Download Print this page

IMER MASONRY 300 Operating, Maintenance, Spare Parts Manual page 8

Advertisement

RICAMBI :Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina. 2 - Numero di codice e di riferimento collocato in corrispondenza di ogni definizione. 3 - Numero di serie e anno di costruzione
riportato sulla targhetta della macchina. SIMBOLOGIA: Intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla mcchina matricola N° 5241 è stato installato
il rif.1.1 cod.3204520. Il rif.1.1 è intercambiabile(
PIECES DE RECHANGE :Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine 2 - Le Numéro de code et de référence se trouvant en face de chaque définition 3 - Le Numéro
de série et l'année de construction se trouvant sur la plaquette d'identification de la machine
SYMBOLOGIE: Intercambiabilità (exemple):Jusqu'à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de la machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code 3204520.
La réf. 1.1 est interchangeable (
) avec la réf.1. Les réf. 1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole (
SPARE PARTS :All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number of each part.3 - Serial number and year of manufacture reported on the machine's
identification plate.
SYMBOL: Interchangeability (example):Pos..1 P.n. 3204530 was installed on machincs up to N° 5240 and Pos.1.1 P.n. 3204520 installed on machine N° 5241 onwards. Pos. 1.1 is interchangeable (
1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if the (
ERSATZTEILE: Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-Nr. und Positionsnummer 3) Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem
Maschinenschild)
SYMBOLE: Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref. 1.1 Cod. 3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar
(
). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das Symbol (
PIEZAS DE RECAMBIO :Para pedir una pieza de recambio hay que indicar siempre: 1 -El tipo de máquina. 2 -Los números de gódigo y de referencia indicados en correspondencia de cada definición. 3 -El número
de serie y el año de construcción indicados en la placa de la máquina.
SIMBOLOGIA : Intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a partir de la màquina con matrìcula N° 5241, se ha instalado la pieza con
ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede intercambiar (
Rif.
Cod.
I
1
3204530
Riduttore
2
3204520
Riduttore
S T R U T T U R A M AC C H IN A - S T R U C T U R E M AC H IN E - M AC H IN E S T R U C T U R E - M AS C H IN E N AU F B AU - E S T R U C T U R A D E L A M AQU IN A
S T R U T T U R A M AC C H IN A - S T R U C T U R E M AC H IN E - M AC H IN E S T R U C T U R E - M AS C H IN E N AU F B AU - E S T R U C T U R A D E L A M AQU IN A
R IF.
C O D .
I
1
3 21 08 43
TE L A IO
2
3 21 07 89
C ONTROTE LA IO
3 21 08 47
3
TA RG HE TTA M A C C HINA
3 21 09 18
4
2 22 41 40
RO S E TTA
5
3 20 84 14
L E VA A S C ATTO
6
3 20 71 29
D A D O
7
2 22 39 23
D A D O A UTO B LO C C A NTE
8
3 21 01 52
M OL LA
9
3 21 07 60
C A RRE LL O
RIV E S TIM E NTO IN
1 0
3 21 07 67
G OM M A
L A M IE RA S L ITTA
11
3 21 07 65
C A RRE LL O
1 2
1 2 22 05 0
V ITE
1 3
3 21 07 66
D IS TA NZIA L E
