎ ﻡ‬ISOFIX ‫“ )ﺃﻧﻈﻤﺔ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻣﻦ‬i-Size” ‫ﺗﻌﺪ‬ " .‫ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬i-Size ‫ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺟﻠﻮﺱ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ,i-Size ‫ﻟﻢ ﺗﺸﺮ ﺑﻌﺾ ﺃﺩﻟﺔ ﻣﺼﻨ ﻌ ِ ّﻱ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺣﺘﻰ ﺍﻵﻥ ﺇﻟﻰ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻃ ُﺭﺯ ﺳﻴﺎﺭﺍﺗﻬﻢ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﺌﺔ‬ ‫ﺇﺎﻟ...
  • Page 71 ‫3 ﺇﻥ ﺳﺒﻖ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺘﻘﺪﻡ ﻳﺮﺟﻰ ﺇﺯﺍﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬ ‫ﺷﺮﻳﻂ ﺍﺎﻟﺭﺗﺪﺍﺩ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺍﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺁﻱ ﺟﻢ ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﺎﻟﺭﺗﺪﺍﺩ ﻳﺮﺟﻰ‬ .‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺎﻟﺣﻘﺎ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺘﻘﺪﻡ‬ .‫1 ﺃﺧﺮﺝ...
  • Page 72 .‫7 ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﺎﻟﻧﺤﺪﺍﺭ، ﻭﺍﺿﺒﻂ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ، ﻗﻢ ﺑﻤﺪ ﺳﺎﻕ ﺍﺎﻟﺭﺗﻜﺎﺯ‬ ‫ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ. ﻫﻨﺎﻙ 7 ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻧﺤﺪﺍﺭ ﻣﻊ‬ ‫، ﻭﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺆﺷﺮ ﺳﺎﻕ ﺍﺎﻟﺭﺗﻜﺎﺯ ﻟﻮﻧﻪ‬ ‫ﻋﻠﻰ...
  • Page 73 .ISOFIX ‫ ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ISOFIX ‫11 ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺴﻤﻴﻜﺔ ﻣﻦ ﺑﺪﻟﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﺎﻟ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻴﻬﺎ‬ .‫ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ ﻏﺴﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﺩ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣ ﺮ ﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 03 ﺩﺭﺟﺔ‬ .‫ﺎﻟ...
  • Page 74 Üdvözli a Joie ™ Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-Gemm™ 2 csecsemőhordozóval utazik, Ön egy kiemelkedő...
  • Page 75 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a vásárlása előtt, SOHA ne használjon egy másodkézi csecsemőhordozót vagy olyan hogy megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. csecsemőhordozót, amelynek történetét nem ismeri, mert lehetnek olyan szerkezeti sérülései, amelyek kockáztathatják a gyermeke SEMMILYEN csecsemőhordozó nem biztosít teljes védelmet egy biztonságát.
  • Page 76 NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a csecsemőhordozón. NE szerelje rá a visszagördülő rudat az alapra amikor a Joie csecsemőhordozóval használja. A visszagördülő rudat MUSZÁJ felszerelni amikor az i-Venture gyerekülést használja.
  • Page 77 Szerelési útmutatók Szerelés alappal lásd a képeket lásd a képeket Amikor az i-Gemm 2 rendszerrel használja, ne szerelje fel a visszagördülő rudat, tegye ezt el biztonságosan, későbbi felhasználásra az i-Venture székkel. 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. 2. Helyezze az ISOFIX vezetőket az ISOFIX rögzítő...
  • Page 78 7. Miután az alapot a gépkocsi 3. Ha az alapot előzőleg i-Venture ülésére helyezte húzza ki a terhelő székkel használta, távolítsa el a visszagördülő rudat, amint az ábra lábat a padlóig , amikor a mutatja. terhelő láb jelzése zöld, azt jelenti, hogy helyesen van beszerelve, a vörös helytelen szerelést jelez.
  • Page 79: Gondozás És Karbantartás

    11. Nyomja meg az ISOFIX kioldó Nyomja meg a döntés állító gombot gombot, az ISOFIX tárolásához. és állítsa be a csecsemőhordozót a megfelelő helyzetbe. Az előrenéző módban 7 dőlésszög van. A csecsemőhordozó szerelésének legmegfelelőbb módja, amikor az alap a 7 pozícióban van.
  • Page 80 A ll is on B a by U K Lt d. Ve nture P o i nt , To w e rs B u sin es s P a rk, Rugel ey, S ta ff o rd shi re , W S1 5 1 UZ Share the joy at joiebaby.com P-I M0223J...

Table of Contents