Gebrauchsanweisung Baby-Wärmer Baby-Wärmer – Gebrauchsanweisung ....2 GB Baby Warmer – Instructions for Use .......9 Chaufferette pour bébé – Instructions d‘utilisation ........15 Scaldacorpo per neonati – Istruzioni per l’uso ..22 NL Babywarmer – Gebruiksaanwijzing ......29 ES Calentador para bebés – Instrucciones de uso ...35 RU Детская...
Baby-Wärmer Gebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für den Kauf dieses Produkts. Hier haben wir Ihnen wichtige Informationen zu diesem Produkt zusammengestellt. Bitte lesen Sie diese – insbesondere die Sicherheitshinweise sowie die Hinweise zur Anwendung, Lagerung und Entsorgung – genau durch. Bitte Gebrauchsanweisung und Verpackung beachten und aufbewahren! Siehe Verpackung!
Page 3
lienbeuteln entnehmen (siehe Bild 1) und gut durchkneten. ACH- TUNG: Bitte prüfen Sie die Wärmepads vor der Anwendung. Nicht anwenden, wenn der Inhalt der Wärmezelle austritt und/oder das Wärmepad beschädigt oder eingerissen ist. Schritt 2: Legen Sie das Wärmepad in die beilie- gende GRÜNSPECHT Bio-Kissen-Hülle in die Einschlagtasche ein (Öffnung: siehe Bild 2), sobald sich nach einigen...
Page 4
Sauerstoff in Kontakt. Der Baby-Wärmer kann so lange verwendet werden, wie die Wärme als angenehm empfunden wird. Wir emp- fehlen, das Wärmekissen nicht länger als 5 Stunden durchgehend am Körper zu tragen. Sollten Sie am Körper Ihres Kindes eine leich- te Rötung der Haut feststellen, ist dies auf die Wärmewirkung der Wärmekissen zurückzuführen.
Page 5
gelegt werden! Ermöglichen Sie eine Luftzirkulation über dem Wärmekissen und wenden Sie keinen zusätzlichen Druck auf dem Kissen an. Befolgen Sie die Anwendungshinweise und überwachen Sie den Anwendungsbereich regelmäßig. Benutzung nur unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen! Lassen Sie Ihr Kind den Baby-Wärmer nicht in den Mund nehmen. Außerdem sollte es keinesfalls als Kopfkissen oder Sitzgelegenheit verwendet werden.
Page 6
6. Lagerung, Pflege und Haltbarkeit Die Bio-Kissen-Hülle aus 100 % Baumwolle (kbA) ist ohne innen- liegendes Wärmepad bei 30 °C in der Maschine waschbar. ACHTUNG! Bitte entnehmen Sie das Wärmepad vor dem Waschen aus der Kissen-Hülle und beachten Sie die Pflegesym- bole am Produkt.
Page 7
Hand. Anschließend an der schmalen Kante vorsichtig mit einer Schere öffnen und den Inhalt auf den Bio-Müll oder Kompost lee- ren. ACHTUNG! Achten Sie bei der Entsorgung des Pflasterin- halts darauf, direkten Schleimhautkontakt mit der Pflasterfüllung zu vermeiden – im Falle eines Kontaktes befolgen Sie die Sicher- heitshinweise unter Punkt 5.
Page 8
9. Erläuterung der verwendeten Symbole Hersteller Achtung! Artikelnummer Chargennummer Verwendbar bis: (Monat und Jahr) Gebrauchsanweisung beachten! Vor Feuchtigkeit schützen! Vor Sonnenlicht schützen! Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden! Nicht zur Wiederverwendung...
One cushion cover, four single-use heat pads, instructions for use 3. Purpose and intended Use The GRÜNSPECHT “Baby Warmer” enables you to apply heat practically for babies and toddlers – whether as a body warmer on their chest or tummy, or as a foot warmer to ward off cold toes. It is designed exclusively for external use and is a source of warmth for use at home or when you are out and about.
Page 10
If the temperature feels good on the inside of your elbow, it is right for your child (max. 43 °C). If it is not warm enough, then allow the Warmer to have contact with air again. The Baby Warmer can be used for as long as it feels pleasantly warm. We recommend that the heat pad is not kept close to the body for more than fi ve hours.
Page 11
Only use under direct supervision of an adult! Do not allow your child to put the Baby Warmer into their mouth. It should also not be used as a pillow or a seat under any circumstances. If the product is used for babies under 12 months, the child’s temperature should...
