Makita GA5080 Instruction Manual

Makita GA5080 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for GA5080:
Table of Contents
  • Dane Techniczne
  • Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Działania
  • Akcesoria Opcjonalne
  • Részletes Leírás
  • Biztonsági Figyelmeztetés
  • A MűköDés Leírása
  • Technické Špecifikácie
  • Bezpečnostné Varovania
  • Voliteľné Príslušenstvo
  • Bezpečnostní Výstrahy
  • Popis Funkcí
  • Práce S NářadíM
  • Volitelné Příslušenství
  • Технічні Характеристики
  • Технічне Обслуговування
  • Додаткове Приладдя
  • Accesorii Opţionale
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Angle Grinder
Szlifierka kątowa
PL
Sarokcsiszoló
HU
SK
Uhlová brúska
CS
Úhlová bruska
Кутова шліфувальна
UK
машина
Polizor unghiular
RO
DE
Winkelschleifer
GA5080
GA5080R
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
7
15
24
32
40
48
57
66

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita GA5080

  • Page 1 Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE Кутова шліфувальна ІНСТРУКЦІЯ З машина ЕКСПЛУАТАЦІЇ Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG GA5080 GA5080R...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.3 Fig.6 Fig.4...
  • Page 3 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Page 4 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.14 Fig.18 Fig.15 Fig.19...
  • Page 5 15° Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.23...
  • Page 6 Fig.26...
  • Page 7: Specifications

    Noise trigger time). Vibration The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN60745-2-3: Model GA5080 The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Sound pressure level (L ) : 84 dB(A) mined according to EN60745-2-3: Sound power level (L...
  • Page 8: Safety Warnings

    The rated speed of the accessory must be at WARNING: The vibration emission during least equal to the maximum speed marked on actual use of the power tool can differ from the the power tool. Accessories running faster than declared value(s) depending on the ways in which their rated speed can break and fly apart.
  • Page 9 14. Regularly clean the power tool’s air vents. The Wheels must be used only for recommended motor’s fan will draw the dust inside the housing applications. For example: do not grind with and excessive accumulation of powdered metal the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels may cause electrical hazards.
  • Page 10: Functional Description

    Additional Safety Warnings: FUNCTIONAL DESCRIPTION When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels. CAUTION: Always be sure that the tool is NEVER USE Stone Cup type wheels with this switched off and unplugged before adjusting or grinder.
  • Page 11 When using a depressed center ASSEMBLY wheel Optional accessory CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out WARNING: When using a depressed center any work on the tool. wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points Installing side grip (handle) toward the operator.
  • Page 12: Operation

    Installing or removing X-LOCK wheel Installing or removing dust cover attachment WARNING: Never actuate the release lever of Optional accessory the X-LOCK holder during operation. Make sure that the X-LOCK wheel has stopped completely CAUTION: Always be sure that the tool is when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel switched off and unplugged before installing or comes off from the tool and may cause serious injury.
  • Page 13: Maintenance

    Discoloration, deformation or WARNING: NEVER use cut-off wheel for side cracks may result. grinding. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should Usage example: operation with abrasive cut-off be performed by Makita Authorized or Factory Service wheel Centers, always using Makita replacement parts. ► Fig.21 Air vent cleaning Usage example: operation with diamond wheel ► Fig.22 The tool and its air vents have to be kept clean.
  • Page 14: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec- ified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel and wire wheel brush.
  • Page 15: Dane Techniczne

    Hałas Drgania Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN60745-2-3: Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 Model GA5080 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3: Poziom ciśnienia akustycznego (L ): 84 dB(A) Model GA5080 Poziom mocy akustycznej (L ): 95 dB (A) Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardowym Niepewność (K): 3 dB(A) uchwytem bocznym Model GA5080R Emisja drgań (a...
  • Page 16: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Nie zaleca się używania niniejszego elektro- OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas narzędzia do wykonywania takich operacji jak rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą piaskowanie lub polerowanie. Operacje, do któ- się różnić od wartości deklarowanej w zależności rych elektronarzędzie nie jest przeznaczone, mogą od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól- stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia ciała. ności od rodzaju obrabianego elementu. Nie używać...
  • Page 17 10. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie Zachować szczególną ostrożność podczas rękojeści podczas wykonywania prac, przy których obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie osprzęt tnący może dotknąć niewidocznej instalacji dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się elektrycznej. Zetknięcie osprzętu tnącego z przewodem osprzętu. Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwa- elektrycznym znajdującym się pod napięciem może nie sprzyjają zahaczaniu obracającego się osprzętu i spowodować, że odsłonięte elementy metalowe elek- mogą spowodować utratę kontroli lub odrzut. tronarzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc Nie wolno montować...
  • Page 18 W przypadku zakleszczenia się ściernicy lub Podczas szlifowania używać określonej przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu, powierzchni ściernicy. należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać Nie pozostawiać włączonego narzędzia. je w bezruchu do momentu całkowitego Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest zatrzymania się ściernicy. Nie wolno wyciągać trzymane w rękach.
  • Page 19: Opis Działania

