Joie i-Snug Instruction Manual

Joie i-Snug Instruction Manual

Infant child restraint attachment to i-base advance
Hide thumbs Also See for i-Snug:
Table of Contents
  • Informations Sur Le Produit
  • Entretien Et Maintenance
  • Installation mit Basis
  • Pflege und Wartung
  • Información del Producto
  • Consideraciones Acerca de la Instalación
  • Instalación con la Base
  • Cuidados y Mantenimiento
  • Informações sobre O Produto
  • Cuidado E Manutenção
  • Informacje O Produkcie
  • Pielęgnacja I Konserwacja
  • Installatie Met Voet
  • Verzorging en Onderhoud
  • Acil Durum
  • BakıM Ve Koruma
  • Skötsel Och Underhåll
  • Pleje Og Vedligeholdelse
  • Informazioni Sul Prodotto
  • Dubbi Sull'installazione
  • Cura E Manutenzione
  • Gondozás És Karbantartás

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
i-Snug
infant child restraint
attachment to i-Base Advance
Brugervejledning
DA
Manuale di Istruzioni
IT
Használati utasítás
HU
ECE R129: ISO/R2
i-Size universal ISOFIX
Any questions for using i-Snug™, please refer to
i-Snug™ enhanced child restraint manual.
ECE R129
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg;

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Snug and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie i-Snug

  • Page 1 ECE R129 Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg; i-Snug ™ infant child restraint attachment to i-Base Advance Brugervejledning Manuale di Istruzioni Használati utasítás ECE R129: ISO/R2 i-Size universal ISOFIX Any questions for using i-Snug™, please refer to i-Snug™ enhanced child restraint manual.
  • Page 2: Product Information

    While traveling with the Joie i-Snug™ + i- Base™ Advance infant child restraint you are using a high quality, fully certified safety i-Size infant child restraint. When used...
  • Page 3 WARNING WARNING Please check before you purchase this enhanced child restraint to NEVER use ropes or any other substitutes to secure enhanced child make sure it can be installed properly in your vehicle. restraint in vehicle or to secure child into enhanced child restraint. NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury DO NOT use this enhanced child restraint without the soft goods.
  • Page 4 DO NOT assemble the rebound bar to the base when using with the Joie infant carrier. The rebound bar MUST be assembled to the base when using the i-Venture child restraint.
  • Page 5: Installation With Base

    4. Press the ISOFIX release button on Installation with base either side of the base, then pull out the ISOFIX connectors. see images 5. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides, and then click 1. Unfold the load leg from storage both ISOFIX connectors into the compartment.
  • Page 6 The completely assembled base is 9. To release the infant carrier shown as module, pull the infant carrier module up while squeezing the The ISOFIX connectors must be infant carrier module release attached and locked onto the button. ISOFIX anchor points. The load leg must be installed correctly with green indicator.
  • Page 7: Care And Maintenance

    Care and Maintenance After removing the foam wedge of insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the infant carrier module or base.
  • Page 8: Informations Sur Le Produit

    En voyageant avec le siège bébé Joie i-Snug™ + i- Base™, vous utilisez un siège de haute qualité i- Size, avec une sécurité entièrement certifiée. En cas d’utilisation avec i- Illustration pour l'installation Convient aux base ou i-base Advance Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape...
  • Page 9 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Veuillez vous assurer avant d’acheter ce siège bébé qu’il peut être N’utilisez JAMAIS un siège bébé d’occasion ou dont vous ne connais- installé correctement dans votre véhicule. sez pas le passé, car il pourrait présenter des dommages structurels compromettant la sécurité...
  • Page 10 N’assemblez PAS la barre de rebond à la base en cas d’utilisation avec les sièges bébé Joie infant carrier. La barre de rebond DOIT être assemblée à la base en cas d’utilisation du siège bébé i-...
  • Page 11 4. Appuyez sur le bouton de Installation avec base déverrouillage ISOFIX sur les deux côtés de la base, puis retirez les connecteurs ISOFIX. voir images 5. Alignez les connecteurs avec les 1. Dépliez le piètement du guides ISOFIX, puis insérez les compartiment de stockage.
  • Page 12 La base assemblée complètement est 9. Pour déverrouiller le module de illustrée en transport bébé, tirez sur le module de transport bébé vers le haut tout Les connecteurs ISOFIX doivent en appuyant sur le bouton de être attachés et verrouillés sur les déverrouillage du module de points d'ancrage ISOFIX.
  • Page 13: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Après avoir retiré l’élément en mousse du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à l’eau froide, à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
  • Page 14 ™ Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass Ihrem Kind Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Joie i-Snug™...
  • Page 15 WARNUNG WARNUN Vergewissern Sie sich bitte vor dem Kauf, dass dieses Rückhaltesystem Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes Rückhaltesystem für Kleinkinder für Kleinkinder in Ihrem Fahrzeug sachgemäß befestigt werden kann. oder ein Rückhaltesystem für Kleinkinder, dessen Vergangenheit Sie nicht kennen, da es strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die KEIN Rückhaltesystem für Kleinkinder kann einen kompletten Schutz Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
  • Page 16 Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen und am Rück- haltesystem für Kleinkinder markierten belastbaren Kontaktpunkte. Montieren Sie den Rückprallschutz bri Verwendung mit Joie-Kinder- rückhaltesystemen der NICHT an der Basis. Der Rückprallschutz MUSS bei Verwendung des i-Venture-Kinderrückhaltesystems an der...
  • Page 17: Installation Mit Basis

