Battery Replacement Instructions - Delta DEMD-212LF Quick Start Manual

Electronic lavatory faucet
Hide thumbs Also See for DEMD-212LF:
Table of Contents

Advertisement

OPTIONAL RANGE ADJUSTMENT / OPTION, RÉGLAGE DE LA PORTÉE /
AJUSTE DEL RANGO OPCIONAL
Adjusting the sensor with a remote control - optional:
In order to adjust the sensor with a remote control, you should hold the remote control straight in front of the sensor at a distance of
about 4" (10 cm). Choose the function you want to adjust by pressing once on one of the function buttons. After pressing once on a
specific button, a quick flashing of the red light at the front of the sensor will occur. At this stage, you can change the adjustment by
pressing the (+) or (-) buttons, every push will increase or decrease one level.
Réglage du capteur à l'aide d'une télécommande - en option :
Pour régler le capteur à l'aide d'une télécommande, vous devez tenir la télécommande bien droite devant le capteur, à une distance
d'environ 4 po (10 cm). Choisissez la fonction à régler en appuyant sur l'une des touches de fonction. Lorsque vous appuyez sur
une touche de fonction, le capteur rouge situé fonction, le capteur rouge situé à l'avant du capteur clignote rapidement. Vous pouvez
alors modifier le réglage en appuyant sur les touches (+) ou (-). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le réglage augmente
ou diminue d'un niveau.
Ajuste del sensor con el control remoto (opcional):
Para ajustar el sensor con el control remoto, debe mantener el mismo a una distancia de 4" (10 cm) immediatamente delante del sensor. Elija la función que
desea ajustar presionando una vez alguno de los botones de función. Después de presionar una vez el botón de una función específica, destellará rápida-
mente la luz roja en el frente del sensor. En ese momento puede cambiar el ajuste presionando los botones (+) y (-); cada accionamiento aumentará o
disminuirá un nivel.
The following settings can be adjusted and functions can be performed:
Les arrangements suivants peuvent être adjustés et des fonctions peuvent être remplies :
Los ajustes siguientes pueden ser ajustados y las funciones peuden ser realizadas:
Detection Range / Distance de Détection du Capteur / Rango de Detección
Entrance to the Self Adjustment Mode / Pénétration dans le mode Autorégleur / Como Entrar en el modo de ajuste automatico
Security Time / Délai de Sécurité / Tiempo de Seguridad
Delay Out Time / Effet à Retardement / Tiempo de Retardo
Temporary Off Function / Fonction D'Arrêt Temporaire / Función de Desactivación Temporaria
Reset Button / Bouton Remise à Zero / Botón de Reinicio
For further remote control details, see M&I instructions included with optional remote control.
Pour encore d'autres détails à télécommand, voir le instructions de M&I incluses avec à télécommande facultatif.
Para otros detalles control remoto, ve instrucciones M&I incluidas con control remoto opcional.

BATTERY REPLACEMENT INSTRUCTIONS

CONSIGNES DE REMPLACEMENT DES PILES
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE LAS PILAS
Battery models only
When the battery weakens, the red indicator light will blink at a constant rate when the user's hands
are within the sensor range. The battery must be replaced within two weeks.
To replace the battery:
1. Carefully open the battery's box.
2. Remove the old battery.
3. Replace the used batteries with 6 new 1.5V AA batteries.
4. Close the box.
Modèles à piles seulement
Lorsque la pile s'affaiblit, le luminaire rouge indicateur clignotera à un débit constant lorsque l'utilisateur pénètrera à l'intérieur de la distance établie du
capteur. La pile doit être remplacée à l'intérieur d'une période de deux (2) semaines.
Pour remplacer les piles :
1. Ouvrez le boîtier des piles soigneusement.
2. Retirer les anciennes piles.
3. Remplacez les piles usagées avec 6 nouvelles piles 1.5V AA.
4. Fermez le boîtier.
Solo para modelos a pilas
Cuando la batería se debilita, la luz roja parpadeará a un ritmo constante cuando las manos del usario estén dentro del rango del sensor. Deberá reemplazar
la batería dentro de las siguientes dos semanas.
Para reemplazar las pilas:
1. Abra cuidadosamente la caja de la batería.
2. Saque la batería vieja.
3. Reemplace las baterías usadas por 6 baterías AA neuvas de 1,5V.
4. Cierre la caja.
w w w . s p e c s e l e c t . c o m
Page 6
210356 Rev. B

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents