Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Kundendienst-Werkzeuge
After-sales Service Tools
Outils pour Service Apres-vente
Herramientas para el servicio postventa
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Instrucciones de servicio
Istruzioni per l`uso
Manual de instruções
Kraftaufnehmer
Force pickup
Capteur de force
Transductor de fuerza
Limitatore di forze
Belastningsupptagare
Célula de carga
0 986 612 997
Attrezzi del Servizio Assistenza
Ferramentas do serviço de
assistência a clientes
Bruksanvisning
Servicevertyg

Advertisement

loading

Summary of Contents for Bosch 0 986 612 997

  • Page 1 Kraftaufnehmer Force pickup Capteur de force Transductor de fuerza Limitatore di forze Belastningsupptagare Célula de carga 0 986 612 997 Kundendienst-Werkzeuge Attrezzi del Servizio Assistenza After-sales Service Tools Servicevertyg Outils pour Service Apres-vente Ferramentas do serviço de Herramientas para el servicio postventa...
  • Page 2 1. Allgemeines 1.1 Für unsere Umwelt Geben Sie die anfallenden Verpackungsteile zur Wiederverwertung an die entsprechenden Sammelstellen. Verbrauchte Batterien und defekte Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Sorgen Sie für eine umweltgerechte Entsorgung. Bei der Entsorgung des Gerätes oder einzelner Komponenten sind die für das jeweilige Land gültigen Entsorgungsvorschriften unbedingt zu beachten.
  • Page 3 2. Lieferumfang - Kraftmessdose Typ LPX 100 mit Anschlussleitung, Messbereich 0...100 kN - 4 Stück Zylinderschrauben mit Innensechskant DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 zur Befestigung der Kraftmessdose an der Kraftmesseinrichtung 0 986 612 878 - Handindikator Typ MMV22 - Befestigungswinkel für Handindikator - 2 Stück 9 V-Block-Akkus (NiCd 9 V / 150 mAh) zur Spannungsversorgung - Ladegerät für 9 V-Block-Akku...
  • Page 4 7. Reinigung Die Folientastatur des Handindikators nur mit sauberen Händen bedienen. In regelmäßigen Abständen die Führungen an der Kraftmesseinrichtung mit Druckluft reinigen, um einen leichten, reibungsarmen Lauf zu gewährleisten. Die Kraftmessdose von Zeit zu Zeit von der Bodenplatte der Kraftmesseinrichtung lösen und den Sensor auf der Kraftmessdose mit Druckluft oder einem weichen Tuch reinigen.
  • Page 5 10. Montage und Anschluss Das Akkufach auf der Rückseite des Handindikators öffnen. Den aufgeladenen Akku an den Handindikator anschließen und einsetzen, Akkufach schließen. Die Kraftmessdose mit den 4 Zylinderschrauben an die Bodenplatte der Kraftmesseinrichtung 0 986 612 878 anschrauben. Die Leitung der Kraftmessdose an den Handindikator anschließen.
  • Page 6 12. Einpressvorgang 12.1 Vorbereitung Der Einpressvorgang wird exemplarisch beschrieben und gilt in entsprechender Weise auch für andere Einpressarbeiten. Das Bauteil (z.B. Flansch) zusammen mit dem einzu- pressenden Teil (z.B. Buchse, Wellendichtring) und dem Einpresswerkzeug auf die Kraftmesseinrichtung 0 986 612 878 auflegen. Wichtig! Vor dem Einschalten des Handindikators sicherstellen, dass der Kraftaufnehmer an den Handindikator angeschlossen ist.
  • Page 7 Einpressvorgang gemäß Angaben und Beschreibungen in den entsprechenden Instandsetzungsanleitungen bzw. Datenblättern vornehmen. Unbedingt die erzeugnisbezogenen Informationen auf ESI[tronic] beachten! Nach dem Einpressvorgang 2-mal die Spitzenwert-Taste [ S ] betätigen. Die Leuchtdiode [ MAX ] erlischt und die Leuchtdiode [ Tara ] leuchtet wieder.
  • Page 8 1. General 1.1 For Our Environment Return the packaging parts for recycling to the appropriatecollection points. Used and faulty batteries should not be disposed off with domestic waste. Ensure they are disposed off in an environmentally compatible manner. When disposing off the device or individual components the respective disposal regulations for a particular country must be observed.
  • Page 9 2. Delivery specification - Force transmitter, type LPX 100 with connector cable, test range 0...100 kN - 4 off, cheese head screws with hexagon socket DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 for fastening force transmitter to force measurement device 0 986 612 878 - Manual indicator type MMV22 - Fastening bracket for manual indicator - 2 off 9 V block storage batteries (NiCd 9 V / 150 mAh) for voltage supply...
  • Page 10 7. Cleaning The manual indicator's membrane keyboard should only be operated with clean hands. At regular intervals the guides on the force-measurement device should be cleaned using compressed air, in order to ensure low-friction operation. The force transmitter should occasionally be removed from the base plate of the force- measurement device and the sensor on the force transmitter should be cleaned using compressed air or a damp cloth.
  • Page 11 10. Assembly and connection Open the storage battery compartment on the rear of the manual indicator. Connect the charged storage battery to the manual indicator and insert; close storage battery compartment. Screw on force transmitter using the 4 cheese head screws to the base plate of the force-measurement device 0 986 612 878.
  • Page 12 12. Pressing-in procedure 12.1 Preparation The pressing-in procedure is described here by way of an example and applies similarly for other pressing-in tasks. Mount the component (e.g. flange) together with the part to be pressed in (e.g. bushing, shaft sealing ring) and the press-in tool on the force-measurement device 0 986 612 878.
  • Page 13 Perform the pressing-in procedure as specified and described in the corresponding repair instructions or data sheets. The product-related information on the ESI[tronic] must be observed! Following the pressing-in procedure, press the peak value key [ S ] twice. The light emitting diode [ MAX ] goes out and the [ Tara ] LED goes on again.
  • Page 14 1. Généralités 1.1 Pour notre environnement Portez les emballages à recycler dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas les batteries usagées et les accus défectueux dans les ordures ménagères. Garantissez leur élimination dans le respect de l'environnement. Lors de l'élimination de l'appareil ou de composants, respectez obligatoirement les prescriptions nationales en vigueur.
  • Page 15 2. Fournitures - Capteur dynamométrique de type LPX 100 avec câble de raccordement, plage de mesure 0...100 kN - 4 vis à tête cylindrique à six pans creux DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 pour fixer le capteur sur le dynamomètre 0 986 612 878 - Commande manuelle de type MMV22 - Equerre de fixation pour commande manuelle - 2 accus 9 V (NiCd 9 V / 150 mAh) pour l'alimentation électrique...
  • Page 16 7. Nettoyage Se laver les mains avant d'utiliser le clavier sensitif. Nettoyer régulièrement les conduites du dynamomètre avec de l'air comprimé afin de garantir un fonctionnement sans friction. Détacher de temps à autre le capteur dynamométrique de la plaque de fond du dynamomètre puis nettoyer la sonde du capteur avec de l'air comprimé...
  • Page 17 10. Montage et branchement Ouvrir le logement pour accus à l'arrière de la commande manuelle. Raccorder l'accu chargé sur la commande manuelle et le mettre en place. Refermer le logement. Visser le capteur dynamométrique avec les 4 vis à tête cylindrique sur la plaque de fond du dynamomètre 0 986 612 878.
  • Page 18 12. Procédure d'emmanchement 12.1 Préparation Cette section décrit la procédure générale d'emmanchement. Elle est valable pour tous les types d'emmanchement. Placer la pièce de base (par ex. le flasque) avec la pièce à emmancher (par ex. douille, joint à lèvres) et l'outil à emboîter sur le dynamomètre 0 986 612 878.
  • Page 19 Effectuer l'emmanchement conformément aux prescriptions et descriptions des notices de réparations ou fiches techniques correspondantes. Respecter obligatoirement les informations relatives aux résultats indiquées dans ESI[tronic] ! Après l'emmanchement, appuyer 2 fois sur la touche de valeur maximale [ S ]. La LED [ MAX ] s'éteint et la LED [ Tara ] s'allume de nouveau.
  • Page 20 1. Generalidades 1.1 Por nuestro medio ambiente Entregue las piezas de embalaje resultantes para la reutilización en los puntos de recogida correspondientes. Las baterías gastadas y los acumuladores defectuosos no deben desecharse en la basura doméstica. Procure una eliminación de desechos de acuerdo con el medio ambiente. Durante la eliminación de desechos del aparato o de diferentes componentes es imprescindible tener en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes en el respectivo país.
  • Page 21 2. Volumen de suministro - Caja de medición de fuerza tipo LPX 100 con conducción de conexión, margen de medición 0...100 kN - 4 tornillos cilíndricos con hexágono interior DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 para la fijación de la caja de medición de fuerza en el dispositivo de medición de fuerza 0 986 612 878 - Indicador manual tipo MMV22 - Escuadra de fijación para indicador manual...
  • Page 22 7. Limpieza Manejar el teclado de láminas del indicador manual únicamente con las manos limpias. Limpiar a intervalos periódicos las guías del dispositivo de medición de fuerza con aire comprimido, a fin de garantizar una marcha suave con poco rozamiento. De vez en cuando, soltar la caja de medición de fuerza de la placa de fondo del dispositivo de medición de fuerza y limpiar el sensor en la caja de medición de fuerza con aire comprimido o un paño suave.
  • Page 23 10. Montaje y conexión Abrir el compartimento de acumulador en la parte posterior del indicador manual. Conectar e introducir el acumulador cargado en el indicador manual, cerrar el compartimento de acumulador. Atornillar la caja de medición de fuerza con los 4 tornillos cilíndricos en la placa de fondo del dispositivo de medición de fuerza 0 986 612 878.
  • Page 24 12. Proceso de introducción a presión 12.1 Preparación El proceso de introducción a presión se describe a modo de ejemplo y también se aplica de la correspondiente manera a otros trabajos de introducción a presión. Colocar el componente (p. ej. brida) junto con la pieza a introducir a presión (p.
  • Page 25 Efectuar el proceso de introducción a presión según las indicaciones y descripciones de las correspondientes instrucciones de reparación, o bien, hojas de datos. ¡Es imprescindible tener en cuenta las informaciones relacionadas con el artículo en ESI[tronic]! Después del proceso de introducción a presión, accionar dos veces la tecla de valor de cresta [ S ].
  • Page 26 1. Generalità 1.1 Per il nostro ambiente Consegnare le parti di imballaggio di rifiuto per la loro riutilizzazione presso i relativi centri di raccolta. Batterie e accumulatori usati non vanno destinati ai rifiuti domestici. Provvedere ad uno smaltimento ecologico. Per lo smatimento dell'apparecchio o di singoli componenti attenersi assolutamente alle relative norme vigenti nel rispettivo paese.
  • Page 27 2. Volume di fornitura - Capsula dinamometrica LPX 100 con linea di collegamento, campo di misura 0...100 kN - 4 viti a testa cilindrica a brugola DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 per il fissaggio della capsula dinamometrica al dispositivo dinamometrico 0 986 612 878 - indicatore tipo MMV22 - staffa di fissaggio per l'indicatore - 2 accumulatori a blocchi 9 V (NiCd 9 V / 150 mAh) per l'alimentazione di tensione...
  • Page 28 7. Pulizia Usare la tastiera a lamina dell'indicatore solo con pulite. Ad intervalli di tempo periodici pulire le guide del dispositivo dinamometrico soffiandovi aria compressa per garantire un funzionamento agevole e senza attrito. Svitare di tanto in tanto la capsula dinamometrica dalla piastra di base del dispositivo dinamometrico e pulire il sensore sulla capsula pneumatica con aria compressa o con un panno morbido.
  • Page 29 10. Montaggio e collegamento Aprire il vano dell'accumulatore sul lato posteriore dell''indicatore. Collegare l'accumulatore carico all'indicatore e montarlo, chiudere il vano dell'accumulatore. Avvitare la capsula dinamometrica mediante le 4 viti a testa cilindrica alla piastra base del dispositivo dinamometrico 0 986 612 878. Collegare la capsula dinamometrica all'indicatore.
  • Page 30 12. Operazione di compressione in sede 12.1 Operazioni preliminari L'operazione di compressione in sede viene descritta a titolo di esempio e vale allo stesso modo anche per altre operazioni del genere. Poggiare il componente (ad es. flangia) insieme al pezzo da comprimereb in sede (ad es.
  • Page 31 Effettuare l'operazione di compressione in sede in base alle indicazioni e alle descrizioni riportate nelle rispettivie istruzioni di riparazione o nei fogli caratteristiche. Attenersi sempre alle informaszioni riguardanti il prodotto su ESI[tronic]! Dopo l'operazione di compressione in sede azionare 2 volte il tasto valore di punta [ S ].
  • Page 32 1. Allmänt 1.1 För vår miljö Returnera förpackningmaterialet för återvinning till respektive mottagningsstation. Förbrukade och defekta batterier får inte slängas i hushållsavfall. Se till att avfallet hanteras miljövänligt. Vid avfallshantering av apparaten eller enskilda komponenter skall de för respektive land tillämpliga hanteringsföreskrifterna ovillkorligen beaktas. 1.2 Användning Belastningsupptagaren är i förbindelse med kraftmätanordningen 0 986 612 878.
  • Page 33 2. Leveransomfång - Kraftmätdosa typ LPX 100 med anslutningsledning, mätområde 0...100 kN - 4 st cylinderskruvar med insexkant DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 för infästning av kraftmätdosan på kraftmätanordningen 0 986 612 878 - Handindikator typ MMV22 - Fästvinkel för handindikator - 2 st 9 V-blockbatterier (NiCd 9 V / 150 mAh) för spänningsförsörjning - Laddare för 9 V-blockbatterier...