1 4
3 20 75 25
RUO TA
1 5
2 22 35 70
D A D O
1 6
2 22 21 90
V ITE
3 21 08 53
1 7
Q UA D RO E LE TTRIC O
3 21 09 15
1 8
3 21 08 04
C A RTE R C ING HIE E X T.
1 9
2 22 24 20
V ITE
2 0
3 20 87 91
C INGHIA
21
3 21 08 05
C A RTE R C ING HIE INT.
2 2
2 22 20 21
V ITE
3 21 08 54
2 3
M OTORE E L E TTRIC O
3 21 09 15
2 4
2 22 20 06
V ITE
2 5
3 21 08 06
P UL E GG IA M OTORE
2 6
2 22 51 46
G RA NO
2 7
2 22 39 24
D A D O A UTO B LO C C A NTE
2 8
2 22 45 31
RO S E TTA
G RUP P O TE S TA D I
2 9
3 21 07 79
TA G LIO
3 0
2 28 88 85
M A NOP O LA
31
2 20 94 00
B O C C OL A
3 2
2 22 39 21
D A D O A UTO B LO C C A NTE
3 3
2 22 83 95
S P INA E LA S TIC A
A S TA RE GO LA ZIO NE
3 4
3 21 08 03
RO TA ZIO NE
3 5
2 22 73 20
A NE L LO A RRE S TO
3 6
3 20 89 19
P UL E GG IA
3 7
3 20 90 55
D IS TA NZIA L E
3 8
3 20 86 22
C US C INE TTO
3 9
2 22 92 50
L ING UE TTA
40
3 21 08 08
A L B E RO D IS C O
4 1
3 21 08 15
C US C INE TTO
42
3 21 00 46
F L A NGIA
43
11 93 89 8
D IS C O
44
3 21 08 12
F L A NGIA
45
3 21 00 53
D A D O
46
3 21 08 59
C A RTE R L A M A
47
3 21 08 56
C A RTE R D IS C O
48
2 22 20 21
V ITE
49
3 21 08 62
P RO TE ZIO NE D X D IS C O
5 0
3 21 08 63
P RO TE ZIO NE S X D IS C O
51
3 21 05 76
RO S E TTA NYLO N
5 2
3 21 02 06
RO S E TTA
5 3
3 21 08 42
V ITE
5 4
3 21 00 55
VA S C A
3 21 08 70
5 5
P O M PA A C QUA
3 21 05 27
5 6
2 23 54 29
TA P P O VA S C A
5 7
3 20 78 84
RUB INE TTO A C QUA
5 8
2 22 68 50
RA C C O RD A A " Y"
5 9
2 29 23 65
TUB O A C Q UA
6 0
3 21 07 63
A D E S IV O B ATTUTA D X
61
3 21 07 64
A D E S IV O B ATTUTA S X
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MASONRY 300
) con il rif.1. Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1 se in tabella è presente il simbolo (
) symbol appears in the table.
) angegeben ist.
) con la pieza con ref. 1. Si en tabla se halla presente el sìmbolo (
F
GB
Réducteur
Reducer
Réducteur
Reducer
TAV.1
TAV.1
F
G B
C HA S S IS
F RA M E
C O NTRE -C HÂ S S IS
C O UNTE R-F RA M E
E TIQUE TTE
LA B E L
ROND E LL E
WA S HE R
LE V IE R
LE V E R
E C RO U
NUT
E C RO U D E S URE TE
S E LF L OC K ING NUT
RE S S ORT
S P RING
C HA RIOT
C A RRIGE
RE V E TE M E NT IN
RUB B E R C O ATING
C A O UTC HOUC
S LID E -TRO LL E Y
TÔ LE G L IS S E -C HA RIO T
S HE E T
V IS
S C RE W
E NTRE TO IS E
S PA C E R B RA C K E T
ROUE
W HE L L
E C RO U
NUT
V IS
S C RE W
B OITE R E L E TRIQUE
JUNTIO N B OX
C A RTE R E X É TE RIE UR
B E LTS E X E TRNA L
C O URROIS
C O V E R
V IS
S C RE W
C O URROIE
B E LT
C A RTE R INTÉ RIE UR
B E LTS INTE RNA L
C O URROIS
C O V E R
V IS
S C RE W
M O TE UR
M O TO R
V IS
S C RE W
P OUL IE
P ULL E Y
V IS
GRUB -S C RE W
E C RO U D E S URE TE
S E LF L OC K ING NUT
ROND E LL E
WA S HE R
C UTTING HE A D
GRO UP E TÊ TE D E C O UP E
GRO UP
P OIGNÉ E
HA ND G RIP
D O UIL LE NYLO N
NYL ON B US HING
E C RO U D E S URE TE
S E LF L OC K ING NUT
F IC HE
P IN
TIGE
ROD
B A GUE D 'A RRE T
S TO P RING
P OUL IE
P ULL E Y
E NTRE TO IS E
S PA C E R B RA C K E T
ROUL E M E NT
B E A RING
LA NG UE TTE
LE V E R
A RB RE
S HA F T
ROUL E M E NT
B E A RING
F L A S QUE
OUTE R
D IS C Q UE
D IS C K
F L A S QUE
OUTE R
E C RO U
NUT
C A RTE R L A M E
B LA D E C O V E R
C A RTE R D IS C
D IS C C OV E R
V IS
S C RE W