    Funkcja regulacji elektronicznej OPIS DZIAŁANIA Kontrola stałej prędkości PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji lub sprawdzeniem działania narzędzia należy Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą- powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest utrzymy- czone do sieci. wana na stałym poziomie, nawet pod obciążeniem. Funkcja łagodnego rozruchu Działanie przełącznika Funkcja łagodnego rozruchu niweluje występowanie wstrząsu przy rozruchu. PRZESTROGA: Przed podłączeniem narzędzia do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy prze- Zabezpieczenie przed przeciążeniem łącznik suwakowy działa prawidłowo oraz czy po...
  • Page 20 Dotyczy ściernicy z obniżonym Montaż drucianej szczotki garnkowej środkiem, drucianej szczotki Akcesoria opcjonalne tarczowej / ściernicy tnącej, tarczy PRZESTROGA: Nie wolno używać drucianej diamentowej szczotki garnkowej, która jest uszkodzona lub niewyważona. Używanie uszkodzonej szczotki Naciskając dźwignię blokady, zamontować osłonę mogłoby zwiększyć ryzyko odniesienia obrażeń w ściernicy, tak aby występy na osłonie ściernicy pokry- kontakcie z połamanymi drutami szczotki. wały się z wycięciami w obudowie łożyska. ► Rys.5: 1. Dźwignia blokady 2. Wycięcie 3. Występ ► Rys.10: 1. Druciana szczotka garnkowa Popychając dźwignię blokady w kierunku A, Montaż...
  • Page 21 Aby zamontować ściernicę X-LOCK, należy się OBSŁUGA upewnić, czy oba zatrzaski są odblokowane. W przeciwnym razie należy nacisnąć dźwignię zwalniającą od strony A, aby unieść stronę B, OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie a następnie pociągnąć za dźwignię zwalnia- należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam jącą od strony B w sposób przedstawiony na ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk. rysunku. Zatrzaski są ustawione w położeniu Stosowanie siły i nadmiernego docisku może dopro- odblokowanym. wadzić do niebezpiecznego pęknięcia ściernicy. ► Rys.12: 1. Zatrzask 2. Dźwignia zwalniająca OSTRZEŻENIE: Jeśli podczas szlifo- Ustawić środek ściernicy X-LOCK na uchwycie. wania narzędzie upadnie, ściernicę należy Należy się upewnić, czy ściernica X-LOCK jest BEZWZGLĘDNIE wymienić. ustawiona równolegle do powierzchni kołnierza i czy prawidłowa strona jest zwrócona w górę.
  • Page 22 że cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez przed drucianą szczotką tarczową ani w płasz- autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi czyźnie jej obrotu nikogo nie ma. Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- PRZESTROGA: Nie wolno używać drucianej nych Makita. szczotki tarczowej, która jest uszkodzona lub Czyszczenie otworów niewyważona. Używanie uszkodzonej drucianej szczotki tarczowej mogłoby zwiększyć ryzyko odnie- wentylacyjnych sienia obrażeń w kontakcie z połamanymi drutami szczotki.
  • Page 23: Akcesoria Opcjonalne

    AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. PRZESTROGA: Narzędzie jest dostarczane z osłoną przeznaczoną do użytku z dowolną zalecaną ścier- nicą szlifierską i drucianą szczotką tarczową. Jeśli do użytku z narzędziem dostępna jest również tarcza diamentowa i/lub ściernica tnąca, należy ich używać...
  • Page 24: Részletes Leírás

    Biztonsági osztály • Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak. • A tulajdonságok országról országra különbözhetnek. • Súly, az EPTA 01/2014 eljárás szerint Rendeltetés Vibráció A szerszám fém és kő csiszolására és vágására szol- A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) gál, víz használata nélkül. az EN60745-2-3 szerint meghatározva: GA5080 típus Tápfeszültség Üzemmód: felületcsiszolás normál oldalmarkolattal Rezgéskibocsátás (a ) : 7,9 m/s h, AG A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú háló- Bizonytalanság (K): 1,5 m/s zatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az Típus: GA5080R adattábláján szereplő feszültséggel. A szerszám kettős szige- Üzemmód: felületcsiszolás normál oldalmarkolattal telésű, ezért földelővezeték nélküli aljzatról is működtethető. Rezgéskibocsátás (a...
  • Page 25: Biztonsági Figyelmeztetés

    Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden BIZTONSÁGI használat előtt ellenőrizze a kiegészítőket, pél- dául a csiszolókorongokat, hogy nem csorbul- FIGYELMEZTETÉS tak vagy repedtek-e, az alátétlapokat, hogy nem repedtek, szakadtak vagy kopottak-e, a drótke- féket, hogy a drótok nem feslettek vagy törtek-e A szerszámgépekre vonatkozó...
  • Page 26 Visszarúgás és az ezzel kapcsolatos figyelmeztetések Mindig csak sérülésmentes illesztőperemet A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a forgótárcsa, használjon a tárcsához, melynek mérete és alakja a kiválasztott tárcsának megfelelő. alátéttalp, kefe vagy más tartozék beszorulásakor vagy beakadásakor. A becsípődés vagy beakadás a forgó alkat- A megfelelő illesztőperemek megtámasztják a rész hirtelen megállását okozza, melynek következtében korongot, ezzel csökkentve a törés valószínűsé- az irányíthatatlan szerszámgép az eddigi forgásiránnyal gét. A darabolótárcsák illesztőperemei különböz- ellentétesen kezd el forogni a beszorulási pont körül. hetnek a csiszolótárcsa illesztőperemeitől. Például, ha egy csiszolókorong beszorul vagy beakad a Ne használjon nagyobb méretű szerszámok- munkadarabba, a becsípődési pontban megakadt tárcsa ról leszerelt, kopott tárcsákat. A nagyobb kiugorhat vagy kivetődhet a munkadarabból. A tárcsa a kezelő...
  • Page 27: A Működés Leírása

    Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések: A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsák hasz- nálatakor ügyeljen rá, hogy csak üvegszálas erősítésű tárcsákat használjon. VIGYÁZAT: Mielőtt ellenőrzi vagy beállítja, min- SOHA NE HASZNÁLJON kőcsiszoló típusú tár- dig bizonyosodjon meg róla, hogy a szerszámot csákat ezzel a csiszolóval. Ezt a csiszolót nem ilyen kikapcsolta és a hálózatról lecsatlakoztatta.
  • Page 28 Süllyesztett középfuratú tárcsa, Elektronikus funkció drótkorong/daraboló köszörűtárcsa, gyémánttárcsa esetén Állandó fordulatszám-szabályozás A reteszelőkart nyomva tartva szerelje fel a tárcsa- Lehetővé válik a finommegmunkálás, mert a fordulat- védőt úgy, hogy a tárcsavédőn található kiemelkedések szám terhelés alatt is változatlan. illeszkedjenek a csapágyházon lévő bevágásokhoz. Lágyindítás ► Ábra5: 1. Reteszelőkar 2. Bevágás 3. Kiemelkedés A reteszelőkart az A irányba nyomva tartsa A lágyindítási funkció csökkenti az indításkor előforduló lenyomva a tárcsavédő B részeit az ábrán látható rántást. módon. Túlterhelésvédelem ► Ábra6: 1. Tárcsavédő 2. Furat Amikor a szerszám terhelése meghaladja a megen- MEGJEGYZÉS: Nyomja le egyenesen a tárcsavé- gedett szintet, a motor áramellátása lecsökken, hogy dőt. Máskülönben nem tudja a tárcsavédőt teljesen megvédje a motort a túlmelegedéstől. Amint a terhelés benyomni.
  • Page 29 Drótkefecsésze felhelyezése Az X-LOCK tárcsa felszereléséhez gondoskodjon róla, hogy mindkét csappantyú kioldott helyzetben Opcionális kiegészítők legyen. Ha nem, nyomja meg az A oldali kioldókart a B VIGYÁZAT: Ne használjon sérült vagy kiegyen- oldal felemeléséhez, majd húzza meg a B oldali súlyozatlan drótkefecsészét. A sérült kefe hasz- kioldókart az ábrán látható módon. A csappantyúk nálata megnöveli a sérülés veszélyét, mely a törött kioldott helyzetben vannak. drótszálakkal való érintkezéskor következhet be. ► Ábra12: 1. Csappantyú 2. Kioldókar ► Ábra10: 1. Drótkefecsésze Helyezze az X-LOCK tárcsa középső részét a tartóra. Drótkorong felhelyezése Győződjön meg róla, hogy az X-LOCK tárcsa párhuzamos az illesztőperem felületével, és a jó Opcionális kiegészítők oldala van felül. Nyomja be az X-LOCK tárcsát a tartóba. A csap- VIGYÁZAT: Ne használjon sérült vagy kiegyen- pantyúk egy kattanással a helyükre pattannak, és súlyozatlan drótkorongot. A sérült drótkorong hasz- rögzítik az X-LOCK tárcsát.
  • Page 30 Műveletek daraboló MŰKÖDTETÉS köszörűtárcsával/gyémánttárcsával FIGYELMEZTETÉS: Soha nem szabad Opcionális kiegészítők erőltetni a szerszámot. A szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az erőltetés és a túlzott nyomás- FIGYELMEZTETÉS: Ne „akassza meg”, és kifejtés a tárcsa töréséhez vezethet, ami veszélyes. ne nyomja túlzott erővel a tárcsát. Ne próbáljon túl mély vágást végezni. A tárcsa túl nagy igénybe- FIGYELMEZTETÉS: MINDIG cserélje ki a vétele növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat vagy tárcsát, ha a szerszám leesett csiszolás közben. megszorulhat a vágásban, és nő a visszarúgásnak, FIGYELMEZTETÉS: SOHA ne csapja vagy...
  • Page 31 Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílá- sait, akkor is, ha kezdenek eltömődni. ► Ábra25: 1. Elszívónyílás 2. Beszívónyílás OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszám- hoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. VIGYÁZAT: A szerszám olyan védőburkolattal rendelkezik, amely bármilyen ajánlott csiszolótárcsához és drótkoronghoz használható. Ha gyémánttárcsa és/vagy darabolótárcsa is rendelkezésre áll a szerszám- hoz való...
  • Page 32: Technické Špecifikácie