Page 12
Check the skin regularly for signs of burning. Remove the heat cus- hion immediately in the event of unusual heat, skin irritation, red- ness, or burning. Do not use the cushion if your child suffers from an acute, chronic, inflammatory disease or an illness accompanied by a temperature, circulatory problems, broken, sore or sensitive skin, frostbite, scars, swellings, or haematoma, or for individuals with a reduced sense of heat or pain.
Page 13
mentally-friendly manner. In place of the sodium chloride which is used in many single-use body warmers, the GRÜNSPECT “Natural hand warmers” contain potassium chloride, which is also used in plant fertilisers. Potassium is a plant nutrient, which is why, after usage and cooling, the hand warmer filling can be disposed of in bio-waste or compost.
Page 14
of regional disposal guidelines. The organic cushion cover made of 100 % cotton (COF) can be re-used and is washable (for details see Chapter 6: Storage, care and shelf life). With normal usage, we recommend replacing it with a new cover after a maximum period of use of 4 years. 8.
Chaufferette pour bébé Instructions d’utilisation Chère cliente, cher client, Merci d’avoir acheté ce produit. Nous avons rassemblé dans le pré- sent document de précieuses informations concernant ce produit. Veuillez le lire attentivement, notamment les consignes de sécurité et les indications relatives à l’utilisation, à l’entreposage et à la mise au rebut.
Page 16
en plastique (cf. image 1) et pétrissez bien. ATTENTION : veuillez vérifi er les coussinets avant utilisation. Ne les utilisez pas en cas de fuite du contenu de la cellule de chaleur et/ou si le coussinet est endommagé ou fi ssuré. Étape 2 : Veuillez placer le coussinet dans la po- che à...
Page 17
la chaufferette à l’oxygène. La chaufferette pour bébé peut être utilisée aussi longtemps que la chaleur est considérée comme agréable. Nous recommandons de ne pas laisser la chaufferette plus de 5 heures de suite sur le corps. Si vous constatez une légère rougeur sur la peau de votre enfant, cela s’explique par la chaleur diffusée par les coussinets chauffants.
Page 18
Seul un coussinet chauffant à la fois peut être inséré dans la hous- se de coussin jointe ! Veillez à permettre une circulation de l’air au-dessus du coussinet et n’exercez pas de pression supplémen- taire sur le coussin. Suivez les conseils d’utilisation et surveillez régulièrement la zone concernée.
Page 19
ent à l’eau claire pendant au moins 15 minutes. Dans tous les cas cités, il faut impérativement consulter un médecin. 6. Entreposage, entretien et conservation Après avoir retiré le coussinet chauffant, la housse de coussin bio en 100 % coton (cbc) peut être lavée à 30 °C en machine. ATTENTION ! Veuillez retirer le coussinet chauffant de la housse de coussin avant le lavage et respecter les symboles d’entretien sur le produit.
Page 20
sorte que de petites particules peuvent s’échapper de la garniture du coussinet chauffant. Veuillez par conséquent jeter le coussinet chauffant immédiatement après refroidissement. Après refroidissement intégral, malaxez les chaufferettes avec la main. Ensuite, ouvrez avec précaution au niveau du bord le plus étroit avec des ciseaux et videz le contenu dans les déchets orga- niques ou le compost.
Page 21
8. Composition des matériaux Chaufferette naturelle : Composants : poudre de fer, eau, vermi- culite, charbon actif, sel (chlorure de potassium). Matériau de la housse de coussin bio : 100 % coton (cbc) 9. Explication des symboles utilisés Fabricant Attention ! Numéro de lot Référence Date de péremption : (Mois et année)
Scaldacorpo per neonati Istruzioni per l’uso Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo prodotto. Di seguito abbiamo rias- sunto per Lei le principali informazioni relative a questo prodotto. La preghiamo di leggerle attentamente, in particolare per quanto riguarda le istruzioni per la sicurezza e per l‘uso, per la conserva- zione e lo smaltimento.
Page 23
stica (si veda la fi gura 1) e massaggiarli accuratamente. ATTENZIONE: controlla- re le bustine riscaldanti prima dell‘appli- cazione. Non applicare se il contenuto della cella di calore fuoriesce e/o se la bustina riscaldante risulta danneggiata fi gura 1 o strappata. Fase 2: Inserire la bustina riscaldante nell‘apposi- ta tasca con patella presente nella fodera...
