Page 1
MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUKCIJA NAVOD INSTRUKCJA OCTA GO OCTA OPTIMA II OCTA PRO...
Page 2
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – MANUAL _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – GEBRAUCHSANWEISUNG OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO –...
Page 3
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – MANUAL WE RECOMMEND 1. The tent is based on the scissor system. Be cautious while folding and unfolding the frame. 2. You need at least 2 people for assembly/disassembly of the tent. Tents with eight legs should be assembled/disassembled by 4 people. 3. For Octa Optima II, 6×6 m size insert additional leg, which is included in the accessories, in the hole of the middle mast. 4. Before disassembling the structure, it must be thoroughly cleaned. The Producer is not liable for any damage resulting from multiple assembly/disassembly of the dirty structure. 5. The Producer recommends to remove the roof each time the tent is disassembled (does not apply tents packed in Comfort transport bags). 6. The fabric (roof and sidewalls) should be cleaned and dried before packing it into transport bags. The Producer does not bear any responsibility for possible stains arisen as a result of storing wet or dirty fabric. 7. For care instruction see conservation manual. 8. With recurring gusts of wind, anchoring should be checked systematically. 9. To remove the pins and anchors, we recommend that you use an instrument (that is not included in the standard tent equipment).
Page 4
Table 1. Ways to anchor of canopies Concrete substrate Ground substrate (min. OGO16/20) Wind Size speed of tent [km/h] 1,5 × 1,5m < 50 corner 15 kg — — 1 × 1 × — 2 × 2 m < 50 corner 15 kg — — 1 × 1 ×...
Page 5
7. The Producer declares that the statical calculations for the Octa Optima II in sizes 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m and Octa Pro in sizes 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m have been carried out according to the PN-EN 13782:2015-2007 – „Temporary objects – Tents – Safety” norm (original calculations available at the Manufacturer). The tents may be used with wind up to 28 m/s (100 km/h) provided it is protected against wind gusts as described in tables no. 1. During stronger wind, it is recommended in all cases to disassemble the tent (first remove the wall and then fold the roof). Mechanical damage resulting from failure to follow the above recommendations are not covered by the warranty. At wind speeds of 50 km/h < 100 km/h, the Octa Optima II in size 3×6 m and Octa Pro in size 3×6, 4×8 m must be secured by placing, on middle legs, guy rope at 1 m height and anchor it at an angle of 45 degrees. Fig. 1. Octa Optima II 3×6 m and Octa Pro 3×6, 4×8 m tents lines mounting 8. Octa Optima II in sizes 3×3 m, 3×4,5 m, 3x6 m and Octa Pro in sizes 3×3 m, 3×4,5 m, 3x6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m with unusual structures, i.e. with height increased by max 0,5 m. Tent may be used with wind up to 14 m/s (50 km/h) provided it is protected against wind gusts as described in table no. 2. During stronger wind, it is recommended in all cases to disassemble the tent (first remove the wall and then fold the roof). Mechanical damage resulting from failure to follow the above recommendations are not covered by the warranty. 5/40...
Table 2. Ways to anchor of canopies Concrete substrate Ground substrate Type (min. C16/20) of tent: Wind Size OO2 – Octa Twisted speed Steel anchor, Optima II; Minimum steel anchor, of tent [km/h] length 34 cm OP – Octa length weight to mount each foot ** for each stay 34 cm * ...
DISASSEMBLY SEQUENCE 1. First detach the walls, then detach the tent lines and remove anchors. 2. Pull out the anchors in the basis of the tent (remove the weights or remove the sleeve anchors). 3. Ensure that the base of the tent and internal legs are clean. The sand and clay accumulated on the frame can prevent the legs from sliding in. Press the lock located on the leg, slide in the inner leg and let the tent down. Note! When letting it down, the installers should be on the same side of the tent. 4. Unfasten the clip buckles. 5. For Octa Optima II in sizes 5×5 m, 6×6 m push the blockade button and lower the mast. 6. Release the locks in the corner and center legs. 7. Holding the lower sabres, fold the structure. 8. Remove the lining from the structure. 9. Packe the elements of the tent into a bag. The Producer reserves the right to implement changes to above information. THE PRODUCER: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Poland | TIN: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 8/40...