    4. Drücken Sie den Isofix- Installation mit Basis Freigabeknopf an beiden Seiten der Basis, ziehen Sie dann die Isofix-Befestigungen heraus. voir images 5. Richten Sie die Isofix- 1. Klappen Sie das Standbein aus Befestigungen an den Isofix- dem Aufbewahrungsfach auf. Führungen aus und stecken Sie beide Isofix-Befestigungen bis zum Einrasten in die Isofix-...
  • Page 18 Die vollständig montierte Basis ist in 9.Zur Freigabe des Babyscha- dargestellt. lenmoduls ziehen Sie das Baby- schalenmodul nach oben, während Die Isofix-Befestigungen müssen Sie den Freigabeknopf des mit den Isofix- Babyschalenmoduls drücken. Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. Das Standbein muss richtig installiert und seine Anzeige grün sein.
  • Page 19: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Nachdem Sie den Schaumstoffkeil vom Einsatz abgenommen haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Bitte waschen Sie Sitzbezug und Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
  • Page 20: Información Del Producto

    ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispositivo de sujeción para niños i-Snug™ + i- Base™ de Joie, estará uti- Figura de la instalación Apto para lizando un dispositivo de sujeción para niños de alta calidad, totalmente...
  • Page 21 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños, asegúrese NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano de que se pueda instalar correctamente en su vehículo. ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso que se le ha dado, ya que podría tener daños estructurales que pondrían en NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una peligro la seguridad de su hijo.
  • Page 22: Consideraciones Acerca De La Instalación

    NO acople la barra antirrebote a la base cuando la utilice con dispositi- vos de sujeción para niños de Joie . DEBERÁ acoplar la barra antir- rebote a la base cuando utilice el dispositivo de sujeción para niños...
  • Page 23: Instalación Con La Base

    4. Pulse el botón de desbloqueo Instalación con la base ISOFIX a ambos lados de la base y, a continuación, tire de los conectores ISOFIX. Consulte las imágenes 5. Alinee los conectores ISOFIX con las 1. Extienda la pata de carga desde el guías ISOFIX y, a continuación, compartimento de introduzca ambos conectores...
  • Page 24 La base montada completamente 9.Para soltar el módulo de sujeción aparece en la para niños, tire del módulo de sujeción para niños hacia arriba Los conectores ISOFIX deberán presionando, al mismo tiempo, el acoplarse y bloquearse en los botón de desbloqueo del módulo puntos de anclaje ISOFIX.
  • Page 25: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña de espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
  • Page 26: Informações Sobre O Produto

    Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua viagem com seu/sua filho/a. Durante a viagem com a Figura para cadeira infantil Joie i-Snug™ + i- Base™ você está usando um auxiliar de Adequado para Instalação alta qualidade, totalmente certificada em i-Size.
  • Page 27 ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NUNCA use uma cadeirinha de segunda-mão ou um sistema de reten- Verifique antes de comprar este sistema de retenção infantil para se ção para crianças cuja história você não sabe porque elas podem ter certificar de que pode ser instalado corretamente em seu veículo. danos estruturais que comprometem a segurança do seu filho.
  • Page 28 NÃO utilize qualquer pontos de contato de sustentação de carga além daqueles descritos nas instruções e marcados no cinto infantil. NÃO monte a barra na base quando usando com o módulo de trans- porte infantil Joie. A barra DEVE ser montada na base quando usando a cadeirinha para crianças i-Venture.
  • Page 29 4. Pressione o botão de liberação Instalação com base ISOFIX em ambos os lados da base e, em seguida, puxe o conectores ISOFIX. ver imagens 5. Alinhe os conectores ISOFIX com as 1. Estenda a perna de carga do guias ISOFIX, e, em seguida, clique compartimento de armazenamento.
  • Page 30 A base completamente montada é 9.Para liberar o módulo carregador mostrada em infantil, puxe o módulo carregador infantil para cima apertando o Os conectores ISOFIX deve ser botão liberador do módulo presos e travados no pontos de carregador infantil. fixação ISOFIX. A perna da carga deve ser instalada corretamente com indicador verde.
  • Page 31: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção Depois de retirar a cunha de espuma do encaixe, guarde-a em um lugar onde a criança não pode acessá-la. Lave o a cobertura do assento e interior macio e acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Não passe a ferro as partes macias. Não use água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
  • Page 32: Informacje O Produkcie

    Gratulujemy dołączenia do członków rodziny Joie! Bardzo cieszymy się z możliwości wspólnego podróżowania z Tobą i Twoim dzieckiem. Podczas podróży z fotelikiem samochodowym Joie i-Snug™ + i- Base™ Rysunek Instalacyjny Przeznaczone dla możecie być pewni używania wysokiej jakości fotelika samochodowego z certyfikatem bezpieczeństwa i-Size.
  • Page 33 OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Sprawdź przed zakupem tego fotelika dziecięcego , czy może on być Nigdy nie używaj fotelika samochodowego pochodzącego z drugiej poprawnie zainstalowany w Twoim samochodzie. ręki lub którego historia nie jest Tobie znana, ponieważ może on Żaden fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje pełnego posiadać...
  • Page 34 OSTRZEŻENIA Zastrzeżenia do montażu patrz rys Nigdy nie należy instalować tego fotelika samochodowego wpiętego tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu wyposażonym w aktywną poduszkę bezpieczeństwa. Może to powodować poważne obrażenia lub śmierć. W celu uzyskania dodatkowych informacji sięgnij do instrukcji Twojego pojazdu. Zawsze zabezpieczaj dziecko w foteliku samochodowym, nawet w czasie krótkiej wycieczki, ponieważ...
  • Page 35 4. Naciśnij przycisk zwalniający Instalacja z bazą złącza ISOFIX po obu stronach bazy, a następnie pociągnij złącza ISOFIX. patrz rys 5. Wyrównaj złącza z prowadnicami 1. Rozłóż podpórkę podłogową, ISOFIX, a następnie wepnij aż do "kliknięcia" oba złącza ISOFIX do wyjmując ją...
  • Page 36 Całkowicie zamontowana baza jest 9. Aby zwolnić fotelik z bazy, pociągnij pokazana na rys. za fotelik do góry, wciskając jednocześnie przycisk zwalniający Złącza ISOFIX muszą być fotelik. zamocowane i zablokowane na uchwytach ISOFIX pojazdu. Podpórka podłogowa musi być zainstalowana poprawnie ze wskaźnikiem wskazującym kolor zielony.
  • Page 37: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Po usunięciu piankowego wkładu z wkładki dla noworodka, należy przechowywać go w miejscu niedostepnym dla dziecka. Czyść tkaniny siedziska i wyściółkę wewnętrzną zimną wodą poniżej 30 ° C. Nie należy prasować tkanin fotelika Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie tkanin i wyściółek fotelika.
  • Page 38 Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 39 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u Controleer voordat u dit babyzitje koopt of u het in uw auto kunt de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die installeren. de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. GEEN ENKEL babyzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om het babyz- een ongeluk.
  • Page 40 Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan die in de aan- wijzingen zijn beschreven en die op het babyzitje zijn aangegeven. Monteer de terugslagbalk NIET op de voet in combinatie met de Joie babydraagmodule. De terugslagbalk MOET op de voet worden ge-...
  • Page 41: Installatie Met Voet

    4. Druk op de ISOFIX-ontgrendelknop Installatie met voet aan weerszijden van de voet en trek de ISOFIX-aansluitingen naar buiten. zie afbeeldingen 5. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met 1. Vouw de steunvoet uit het de ISOFIX-ankerpunten en klik beide opslagvak. ISOFIX-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten.
  • Page 42 De volledig gemonteerde voet is 9.Om de babydraagmodule vrij te afgebeeld in geven, trekt u de babydraagmod- ule omhoog terwijl u de knop voor De ISOFIX-aansluitingen moeten vrijgave van de babydraagmodule worden aangesloten en indrukt. vergrendeld in de ISOFIX- ankerpunten. De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn.
  • Page 43: Verzorging En Onderhoud