    Čistá hmotnosť 2,5 – 3,6 kg Trieda bezpečnosti • Vzhľadom na neustály výskum a vývoj podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia. • Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť. • Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2014 Určené použitie Vibrácie Tento nástroj je určený na brúsenie a rezanie kovových Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) a kamenných materiálov bez použitia vody. určená podľa štandardu EN60745-2-3: Model GA5080 Napájanie Režim činnosti: brúsenie povrchov so štandardnou bočnou rukoväťou Nástroj sa môže pripojiť len k zodpovedajúcemu zdroju s Emisie vibrácií (a ): 7,9 m/s h, AG napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a Odchýlka (K): 1,5 m/s môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. Model GA5080R Nástroj je vybavený dvojitou izoláciou, a preto sa môže pou- Režim činnosti: brúsenie povrchov so štandardnou žívať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča. bočnou rukoväťou Emisie vibrácií (a...
  • Page 33: Bezpečnostné Varovania

    Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred BEZPEČNOSTNÉ každým použitím skontrolujte príslušenstvo, napríklad brúsne kotúče, či na nich nie sú VAROVANIA úlomky a praskliny, podkladové podložky, či na nich nie sú praskliny, trhliny alebo nie sú nadmerne opotrebované, drôtenú kefu, či nemá Všeobecné bezpečnostné predpisy uvoľnené...
  • Page 34 Spätný náraz a súvisiace varovania Vždy používajte nepoškodené príruby kotú- Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo pritlačený čov správnej veľkosti a tvaru pre váš zvolený kotúč. Správne príruby kotúčov podopierajú kotúč rotujúci kotúč, opornú podložku, kefu alebo iné príslušen- stvo. Zoškrtenie alebo pritlačenie spôsobí náhle spomale- a tým znižujú pravdepodobnosť zlomenia kotúča. nie otáčajúceho sa príslušenstva, čo zase spôsobí nekon- Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu líšiť od trolované uskočenie elektrického nástroja v opačnom prírub pre brúsne kotúče. smere ako sa otáča príslušenstvo v momente zovretia. Nepoužívajte vydraté kotúče z väčších elektric- Ak napríklad dôjde k zovretiu alebo zaseknutiu brús- kých nástrojov. Kotúče určené pre väčšie elek- neho kotúča v obrobku, okraj kotúča v bode zovretia sa trické nástroje nie sú vhodné pre vyššie rýchlosti môže zaseknúť do povrchu materiálu a spôsobiť vysko- menších nástrojov a môžu prasknúť.
  • Page 35 Ďalšie bezpečnostné varovania: OPIS FUNKCIÍ Pri používaní ploských kotúčov vždy použí- vajte len kotúče vystužené sklenými vláknami. V spojení s touto brúskou NIKDY NEPOUŽÍVAJTE POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo kotúče na brúsenie kameňa kalichového typu. kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je Táto brúska nebola navrhnutá na používanie týchto vypnutý...
  • Page 36 Ochrana proti preťaženiu Zatlačte poistnú páčku smerom k označeniu A, otočte kryt kotúča smerom k označeniu C, potom Pokiaľ zaťaženie nástroja presiahne povolenú úroveň, zmeňte uhol krytu kotúča podľa požadovanej pracov- výkon motora sa zníži, aby sa ochránil motor pred pre- nej úlohy tak, aby bol operátor chránený. Zarovnajte ťažením. Keď zaťaženie znova dosiahne povolenú úro- poistnú páčku s jedným z otvorov na kryte kotúča a veň, nástroj začne pracovať štandardným spôsobom. potom uvoľnite poistnú páčku na zaistenie krytu kotúča. ► Obr.7: 1. Kryt kotúča 2. Otvor Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní. ZOSTAVENIE Pri používaní ploského kotúča Voliteľné príslušenstvo POZOR: Skôr než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce, vždy sa predtým presvedčte, že VAROVANIE: Pri použití ploského kotúča je je vypnutý...
  • Page 37 Inštalácia alebo demontáž kotúča s Montáž a demontáž krytu proti prachu upínaním X-LOCK Voliteľné príslušenstvo POZOR: VAROVANIE: Pred inštaláciou alebo odstránením Uvoľňovaciu páčku držiaka krytu proti prachu sa vždy uistite, že je nástroj X-LOCK nikdy nepoužívajte počas prevádzky. Uistite vypnutý a odpojený od napájania. V opačnom sa, že pri odstraňovaní...
  • Page 38 ► Obr.22 Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, Prevádzka s drôtenou kotúčovou kefou údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné Voliteľné príslušenstvo diely značky Makita. Čistenie vzduchových prieduchov POZOR: Činnosť drôtenej kotúčovej kefy skontrolujte spustením náradia bez zaťaženia a zabezpečte pri tom, aby nikto nebol pred alebo v Náradie a jeho vzduchové prieduchy je nutné udržiavať...
  • Page 39: Voliteľné Príslušenstvo

    VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené. POZOR: Nástroj sa dodáva s chráničom na použitie s akýmkoľvek odporúčaným brúsnym kotúčom a drôtenou kotúčovou kefou. Ak je na použitie s nástrojom k dispozícii aj diamantový kotúč a/alebo roz- brusovací...
  • Page 40 2,5 – 3,6 kg Třída bezpečnosti • Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji podléhají zde uvedené specifikace změnám bez upozornění. • Specifikace se mohou pro různé země lišit. • Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2014 Účel použití Vibrace Nářadí je určeno k broušení a řezání kovových materi- Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) álů a kamene bez použití vody. určená podle normy EN60745-2-3: Model GA5080 Napájení Pracovní režim: obrušování ploch s normální boční rukojetí Emise vibrací (a ): 7,9 m/s h, AG Nářadí smí být připojeno pouze k napájení se stejným Nejistota (K): 1,5 m/s napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku, a může Model GA5080R být provozováno pouze v jednofázovém napájecím Pracovní režim: obrušování ploch s normální boční rukojetí okruhu se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno Emise vibrací (a...
  • Page 41: Bezpečnostní Výstrahy

    Pokud jste elektrické nářadí nebo příslušen- BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY ství upustili, ověřte, zda nedošlo ke škodám a případné poškozené příslušenství vyměňte. Po kontrole a instalaci příslušenství se postavte Obecná bezpečnostní upozornění mimo rovinu rotujícího příslušenství (totéž k elektrickému nářadí platí pro přihlížející osoby) a nechte elektrické nářadí...
  • Page 42 Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí Nepoužívejte opotřebené kotouče z většího brusného kotouče v obrobku, hrana kotouče vstupující elektrického nářadí. Kotouč určený pro větší do místa skřípnutí se může zakousnout do povrchu elektrické nářadí není vhodný pro vyšší otáčky materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho menšího nářadí a může se roztrhnout. vyhození. Tělísko může vyskočit směrem k obsluze Doplňkové zvláštní bezpečnostní výstrahy pro nebo od ní podle toho, v jakém směru se pohybuje v broušení a rozbrušování: místě skřípnutí. Za těchto podmínek může také dojít k Zamezte „zaseknutí“ rozbrušovacího roztržení brusných kotoučů. kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak. Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo nespráv- Nepokoušejte se o provádění příliš hlubokých ných pracovních postupů či podmínek. Lze se mu vyhnout řezů. Vyvinete-li na kotouč příliš velký tlak, zvýšíte přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže.
  • Page 43: Popis Funkcí

    Dejte pozor, abyste nepoškodili držák X-LOCK. POPIS FUNKCÍ Poškození dílů může vést k roztržení kotouče. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se tělísko nedotýká obrobku. UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí Před použitím nářadí na zpracovávaném nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, obrobku jej nechejte na chvíli běžet.
  • Page 44 Ochrana proti přetížení Zatlačte na zajišťovací páčku směrem k A, oto- čte chránič kotouče směrem k C a poté změňte úhel Když zatížení nářadí překročí povolenou úroveň, sníží chrániče kotouče dle druhu práce tak, aby byla obsluha se napájení motoru, aby bylo zabráněno jeho přehřátí. chráněna. Srovnejte zajišťovací páčku s jedním z Jakmile se zátěž vrátí do přípustných mezí, bude nářadí otvorů na chrániči kotouče a poté páčku povolte, čímž pracovat jako obvykle. se chránič kotouče zajistí. ► Obr.7: 1. Chránič kotouče 2. Otvor Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup montáže. SESTAVENÍ Při použití kotouče s vypouklým středem Volitelné příslušenství UPOZORNĚNÍ: Než začnete na nářadí prová- dět jakékoli práce, vždy se předtím přesvědčte, že VAROVÁNÍ: Při použití...
  • Page 45: Práce S Nářadím