Page 9
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – GEBRAUCHSANWEISUNG EMPFEHLUNGEN 1. Das Zelt basiert auf einem Scherensystem. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, wenn Sie das Gestell zusammenklappen oder entfalten. 2. Zur Montage oder Demontage eines Zeltes werden mindestens zwei Personen benötigt. Zelte mit acht Beinen sollten von 4 Personen auf- und abgebaut werden. 3. Bei Octa Optima II in der Größe 6×6 m, stecken Sie das Standbein in die dafür vorgesehene Öffnung im Mast. 4. Bevor die Konstruktion zusammengebaut wird, muss sie gründlich gereinigt werden. Der Hersteller trägt keine Haftung für eventuelle Schäden, die durch wiederholtes zusammenklappen/auseinanderfalten der verschmutzten Strukturen entstehen. 5. Der Hersteller empfiehlt die Demontage des Daches, jedes Mal nach dem Zusammenklappen eines Zeltes (das gilt nicht für Zelte, die in Transporttaschen Comfort verpackt werden). 6. Vor dem Verpacken ist der Zeltstoff zu reinigen und zu trocknen. 7. Bei Windböen muss die Absicherung regelmäßig überprüft werden. 8. Lesen Sie die Pflegehinweise für Gewebe. 9. Um die Erdnägel und Anker zu entfernen, empfiehlt es sich, einen Heringsauszieher (keine Standardausrüstung) zu verwenden. SICHERHEIT 1. Das Zelt ist nicht für den Einsatz bei starkem Wind, Schneestürmen, Hagel, Stürmen etc. geeignet.
Page 10
Tabelle 1. Arten der Absicherung aller Zeltvarianten und Größen OGOoncrete substrate Ground substrate (min. OGO16/20) Größe Bein 1,5 × 1,5 m < 50 Ecke 15 kg — — 1 × 1 × — 2 × 2 m < 50 Ecke 15 kg — — 1 × 1 × —...
Page 11
7. Der Hersteller erklärt, dass die statischen Berechnungen der Zelte der Premium- Serie in den Größen 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m und Octa Pro 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m nach den Normen PN-EN 13782:2015-2007 - „Temporäre Einrichtungen - Zelte - Sicherheit” (Originale der Berechnungen sind am Sitz des Herstellers verfügbar) durchgeführt wurden. Zelte dürfen bei Windgeschwindigkeiten bis zu 28 m/s (100 km/h) verwendet werden, aber nur unter der Voraussetzung, dass sie vor Böen gesichert werden, wie es in Tabelle 1 beschrieben wird. Bei starkem Wind ist es empfehlenswert, das Zelt zusammenzuklappen (zuerst müssen die Wände abgenommen, und danach das Gestell zusammengeklappt werden). Mechanische Schäden, die durch Nichtbeachtung der oben genannten Empfehlung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Bei der Windgeschwindigkeit 50 km/h < 100 km/h muss das Zelt Octa Optima II in der Größe 3×6 m und das Zelt Octa Pro in den Größen 3×6 m, 4×8 m dadurch gesichert werden, indem die Abspannseile zusätzlich an den Mittelbeinen auf der Höhe von 1m befestigt werden und im Boden in einem Winkel von 45° 1 bzw. 2x verankert werden (siehe dazu Zeichnung 1). Zeichnung 1. Befestigung von Ankerseilen im Zelt Octa Optima II 3×6 m und Octa Pro 3×6 m, 4×8 m 8. Sonderkonstruktionen der Zelte Octa Optima II in den Größen 3×3 m, 3×4,5 m, 3x6 m und Octa Pro in den Größen 3×3 m, 3×4,5 m, 3x6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m , d.h. mit 0,5 m Erhöhung, können bei Geschwindigkeiten von 14 m/s (50 km/h) verwendet werden, unter der Voraussetzung , dass sie vor Böen gesichert werden, wie in Tabelle 2 beschrieben ist. Bei starkem Wind ist es empfehlenswert, das Zelt zusammenzuklappen. (zuerst müssen die Wände abgenommen, und danach das Gestell zusammengeklappt werden). Mechanische Schäden, die durch Nichtbeachtung der oben genannten Empfehlung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. 11/40...