Page 24
Se provandola sul proprio braccio la temperatura risulta grade- vole, sarà corretta anche per il bimbo (max. 43 °C). Se il calore sviluppato è insufficiente, riportare di nuovo a contatto con l‘os- sigeno lo scaldacorpo. Lo scaldacorpo per neonati può essere utilizzato fino a quando si percepisce un calore gradevole.
Page 25
contenuto della cella di calore dovesse fuoriuscire, smaltire imme- diatamente il prodotto e il contenuto tenendoli fuori dalla portata dei bambini. Nella fodera del cuscino è consentito sempre e solo l‘inserimento di un‘unica bustina riscaldante. Consentire la circolazione dell‘aria attor- no al cuscino termico e non applicare ulteriore pressione sul cuscino.
Page 26
la bocca con acqua. In caso di contatto con gli occhi o altre mucose, sciacquare immediatamente con acqua per almeno 15 minuti. In tutti i casi citati, è necessario consultare immediatamente un medico. 6. Stoccaggio, cura e durata La fodera per cuscino bio in 100 % cotone (c.b.c.) è lavabile in lavatrice a 30 °C dopo aver estratto la bustina riscaldante.
Page 27
ricordiamo di smaltirla il prima possibile una volta raffreddata. Una volta completamente raffreddati, massaggiare gli scaldamani manipolandoli. Dopo di che aprirli con cautela sul bordo stretto con le forbici e svuotare il contenuto nei rifiuti organici o nella compostiera. ATTENZIONE! Durante lo smaltimento del contenuto dello scaldamani evitare il contatto diretto delle mucose con il contenu- to dello scaldamani –...
Page 28
9. Spiegazione dei simboli utilizzati Produttore Attenzione! Codice articolo Numero di lotto Utilizzabile entro: (mese e anno) Rispettare le istruzioni per l’uso! Proteggere dall’umidità! Proteggere dai raggi solari! Non utilizzare il cerotto se la confezione è danneggiata! Non riciclabile...
Babywarmer Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Hieronder vindt u belangrijke informatie over dit product. Lees deze zorgvuldig door, vooral de veiligheidsvoorschriften en het advies over gebruik, opslag en afvoer van het product. Neem de gebruiksaanwijzing en de instructies op de verpak- king in acht en bewaar Zie verpakking! 1.
Page 30
lieverpakking (zie afbeelding 1) en kneed hem goed door. LET OP! Controleer de warmtepads vóór ieder gebruik. Gebruik ze niet als de inhoud van de warmtecel lekt en/of de warmtepad beschadigd of gescheurd is. Stap 2: Plaats de warmtepad in het zakje van de bijgeleverde biologische kussenhoes (opening: zie afbeelding 2), zodra na enkele minuten wachttijd een voelbare...
Page 31
uw kind een lichte roodheid van de huid opmerkt, komt dit door het warmte-effect van de warmtekussens. Als de huid na een paar uur nog steeds rood is, dient u geen warmtekussen meer te gebruiken totdat de roodheid volledig is verdwenen. De biologische kussenhoes van 100 % gecertificeerd biologisch ka- toen is herbruik- en wasbaar.
Page 32
volwassenen! Voorkom dat uw kind de babywarmer in de mond neemt. Gebruik het bovendien niet als hoofd- of zitkussen. Als het product wordt gebruikt voor baby’s die jonger zijn dan 1 jaar, moet de temperatuur van het kind tijdens het gebruik regelmatig worden gecontroleerd om te voorkomen dat het oververhit raakt! Controleer de huid regelmatig op sporen van brandwonden.
Page 33
ten bereik van kinderen, huisdieren, vocht en direct zonlicht. In de gesloten folieverpakking zijn de handwarmers houdbaar tot de ver- valdatum die op de achterkant van de folieverpakking vermeld staat. 7. Aanwijzingen voor de afvoer De GRÜNSPECHT handwarmers zijn bedoeld voor eenmalig ge- bruik.
Page 34
een studie van het Fraunhofer Instituut voor Moleculaire Biologie en Toegepaste Ecologie, 2019). Gebruik de vulling van de hand- warmer niet voor sierplanten. De resten van de handwarmer en de verpakking moeten geschei- den worden afgevoerd via het huisvuil, zodat ze kunnen worden ge- recycled.
Calentador para bebés Instrucciones de uso Estimado cliente: muchas gracias por comprar este producto. Aquí le recopilamos información importante sobre este producto. Por favor, lea dicha información atentamente, sobre todo las indicaciones de seguri- dad así como las indicaciones sobre el uso, almacenamiento y desecho.