    Verzorging en onderhoud Nadat u de wig uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
  • Page 44: Acil Durum

    önemlidir. Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie i-Snug™ + i- Base™ çocuk koltuğuyla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlikli i- Size çocuk koltuğu kullanırsınız. i-base veya i-base Advance ile kullanılırken, Montaj için şekil...
  • Page 45 UYARI UYARI Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal hasarı olabileceği çocuk koltuğunu satın almadan önce kontrol edin. için, ikinci el veya kullanım geçmişini bilmediğiniz bir çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın. HİÇBİR çocuk koltuğu kaza halinde tam koruma garanti edemez. Ancak bu çocuk koltuğunun doğru kullanımı, çocuğunuzun ciddi Çocuk koltuğunu araçta veya çocuğu çocuk koltuğunda sabitlemek yaralanma veya ölüm riskini azaltacaktır.
  • Page 46 Tabanın önündeki yük ayağı bölgesine hiçbir nesne KOYMAYIN. Talimatlarda açıklananlar ve çocuk koltuğunda işaretli olanlar dışında hiçbir yük taşıma temas noktasını KULLANMAYIN. Joie bebek taşıyıcı kullanılırken geri tepme çubuğunu tabana TAKMA- YIN. i-Venture çocuk koltuğu kullanılırken, geri tepme çubuğu tabana takılmalıdır.
  • Page 47 4. Tabanın herhangi bir tarafındaki Tabanla kurulum ISOFIX serbest bırakma düğmesine basıp ISOFIX bağlayıcılarını çekerek çıkarın. bkz. görüntü 5. ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX 1. Saklama bölmesinde katlı durumda kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki olan yük ayağını açın. ISOFIX bağlayıcıyı ISOFIX tutturma noktalarına geçirin. Her iki ISOFIX bağlayıcıyı...
  • Page 48 9. Bebek taşıyıcı modülünü serbest Tamamen monte edilen taban bırakmak için, bebek taşıyıcı gösterilmektedir modülünü serbest bırakma ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX düğmesine bastırırken bebek tutturma noktalarına takılmalı ve taşıyıcı modülünü yukarı çekin. kilitlenmelidir. Yük ayağı, yeşil göstergeye sahip olacak şekilde doğru biçimde takılmalıdır.
  • Page 49: Bakım Ve Koruma