Tabelle 2. Arten der Absicherung bei bis zu 0,5 m erhöhten Zelten Fester Boden (Beton min. Weicher Boden Zeltart: C16/20) Windge- OO2 – Octa schwin- Torsions- Hering für Größe Optima II Bein stahlhering digkeit den Fuß OP – Octa Länge 34 Länge Gewicht ** [km/h] cm, für ein 26,5 cm, fi 10 Halteseil mm * ...
Page 13
Zeichnung 2. Montageablauf des Zeltes 13/40...
Page 14
DEMONTAGE 1. Zunächst nehmen Sie die Wände ab und entfernen die Abspannseile am Dach. 2. Ziehen Sie die Anker aus dem Boden. 3. Vergewissern Sie sich, das die Basis des Zeltes und die inneren Beine sauber sind. Sand und Ton, die nicht von dem Gestell entfernt werden, können bewirken, dass die Beine beim nächsten Aufbau nicht mehr herausgezogen werden können. Drücken sie die Haltevorrichtung am Bein, schieben das innere Bein zurück und lassen das Zelt herunter. ACHTUNG! Beim Hochheben des Zeltes sollten sich zwei Leute auf derselben Seite befinden. 4. Bei den Zelten Octa Optima II in der Größen 5×5 m, 6×6 m drücken Sie die Blockade und schieben Sie den Mast nach unten. 5. Lösen Sie die Haltegurte am Dach und danach die Haltevorrichtungen an den Eck- und Mittelbeinen. 6. Halten Sie es an den unteren Scheren und schieben das Gestell zusammen. 7. Entfernen Sie den Dachbezug. 8. Packen Sie die Einzelteile in die dazugehörige Transporttasche. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen in die oben genannten Informationen einzufügen. DER HERSTELLER: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polen | USt.-ID: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 14/40...
Page 15
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – INSTRUKCIJA REKOMENDACIJOS 1. Palapinės veikimas paremtas žirkline sistema. Būkite atidūs, nesusižeiskite montuodami ar išmontuodami rėmus. 2. Palapinės montavimui ar išmontavimui reikalingi bent 2 asmenys. Palapinė su aštuoniomis kojomis turi būti montuojama iš išmontuojama 4 asmenų. 3. Octa Optima II 6x6 palapinei į vidinio stiebo angą reikia įstatyti papildomą koją, kuri yra palapinės komplekte. 4. Prieš konstrukcijos montavimą ją kruopščiai nuvalyti . Gamintojas nėra atsakingas už galimus pažeidimus dėl pakartotino nešvarios konstrukcijos montavimo/išmontavimo. 5. Gamintojas rekomenduoja stogą išmontuoti kiekvieną kartą išmontavus palapinę(netaikoma palapinėms pakuojamoms į kelioninius Comfort krepšius). 6. Stogą ir sienas reikia kruopščiai išdžiovinti ir išvalyti prieš įpakuojant juos į transportinį maišą. Gamintojas neatsako už medžiagos išblukimą, kuris gali atsirasti dėl produkto laikymo drėgnoje ir nešvarioje būsenoje. 7. Susipažinkite su techninės priežiūros taisyklėmis. 8. Esant vėjo gūsiams sistemiškai tikrinti visų kuoliukų laikymąsi. 9. Ištraukiant palapinės kuoliukus, rekomenduojame naudoti kuoliukų ištraukimo įrankį (jis nėra įtrauktas į standartinę palapinės įrangą). SAUGUMAS 1. Palapinė nėra skirta naudoti esant stipriam vėjui, pūgoms, krušai, audroms ir pan.