P ROTE C TIO N D IS QUE D X
D IS K P RO TE C TION D X
P ROTE C TIO N D IS QUE S X
D IS K P RO TE C TION S X
ROND E LL E NYLO N
NYL ON WA S HE R
ROND E LL E
WA S HE R
V IS
S C RE W
C UV E
TA NK
P OM P E À E A U
WATE R P O M P
B OUC HON
C A P
ROB INE T
C O C K
RA C C ORD Ã Y
Y S HA P E D JO INT
TUB E
TUB E
RIG HT F E NC E
A D HE S IF B UTÉ E D ROITE
A D HE S IV E L A B E L
LE F T F E NC E
A D HE S IF B UTÉ E G A UC HE
A D HE S IV E L A B E L
.
)
) n'est pas sur le tableau.
), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son intercabiables.
D
Untersetzungsgetriebe
Untersetzungsgetriebe
D
RA HM E N
B A S TID O RE NT
G E GE NRA HM E N
C O NTRA - B A S TID O R
K L E B E ZE TTE L
E TIQUE TA
UNTE RLE G S C HE IB E
A RA ND E L A
HE B E L
PA LA NC A
M UTTE R
TUE RC A
S E L B S TS IC HE RND E
TUE RC A A UTO B LO C A NTE
M UTTE R
F E D E R
M UE L LE
WA GE N
C A RRO
G UM M I B E K LE ID UNG
GO M A RE V E S TIM IE NTO
S C HLUP F K A RRE N-
C HA PA D E S L IZA C A RRO
B L E C H
S C HRA UB E
TO RNIL LO
D IS TA NZHUL S E
E S PA C IA D O R
RA D
RUE D A
M UTTE R
TUE RC A
S C HRA UB E
TO RNIL LO
G E HA US E
C A JA E L E C TRA
RIM E N
C Á RTE R E X E TE RIOR
A US S E NS C HUTZHA UB E
C O RE RA S
S C HRA UB E
TO RNIL LO
RIE M E N
C O RRE A
RIM E N
C Á RTE R INTE RIOR
INNE NS C HUTZHA UB E
C O RE RA S
S C HRA UB E
TO RNIL LO
M OTOR
M O TO R
S C HRA UB E
TO RNIL LO
RIE M E NS C HE IB E
P OL E A
D ÜB E L
TO RNIL LO
S E L B S TS IC HE RND E
TUE RC A A UTO B LO C A NTE
M UTTE R
UNTE RLE G S C HE IB E
A RA ND E L A
GRUP O C A B E ZA D E
S C HNE ID K O P F -GRUP P E
C O RTE
G RIF F
E M P UÑA D A
NYLO N-B UC HS E
M A NG UITO NYLO N
S E L B S TS IC HE RND E
TUE RC A A UTO B LO C A NTE
M UTTE R
S TE C K E R
C L AV IJA
S TA B
VA RIL LA
A RRE TIE RRING
A NIL LO D E PA RA D A
RE M E NS C HE IB E R
P OL E A
D IS TA NZHUL S E
E S PA C IA D O R
L A GE R
C O JINE TTE
HE B E L
PA LA NC A
W E LL E
E JE
L A GE R
C O JINE TTE
F L A NS C H
B RID A
K E RA M IK S C HE IB E
D IS C O
F L A NS C H
B RID A
M UTTE R
TUE RC A
S C HE IB E NGE HÄ US E
C Á RTE R HOJA
S C HE IB E NGE HÄ US E
C Á RTE R
S C HRA UB E
TO RNIL LO
S C HUTZS C HE IB E
P ROTE C C C IÓN D IS C O D X
S C HUTZS C HE IB E
P ROTE C C C IÓN D IS C O S X
UNTE RLE G S C HE IB E
A RA ND E L A NYL O N
UNTE RLE G S C HE IB E
A RA ND E L A
S C HRA UB E
TO RNIL LO
B E C K E N
RE C IP IE NTE
WA S S E RP UM P E
B OM B A D E L A GUA
S TOP F E N
TA P Ó N
HA HN
GRIF O
"Y" V E RB IND UNGS S TÜC K
TUB E RIA A Y
RO HR
TUB O
S HIL D RE C HTE R
A D HE S IV O TOP E
A NS C HLA G
D E RE C HO
S HIL D LINK E R
A D HE S IV O TOP E
A NS C HLA G
IZQUE RD O
24
) with Pos.
E
Note
Reductor
5240
Reductor
5241
E
N O T E
2 30 V 50 HZ
110 V 50 HZ
6 59 3 8 X 18 Z
5 58 9 M 8 Z
7 47 3 M 8 Z
5 73 9 M 8X 5 0 Z
5 58 8 M 8 Z
5 73 9 M 8X 4 0 Z
2 30 V /5 0 HZ
110 V /50 HZ
6 95 0 4 .8X 1 3 Z
3 40 J6
5 73 9 M 6X 1 6 Z
kW.2 2 30 V /50 HZ
kW.2 110 V /50 HZ
5 73 9 M 8X 3 0 Z
D .4 0 J6
5 92 3 M 6X 1 0 Z
M 6 Z
6 59 3 6 X 18 Z
M 1 2 Z
1 48 1 5 X 20
7 43 5 E /2 0
6 20 4 2 RS FA G -S K F
5 X 5X 1 5
6 00 4 2 RS FA G -S K F
5 58 8 M 12 Z S X
5 73 9 M 6X 1 6 Z
8 .4 X 17 X 1 .5
5 73 9 M 6X 7 0 Z
S 0 23 0V /5 0HZ
S 0 11 0V /5 0HZ

Advertisement

loading