Page 36
en un intervalo de 15 minutos. Para ello, retirar los calientamanos de las bolsas de plástico (véase fi gura 1) y amasarlos bien. ATEN- CIÓN: Compruebe los parches de calor antes de utilizarlos. No aplicar si se sale el contenido de la célula térmica y/o el parche de calor está...
Page 37
contacto con el oxígeno. El calentador para bebés se puede utilizar mientras la sensación de calor siga siendo agradable. Recomenda- mos no dejar el cojín calentador junto al cuerpo durante más de 5 horas sin interrupción. Si nota un ligero enrojecimiento en el cuerpo del bebé, esto se debe al efecto térmico del cojín calentador.
Page 38
En la funda del cojín que viene incluida solo está permitido intro- ducir un único parche de calor. Permita la circulación de aire sobre el cojín calentador y no aplique presión adicional sobre el mismo. Observe las instrucciones de aplicación y supervise el campo de aplicación a intervalos regulares.
Page 39
menos 15 minutos. En todos los casos mencionados se debería consultar inmediatamente a un médico. 6. Almacenamiento, cuidado y vida útil La funda de cojín ecológica de 100 % algodón (cultivo biológico controlado) puede lavarse a máquina a 30 °C sin el parche de calor interior.
Page 40
culas del relleno del parche. En cuanto se enfríe el parche de calor, deséchelo lo antes posible. Una vez completamente enfriado, amase el calientamanos con la mano. A continuación, ábralo cuidadosamente por el borde est- recho con una tijera y vierta el contenido en los residuos ecoló- gicos o el compost.
Page 41
8. Composición del material Calientamanos natural: Ingredientes: Polvo de hierro, agua, vermi- culita, carbón activado, sal (cloruro potásico). Material de la funda de cojín ecológica: 100 % algodón (de cultivo biológico controlado) 9. Explicación de los símbolos utilizados Fabricante ¡Atención! Número de artículo Número de lote Utilizar antes de: (mes y año)
Детская грелка Инструкция по применению Уважаемый Покупатель, уважаемая Покупательница! Большое спасибо за то, что вы приобрели этот продукт. В этой инструкции мы систематизировали важнейшую информацию по этому изделию. Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию, особенно разделы «Указания по безопасности» и «Указания по применению, хранению...
Page 43
4. Указания по применению Шаг 1. Грелки для рук GRÜNSPECHT для одноразового использования активируются при контакте с кислородом и самонагреваются в течение 15 минут. Для этого достаньте рис. 1 грелки из полиэтиленовых пакетов (см. рис. 1) и хорошо разомните их. ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, проверьте...
Page 44
или ступнях поверх тонкого слоя одежды и обязательно с прилагаемой наволочкой. Примерно через 15 минут возникнет приятное тепло. ВНИМАНИЕ! Во избежание перегрева не прикладывайте детскую грелку непосредственно к коже. Если при предварительном контроле на сгибе руки температура кажется комфортной, значит, она подходит и вашему ребенку (не...
Page 45
не нагревайте их в микроволновой печи, не разогревайте повторно никаким способом, не прокалывайте и не сжигайте их. Не используйте грелки, если содержимое нагревающего элемента высыпается и/или греющие вкладыши имеют повреждения или надрывы. Если швы греющего вкладыша разошлись и содержимое нагревательной ячейки высыпается, немедленно утилизируйте продукт...
Page 46
с кровообращением, сердечных заболеваниях, диабете, поражении нервов, нарушении сенсорных функций, кожных заболеваниях или ревматоидном артрите перед применением проконсультируйтесь с врачом. ВНИМАНИЕ! Греющие вкладыши содержат железо, которое может быть опасно для здоровья при проглатывании или непосредственном контакте со слизистыми оболочками. В случае проглатывания содержимого грелки прополощите рот...
Page 47
легко и экологично утилизируются. Вместо хлорида натрия, содержащегося во многих одноразовых грелках для тела, „натуральные грелки для рук“ GRÜNSPECHT содержат хлорид калия, который также входит в состав удобрений. Калий является питательным веществом для растений, поэтому после использования и охлаждения грелки для рук можно помещать...
Page 48
Остальные элементы грелок для рук и упаковки утилизируйте вместе с бытовыми отходами, соблюдая правила сортировки мусора, и направляйте в соответствующую систему утилизации. Соблюдайте региональные правила утилизации. Био-наволочку из 100 %-го хлопка (органического) можно использовать повторно и стирать (подробности см. в главе 6: «Хранение, уход...
Need help?
Do you have a question about the Baby Warmer and is the answer not in the manual?
Questions and answers