Page 16
Lentelė nr.1. Palapinių rišimo būdai. Pagrindas betoninis Pagrindas dirvožemio (min. C16/20) Vėjo Palapinių greitis Kuoliukas matmenys [km/h] 1,5 × 1,5 m < 50 kampinis 15 kg — — 1 × 1 × — 2 × 2 m < 50 kampinis 15 kg — — 1 ×...
Page 17
7. Gamintojas deklaruoja, kad Octa Optima II palapinių matmenų 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m bei Octa Pro 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m serijos statiniai skaičiavimai atlikti vadovaujantis PN-EN 13782:2015-2007 standartu - „Trumpalaikiai objektai - Palapinės - Saugumasˮ (paskaičiavimų originalai yra Gamintojo būstinėje). Palapinės gali būti naudojamos vėjo veikimo zonoje iki 28 m/s (100 km/h) su sąlyga, kad bus apsaugotos nuo vėjo gūsių būdu aprašytu 5, 6 ir 7 lentelėje. Esant stipresniam vėjui rekomenduojama besąlygiškai išmontuoti palapinę (pirmiausia reikia išmontuoti sienas, paskui sudėti stogą). Mechaniniams pažeidimams atsiradusiems dėl rekomendacijų nepaisymo garantija netaikoma. Esant vėjo greičiui 50 km/h < 100 km/h palapinę Octa Optima II 3×6 m ir Octa Pro 3×6 m, 4×8 m reikia apsaugoti montuojant ant vidinių kojų 1 m aukščio atramą ir inkaruojant dirvožemyje 45° kampu. 1 pav. Atramų lynų palapinėje Octa Optima II 3×6 m ir Octa Pro 3×6 m, 4×8 m montavimas 8. Palapinės „ekspressˮ Octa Optima II, matmenys 3×3 m, 3×4,5 m bei 3×6 m ir Octa Pro matmenys 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m su nestandartinėmis konstrukcijomis, t.y. pakeltomis maks. 0,5 m, gali būti naudojamos esant vėjo greičiui nuo 14 m/s (50 km/h) su sąlyga, kad bus apsaugota nuo vėjo gūsių 8 lentelėje aprašytu būdu. Esant stipresniam vėjui rekomenduojama besąlygiškai išmontuoti palapinę (pirmiausia išmontuoti sienas, paskui nuimti stogą). Mechaniniams pažeidimams atsiradusiems dėl rekomendacijų nepaisymo garantija netaikoma. 17/40...
Page 18
Lentelė nr.2. Palapinių rišimo būdai su nestandartinėmis konstrukcijomis Pagrindas Palapinių betoninis Pagrindas dirvožemio tipai: (min. C16/20) Vėjo Palapinių Plieno ankerio OO2 – Octa Min. apkrovos greitis Kuoliukas Plieno ilgis 34 cm, Optima II matmenys svoris. ankerio ilgis [km/h] atitinka OP – Octa reikalavimas išmetamųjų 26,5 cm, kiekvienoskojos reikalavimus fi 10 mm * montavimui **...