    Instalace a demontáž kotouče X-LOCK Montáž a demontáž nástavce protiprachového krytu VAROVÁNÍ: Uvolňovací páčku držáku Volitelné příslušenství X-LOCK nikdy nepřepínejte při práci. Před demon- táží kotouče X-LOCK se ujistěte, že se jeho pohyb UPOZORNĚNÍ: Před montáží nebo demontáží zcela zastavil. V opačném případě by se kotouč nástavce protiprachového krytu se vždy nejprve X-LOCK z nářadí uvolnil a mohlo by dojít k vážnému ujistěte, že je nářadí...
  • Page 46 Provoz s kotoučovým drátěným UPOZORNĚNÍ: Nikdy nářadí nezapínejte, kartáčem pokud je v kontaktu se zpracovávaným dílem. Mohlo by dojít ke zranění. Volitelné příslušenství UPOZORNĚNÍ: Při práci vždy používejte ochranné brýle nebo obličejový štít. UPOZORNĚNÍ: Spuštěním nářadí naprázdno UPOZORNĚNÍ: Po ukončení práce vždy zkontrolujte funkci kotoučového drátěného kar- nářadí...
  • Page 47: Volitelné Příslušenství

    VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat následující příslu- šenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. UPOZORNĚNÍ: Vaše nářadí je dodáváno s krytem vhodným pro použití se všemi doporučenými brus- nými kotouči a kotoučovými drátěnými kartáči. Jsou-li k použití dostupné také diamantový kotouč a/nebo rozbrušovací...
  • Page 48: Технічні Характеристики

    інструмента (слід брати до уваги всі складові струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може робочого циклу, як-от час, коли інструмент також підключатися до розеток без лінії заземлення. вимкнено та коли він починає працювати на Шум холостому ході під час запуску). Вібрація Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні, визначений відповідно до стандарту EN60745-2-3: Модель GA5080 Загальна величина вібрації (векторна сума трьох Рівень звукового тиску (L ): 84 дБ (A) напрямків) визначена згідно з EN60745-2-3: Рівень звукової потужності (L ): 95 дБ (A) Модель GA5080 Похибка (K): 3 дБ (A) Режим роботи: Шліфування поверхні за допомогою...
  • Page 49 Попередження про необхідну ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов обережність під час роботи з використання вібрація під час фактичної роботи електроінструмента може відрізня- шліфувальною машиною тися від заявленого значення вібрації; осо- бливо сильно на це впиває тип деталі, що Загальні попередження про обережність для оброблюється.
  • Page 50 Використовуйте засоби індивідуального захисту. Причинами віддачі є неправильне користування Відповідно до ділянки застосування необхідно електроінструментом та/або неправильні умови чи користуватися захисним щитком або захисними оку- порядок експлуатації; її можна уникнути, вживши лярами. За необхідності носіть пилозахисну маску, запобіжних заходів, зазначених нижче. засоби захисту органів слуху, рукавиці та робочий Міцно тримайте електроінструмент та займіть фартух, які здатні затримувати дрібні частинки таке...
  • Page 51 Додаткові спеціальні попередження про необхідну Стежте за тим, щоб не пошкодити тримач обережність під час абразивного відрізання: X-LOCK. Пошкодження деталей може при- звести до поломки круга. Не можна «заклинювати» відрізний круг або прикладати надмірний тиск. Не нама- Перед увімкненням інструмента переконай- гайтеся...
  • Page 52 Електронні функції ОПИС РОБОТИ Контроль постійної швидкості ОБЕРЕЖНО: Перед тим як регулювати або перевіряти функціональність інструмента, Дає можливість виконувати тонку обробку, адже обов’язково переконайтеся, що інструмент швидкість обертання підтримується на постійному вимкнено й від’єднано від електромережі. рівні навіть в умовах навантаженого стану. Функція плавного запуску Дія вимикача Функція плавного запуску гасить поштовх під час ОБЕРЕЖНО: запуску інструмента. Перед вмиканням інстру- мента в мережу обов’язково перевіряйте, чи Захист...
  • Page 53 Для круга із заглибленим центром, Установлення чашоподібної дискової дротяної щітки / дротяної щітки абразивного відрізного круга, Додаткове приладдя алмазного диска ОБЕРЕЖНО: Не використовуйте пошко- Натискаючи важіль блокування, установіть джену або розбалансовану чашоподібну захисний кожух круга, сумістивши виступи на ньому дротяну щітку. Використання пошкодженої щітки з пазами на корпусі підшипника. може збільшити ризик травмування через контакт ► Рис.5: 1. Важіль блокування 2. Паз 3. Виступ із дротами пошкодженої щітки. ► Рис.10: 1. Чашоподібна дротяна щітка Утримуючи важіль блокування натиснутим у напрямку A, притисніть захисний кожух круга в точ- Установлення...
  • Page 54 РОБОТА ПРИМІТКА: Процеси встановлення та зняття дисків X-LOCK не потребують використання додаткових деталей, таких як внутрішні фланці чи контргайки. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не потрібно прикла- Для встановлення диска X-LOCK переведіть дати силу до інструмента. Вага інструмента обидва фіксатори в розблоковане положення. забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та Для цього натисніть на важіль розблокування надмірний тиск можуть призвести до небезпечної з боку A, щоб підняти його на боці B, а потім поломки круга. потягніть важіль із боку B, як указано на рисунку. Тепер фіксатори встановлено в роз- ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ОБОВ’ЯЗКОВО замініть блоковане положення. круг, якщо інструмент впав під час роботи. ► Рис.12: 1. Фіксатор 2. Важіль розблокування ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У ЖОДНОМУ РАЗІ не Зіставте центр диска X-LOCK із тримачем.
  • Page 55: Технічне Обслуговування

    кольору, деформації або появи тріщин. режимі холостого ходу, попередньо переконав- шись, що перед щіткою або на одній лінії з нею Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ про- немає людей. дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже- ОБЕРЕЖНО: Не використовуйте пошко- ними або заводськими сервісними центрами Makita джену або розбалансовану дискову дротяну із використанням запчастин виробництва компанії щітку. Використання пошкодженої дискової дро- Makita. тяної щітки може збільшити ризик травмування через контакт із дротами пошкодженої щітки. Очищення вентиляційних отворів ОБЕРЕЖНО: Із...
  • Page 56: Додаткове Приладдя

    ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інстру- ментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допо- міжне обладнання лише за призначенням. ОБЕРЕЖНО: До комплектації інструмента входить кожух, який призначений для використання з будь-якими рекомендованими шліфувальними кругами та дисковими дротяними щітками. Якщо з...
  • Page 57 în Zgomot care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare). Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în Vibraţii conformitate cu EN60745-2-3: Model GA5080 Nivel de presiune acustică (L ): 84 dB(A) Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) Nivel de putere acustică (L ): 95 dB (A) determinată conform EN60745-2-3: Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
  • Page 58 Nu este recomandată executarea operațiunilor AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul cum ar fi șlefuirea sau lustruirea cu această utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de mașină electrică. Operațiunile pentru care valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de această mașină electrică nu a fost concepută pot modul în care unealta este utilizată, în special ce fi periculoase și pot provoca vătămări corporale.
  • Page 59 10. Ţineţi scula electrică doar pe suprafeţele de Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va prindere izolate atunci când executaţi o ope- deplasa maşina electrică în cazul unui recul. raţie în care accesoriul de tăiere poate intra Reculul va împinge unealta în direcţia opusă...
  • Page 60 Atunci când discul este înţepenit sau când Folosiţi faţa specificată a discului pentru a este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi executa polizarea. scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina discul se opreşte complet. Nu încercaţi nicio- numai când o ţineţi cu mâinile.
  • Page 61 Funcție electronică DESCRIEREA FUNCŢIILOR Control constant al vitezei Permite obținerea unei finisări de calitate deoarece ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi viteza de rotație este menținută constantă chiar și în că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a o regla condiții de sarcină. sau de a verifica starea sa de funcţionare. Funcţie de pornire lentă Acţionarea întrerupătorului Funcţia de pornire lentă atenuează şocul de pornire.
  • Page 62 Pentru disc cu centru depresat, perie Montarea periei oală de sârmă de disc din sârmă/disc abraziv de Accesoriu opţional retezat, disc de diamant ATENŢIE: Nu utilizați o perie oală de sârmă În timp ce apăsați pârghia de blocare, montați care este deteriorată sau neechilibrată. Utilizarea apărătoarea discului cu proeminențele de pe apărătoa- unei perii deteriorate poate crește potențialul de acci- rea discului aliniate cu fantele de pe lagăr.
  • Page 63 Pentru instalarea discului X-LOCK, asiguraţi-vă că OPERAREA ambele opritoare sunt în poziţia deblocată. Dacă nu sunt în poziţia deblocată, trageţi pârghia de eliberare din partea A pentru a ridica partea AVERTIZARE: Nu este niciodată necesară B, apoi trageţi pârghia de eliberare din partea B forţarea maşinii. Greutatea maşinii exercită o presi- astfel cum se arată în imagine. Opritoarele sunt une adecvată. Forţarea şi exercitarea unei presiuni fixate în poziţia deblocată. excesive pot provoca ruperea periculoasă a discului. ► Fig.12: 1. Opritor 2. Pârghie de eliberare AVERTIZARE: Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul Poziţionaţi discul X-LOCK într-o poziţie centrală dacă scăpaţi maşina pe jos în timpul rectificării. pe suport. Asiguraţi-vă că discul X-LOCK este într-o poziţie AVERTIZARE: Nu izbiţi sau loviţi NICIODATĂ paralelă faţă de suprafaţa flanşei şi că este orien- discul de piesa prelucrată.
  • Page 64 ► Fig.21 sau fisuri. Exemplu de utilizare: utilizare cu disc de diamant Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ- ► Fig.22 sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau Utilizarea cu peria de disc din sârmă reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de schimb Makita. Accesoriu opţional Curăţarea fantelor de ventilaţie ATENŢIE: Verificaţi operarea periei de disc din sârmă prin rotirea uneltei fără sarcină, asigu- Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate...
  • Page 65: Accesorii Opţionale

    ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. ATENŢIE: Mașina dumneavoastră este furnizată cu o apărătoare care poate fi utilizată cu orice disc abraziv și perie de disc din sârmă recomandat(ă). Dacă se pot utiliza cu mașina și un disc diamantat și/sau un disc abraziv de retezat, acestea ar trebui utilizate doar cu apărătoarea opțională...
  • Page 66: Technische Daten

    Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Geräusch Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-3: Modell GA5080 Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Schalldruckpegel (L ): 84 dB (A) ermittelt gemäß EN60745-2-3: Schallleistungspegel (L ): 95 dB (A) Modell GA5080 Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem...
  • Page 67 Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell WARNUNG: Die Vibrationsemission während der vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und emp- tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je fohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
  • Page 68 Halten Sie das Kabel vom rotierenden Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie- scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal- ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst nicht springt oder hängen bleibt. Ecken, werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
  • Page 69 Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli- aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, chen Bearbeitung eines Werkstücks eine schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen halten Sie es bewegungslos im Werkstück, oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand schlechte Montage oder eine schlecht ausge-...
  • Page 70: Montage

    Elektronikfunktion FUNKTIONSBESCHREIBUNG Konstantdrehzahlregelung VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom unter Belastung konstant gehalten wird. Stromnetz getrennt ist. Soft-Start-Funktion Schalterfunktion Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. Überlastschalter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs stets, dass der Wenn die Belastung des Werkzeugs das zulässige Schiebeschalter ordnungsgemäß...
  • Page 71 Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Montieren einer Topfdrahtbürste Rotordrahtbürste/ Sonderzubehör Trennschleifscheibe, VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä- Diamantscheibe digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Bürstendrähten größer. Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge- richtet sind. ► Abb.10: 1. Topfdrahtbürste ► Abb.5: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung Montieren einer Rotordrahtbürste Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube Sonderzubehör nieder, wie in der Abbildung gezeigt. ► Abb.6: 1. Schutzhaube 2. Bohrung VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste.
  • Page 72: Betrieb

    HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie ANMERKUNG: Reinigen Sie den etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK- Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb Trennscheiben erforderlich. mit verstopftem Staubschutzaufsatz führt zu einer Beschädigung des Werkzeugs. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in der entriegelten Position befinden. Ist das nicht der Fall, drücken Sie den BETRIEB Entriegelungshebel von Seite A, um Seite B anzuhe- ben, und ziehen Sie dann den Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt. Die Klinken werden in WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- die entriegelte Position gebracht.
  • Page 73 Schleifbetrieb Betrieb mit Rotordrahtbürste ► Abb.20 Sonderzubehör Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der die Trennscheibe an das Werkstück an. Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei Halten Sie die Kante der Trennscheibe im Allgemeinen Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen Linie befindet.
  • Page 74: Wartung

    Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. VORSICHT: Ihr Werkzeug wird mit einer Schutzhaube geliefert, die für jede empfohlene Schleifscheibe und Rotordrahtbürste verwendet werden kann. Wenn Diamantscheiben und/oder Trennscheiben eben- falls für den Gebrauch mit dem Werkzeug erhältlich sind, sollten sie nur mit der geeigneten optionalen...
  • Page 76 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885879A971 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20210329...

This manual is also suitable for:

Ga5080r

Table of Contents