  • Page 34 7. Rengöring Handindikatorns membrantangentbord får endast avändas med rena händer. I regelbundna intervaller skall gejderna på kraftmätanordningen renblåsas med tryckluft som garanterar att den löper lätt med låg friktion. Lossa kraftmätdosan då och då från bottenplatten på kraftmätningsanordningen och rengör sensorn på kraftmätdosan med tryckluft eller en mjuk trasa. 8.
  • Page 35 10. Montage och anslutning Öppna batterifacket på handindikatorns baksida. Anslut och sätt in batteriet i handindikatorn, stäng batterifacket. Skruva fast kraftmätdosen med de 4 cylinderskruvarna på bottenplattan till kraftmätanordningen 0 986 612 878 Anslut kraftmätdosans ledning till handindikatorn. För stationär användning skruva fast fästvinkeln vid arbetsplatsen i ögonhöjd och häng upp handindikatorn 11.
  • Page 36 12. Inpressning 12.1 Förberedelse För inpressning lämnas exempel som gäller på tillämpligt sätt även för andra inpressningsarbeten. Lägg upp komponenten (t.ex. fläns) tillsammans med del som skall pressas in (t.ex. bussning, axeltätningsring och inpressningsverktyget på kraftmätningsanordningen 0 986 612 878. Viktigt! Innan handindikatorn kopplas på, säkerställ att belastningsupptagaren är ansluten till handindikatorn.
  • Page 37 Utför inpressningen enligt uppgifterna och beskrivningarna i respektive reparationsinstruktioner resp. datablad. Beakta ovillkorligen de produktrelaterade informationerna på ESI[tronic]! Efter inpressning tryck 2 gånger på toppvärdesknappen [ S ]. Lysdioden [ MAX ] slocknar och lysdioden [ Tara ] lyser åter. För en ytterligare inpressning lägg upp respektive delar (hus, bussning, inpressningsverktyg) på...
  • Page 38 1. Generalidades 1.1 Pelo nosso meio ambiente Deposite as embalagens nos respectivos pontos de recolha para serem recicladas. As baterias usadas e os acumuladores defeituosos não fazem parte do lixo doméstico. Elimine e trate o lixo, respeitando o ambiente. Na eliminação e tratamento do aparelho ou de componentes individuais, devem ser respeitadas impreterivelmente as respectivas normas nacionais de eliminação e tratamento de resíduos.
  • Page 39 2. Volume de entrega - Célula de carga modelo LPX 100 com cabo de ligação, faixa de medição 0...100 kN - 4 parafusos de cabeça cilíndrica com sextavado interior DIN 912 - M 6 x 12 - 8.8 para fixar a célula de carga ao dinamômetro 0 986 612 878 - Indicador manual modelo MMV22 - Esquadro de fixação para o indicador manual - 2 acumuladores de bloco de 9 V (NiCd 9 V / 150 mAh) para alimentação de tensão...
  • Page 40 7. Limpeza Opere o teclado de película do indicador manual apenas com mãos limpas. Limpe, regularmente, as guias no dinamômetro com ar comprimido para garantir uma boa mobilidade com o menor atrito possível. Solte a célula de carga, de tempos a tempos, da placa de fundo do dinamômetro e limpe o sensor na célula de carga com ar comprimido ou um pano macio.
  • Page 41 10. Montagem e conexão Abra o compartimento dos acumuladores do lado posterior do indicador manual. Acople e insira o acumulador carregado no indicador manual, feche o compartimento dos acumuladores. Aparafuse a célula de carga, com os 4 parafusos de cabeça cilíndrica, à...
  • Page 42 12. Processo de montagem por compressão 12.1 Preparação O processo de montagem por compressão é descrito a título de exemplo e é correspondentemente válido para outros trabalhos de ontagem por compressão. Colocar o componente (p. ex.o flange) junto com a peça a ser montada por compressão (p.
  • Page 43 Proceda à montagem por compressão, respeitando as indicações e descrições dos respectivos manuais de reparação ou folha de dados. Atenda impreterivelmente às informações específicas do produto em ESI[tronic]! Após a montagem por compressão, accione 2 vezes a tecla do valor máximo [ S ]. O díodo luminoso [ MAX ] apaga-se, e o díodo luminoso [ Tara ] volta a acender.
  • Page 44 ________________________________________________________________________ Robert Bosch GmbH Automotive Aftermarket 0 986 629 323 Produktmarketing Diesel Systems (AA/PDS) 02.2004...