    Bakım ve Koruma Eklentinin köpük dolgusunu çıkardıktan sonra, lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C’nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Yumuşak malzemeleri ütülemeyin. Yumuşak malzemeleri çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Bebek taşıyıcı modülünü veya tabanı yıkamak için seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözücü...
  • Page 50 Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för att få dela din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie i-Snug™ + i- Base™ barnbältesstol använder du en högkvalitativ, fullt säkerhetscertifierad Figur för installation...
  • Page 51 VARNING VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du Kontrollera innan du köper denna bilbarnsstol att den kan installeras inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar korrekt i ditt fordon. barnets säkerhet. INGEN bilbarnstol kan garantera fullständigt skydd från skador vid en Använd ALDRIG rep eller annat för att fästa bilbarnstolen i fordonet krock.
  • Page 52 Placera INGA föremål inom stödbenets område framför basen. Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i instruktionerna och som är markerade på bilbarnstolen. Montera INTE stötstången på basen vid användning med Joie-späd- barnsbilstol. Stötstången MÅSTE monteras på basen vid användning av bilbarnstolen.
  • Page 53 4. Tryck på ISOFIX-frigöringsknappen Installation med bas på basens båda sidor och dra sedan ut ISOFIX-anslutningarna. se bilderna 5. Rikta in ISOFIX-anslutningarna mot ISOFIX-skenorna och klicka sedan 1. Vik ut stödbenet från fast båda ISOFIX-anslutningarna i förvaringsutrymmet. ISOFIX-förankringspunkterna. Kontrollera att basen sitter fast installerad genom att dra i båda ISOFIX-anslutningarna.
  • Page 54 Den kompletta monterade basen 9. För att frigöra bilbarnstolen, dra visas i upp bilbarnstolen medan du trycker på bilbarnstolens frigöring- ISOFIX anslutningarna måste sknapp. fästas och låsas på ISOFIX förankringspunkterna. Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. 8. Skjut spädbarnsmodulen ned i basen , om bilbarnstolen sitter fast visar 10.
  • Page 55: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Efter att skuminlägget, tagits bort, förvara det utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30°C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspätt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen.
  • Page 56 Tillykke med at blive en del af Joie-familien! Vi er meget glade for at være med på din rejse med dit barn. Når du kører med Joie i-Snug™ + i- Base™ babyautostolen, bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size...
  • Page 57 ADVARSEL ADVARSEL Brug ALDRIG en brugt babyautostol eller en babyautostol, hvis historik Kontroller, at babyautostolen kan installeres korrekt i dit køretøj, inden du ikke kender, fordi den kan have strukturelle skader, som kan være du køber den. farligt for dit barns sikkerhed. INGEN babyautostole kan garantere en fuld beskyttelse imod kvæs- telser ved en ulykke.
  • Page 58 Brug IKKE andre bærepunkter udover de, som er beskrevet i anvis- ningerne og som er markeret på babyautostolen. Fastgør IKKE stangen med fjederen til soklen, når du bruger den med Joie bæremodulet. Stangen med fjederen SKAL fastgøres til soklen, når du bruger den med i-Venture babyautostolen.
  • Page 59 4. Tryk på ISOFIX-frigørelseknappen Installation med sokkel på en af siderne på soklen, og træk derefter ISOFIX- forbindelsesstykkerne ud. se billederne 5. Juster ISOFIX-forbindelsesstykkerne 1. Fold benstøtten ud fra med ISOFIX-skinnerne, og tryk opbevaringsrummet. begge ISOFIX-forbindelsesstykker ned i ISOFIX-ankerpunkterne. Kontroller, at soklen er sikkert installeret ved at trække i begge ISOFIX-forbindelsesstykker.
  • Page 60 9. For at frigøre bæremodulet, skal Den samlede sokkel du trække bæremodulet op, mens ISOFIX-forbindelsesstykkerne skal du trykker på frigørelsesknappen fastgøres og fastlåses til ISOFIX- for bæremodulet. ankerpunkterne. Benstøtten skal installeres korrekt med den grønne indikator. 8. Tryk bæremodulet ned i soklen Indikatoren for babyautostolen viser grøn, hvis babyautostolen er 10.
  • Page 61: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse Efter at du har fjernet skumkilen fra indlægget, skal du opbevare den på et sted, som er utilgængeligt for børn. Sædebeklædningen og foret kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må...
  • Page 62 ‫! ﺇﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻏﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﺎﻟﺷﺘﺮﺍﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﺭﺣﻠﺘﻚ ﻣﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ، ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬Joie ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﺎﻟﻧﻀﻤﺎﻣﻚ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﺋﻠﺔ‬ ‫ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﻳﻀﻤﻦ ﻟﻚ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻋﺒﺮ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﻓﺌﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﻭﺍﻵﻣﻨﺔ‬Joie ‫ ﻣﻦ‬i-Snug™ + i- Base™...
  • Page 63 .‫ﻛﺔ ﺍﻭ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ‬ECE R129 ‫ ﻭﻓ ﻘ ًﺍ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ISOFIX ‫ ﻣﻊ ﻭﺻﻼﺕ‬Joie ‫ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ‬ ,‫ﺎﻟ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻷﻱ ﺃﻧﻮﺍﻋﺎﺎﻟﺻﻄﺪﺍﻡ، ﺣﺘﻲ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﺴﻴﻄﺔ. ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‬...
  • Page 64 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻣﻦ‬ .‫1 ﺃﺧﺮﺝ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻣﻦ ﺣﺠﻴﺮﺓ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ .ISOFIX ‫ ﻓﻲ ﻧﻘﻄﺘﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ISOFIX ‫2 ﺭﻛ ِ ّ ﺏ ﺩﻟﻴﻠﻲ‬ ‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﻦ‬ISOFIX ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﻤﻲ ﺩﻟﻴﻼ‬ ‫ﺍﻟﺘﻤﺰﻕ. ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﻤﺎ ﺃﻳﻀ ً ﺍ ﻛﺪﻟﻴﻠﻴﻦ ﻟﻮﺻﻠﺘﻲ‬ .ISOFIX ‫.
  • Page 65 ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻣﻦ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ، ﺛﻢ‬ISOFIX ‫4 ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ‬ ‫ﺗﺒﺪﻭ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﺠﻤﻴﻌﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻛﻤﺎ ﻓﻲ‬ .‫ ﻟﻠﺨﺎﺭﺝ‬ISOFIX ‫ﺍﺳﺤﺐ ﻣﻮﺻﻼﺕ‬ ‫ ﻭﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﻤﺎ ﻓﻲ ﻧﻘﻄﺘﻲ‬ISOFIX ‫ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺻﻠﺘﻲ‬ .ISOFIX ‫ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ ،ISOFIX ‫ ﻣﻊ ﻧﻘﻄﺘﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ISOFIX ‫5 ﻗﻢ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﻭﺻﻠﺘﻲ‬ ‫ﻳﺠﺐ...
  • Page 66 ‫9 ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﻭﺣﺪﺓ ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﺍﺳﺤﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻷﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫ﻣﻊ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻭﺣﺪﺓ ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ .‫ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺴﻤﻴﻜﺔ ﻣﻦ ﺑﺪﻟﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﺎﻟ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻴﻬﺎ‬ .‫ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ ﻏﺴﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﺩ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ ﺣ ﺮ ﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 03 ﺩﺭﺟﺔ‬ .‫ﺎﻟ...
  • Page 67: Informazioni Sul Prodotto

    Viaggiando con il sistema di ritenuta per bambini Joie i-Snug™ + i- Base™ Advance, stai utilizzando un sistema di ritenuta per bambini i-Size di alta qualità e...
  • Page 68 AVVERTENZA AVVERTENZA Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini migliorato, NON utilizzare corde o simili per fissare il sistema di ritenuta per bambini assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. migliorato nel veicolo o bloccare il bambino nel sistema di ritenuta NESSUN sistema di ritenuta per bambini migliorato è...
  • Page 69: Dubbi Sull'installazione

    NON montare la barra antirimbalzo sulla base quando si utilizza la culla portatile Joie. La barra antirimbalzo DEVE essere montata sulla base quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini i-Venture.
  • Page 70 4. Premere il pulsante di sgancio Installazione con base ISOFIX su entrambi i lati della base, quindi estrarre gli attacchi ISOFIX. vedere le figure 5. Allineare gli attacchi ISOFIX con le 1. Aprire il supporto dal vano. guide ISOFIX, quindi fare clic su entrambi gli attacchi ISOFIX nei punti di ancoraggio ISOFIX.
  • Page 71 La base completamente montata 9. Per rilasciare il modulo culla viene mostrata in portatile, tirare verso l'alto il modulo culla portatile premendo il Gli attacchi ISOFIX devono essere pulsante di rilascio del modulo fissati e bloccati sui punti di culla portatile. ancoraggio ISOFIX.
  • Page 72: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il cuneo di gommapiuma dalla fascia, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il modulo culla portatile o la base.
  • Page 73 Üdvözli a Joie ™ Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-Snug™ + i-Base™...
  • Page 74 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a vásárlása előtt, hogy SOHA ne használjon kötelet, vagy más helyettesítőt a fejlett megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. gyerekülés rögzítésére, vagy a gyermek biztosítására a fejlett SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes védelmet egy baleset gyerekülésben.
  • Page 75 Egy új gyerekülést kell vásároljon ha az előbb említett események közül bármelyik előfordul. NE szerelje rá a visszagördülő rudat az alapra amikor a Joie csecsemőhordozóval használja. A visszagördülő rudat MUSZÁJ felszerelni amikor az i-Venture gyerekülést használja.
  • Page 76 4. Nyomja meg az ISOFIX kioldó Szerelés alappal gombot az alap mindkét oldalán, majd húzza ki az ISOFIX csatlakozókat. lásd a képeket 5. Hozza egy vonalba az ISOFIX 1. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. csatolókat az ISOFIX vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő...
  • Page 77 A teljesen összeszerelt alapot az ábra 9. A csecsemőhordozó modul mutatja. kioldásához húzza a csecsemőhordozót felfele Az ISOFIX csatlakozókat hozzá miközben szorítja a gyerekkocsi kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX kioldó gombot. csatoló pontokhoz. A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 8.
  • Page 78: Gondozás És Karbantartás

    Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét habját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a csecsemőhordozó...
  • Page 79 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at joiebaby.com P-IM0486E...

Table of Contents