Page 20
DEMONTAVIMAS 1. Pirmiausia atsekite sienas, paskui atkabinkite ištraukimo antgalius ir išsukite ankerius. 2. Ištraukite ankerius prie palapinės pagrindo (nuimkite svarmenis arba išsukite ritininius ankerius). 3. Įsitikinkite, kad palapinės pagrindas ir vidinės kojos yra švarios. Smėlis ir molis ant rėmų gali neleisti sustumti kojų. Paspauskite blokadą esančią kojoje, įstumkite vidinę koją ir nuleiskite palapinę. DĖMESIO! Nuleidimo metu montuotojai privalo stovėti toje pačioje pusėje kaip ir palapinė. 4. Atsekite įkabes esančias prie stogą laikančių dirželių. 5. Dydžiams Octa Optima II 5×5 m, 6×6 m nuspauskite fiksavimo mygtuką ir suleiskite stiebą. 6. Atlaisvinkite fiksatorius prie kampinių ir vidinių kojų. 7. Laikydami už viršutinių laikiklių išmontuokite konstrukciją. 8. Nuimkite konstrukcijos apvalkalą. 9. Palapinės elementus supakuokite į krepšį. Gamintojas pasilieka teisę daryti pakeitimus aukščiau pateiktoje informacijoje. IMPORTUOTOJAS: VMP Sprendimai, UAB Liepyno g. 16 | 08108 Vilnius | Lietuva | ABBR: LT100001925617 Tel. +370 671 87 119 | info@mitko.lt | www.mitko.lt GAMINTOJAS: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Lenkija | ABBR: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 20/40...
Page 21
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – NÁVOD ODPORÚČAME 1. Stan funguje na princípe nožnicového systému. Dávajte pozor, aby ste sa počas rozkladania alebo skladania rámu nezranili. 2. K montáži a demontáži stanu sú potrebné minimálne 2 osoby. Stany na ôsmich nohách musia byť rozkladané a skladané vždy 4 osobami. 3. V prípade stanu Octa Op ma II Premium – rozmer 6x6m vložte do otvoru stredného stožiaru ďalšiu nohu, ktorá je súčasťou výbavy stanu. 4. Pred zložením konštrukcie, ju dôkladne očis te. Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné poškodenia, ktoré sú výsledkom opakovaného skladania/rozkladania znečistenej konštrukcie. 5. Výrobca odporúča sňať strechu z konštrukcie po každom zložení stanu (to sa netýka stanov balených do prepravných obalov Comfort II). 6. Opláštenie stanu (strecha a bočnice) musia byť očistené a vysušené pred každým zbalením do prepravného obalu. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za vznik...
Page 22
Tabuľka 1. Spôsoby kotvenia nožnicového stanu Podložie betónové Podložie pôdne (min. C16/20) Rýchlosť Veľkosť Noha vetra stanu [km/h] 2 × 2 m < 50 rohová 15 kg — — 1 × 1 × — 2 × 3 m < 50 rohová 15 kg — — 1 ×...
Page 23
7. Výrobca prehlasuje, že sta cké výpočty stanov rady Octa Op ma II v rozmeroch 3x3m, 3x4,5m, 3x6m a Octa Pro v rozmeroch 3x3m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m, boli vykonané podľa normy EN 13782:2015-2007 – „Dočasné stany- Stany- Bezpečnosť“ (originály výpočtov sú dostupné v sídle Predajcu).Stany sa môžu používať v zóne pôsobenia vetra do 28m/s (100 km/h) pod podmienkou, že sú zaistené pred nárazmi vetra spôsobom popísaným v tabuľke 1. Počas silnejšieho vetra je bezpodmienečne nutné zloženie stanu (najskôr demontujte steny, potom zložte samotnú konštrukciu). Mechanické poškodenie plynúce z nedodržania vyššie uvedeného pokynu nie sú kryté zárukou. Pri rýchlos vetra 50 km/h < 100 km/h zais te stan Octa Op ma II 3×6 m a Octa Pro 3×6 m, 4×8 m pripevnením kotviacich lán na stredových nohách vo výške 1m a ukotvite ich do podložia pod uhlom 45°. Obrázok 1. Pripevnenie kotviacich lán k stanu Octa Optima II 3×6 m a Octa Pro 3×6 m, 4×8 m 8. Nožnicové stany Octa Optima II v rozmeroch 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m a Octa Pro v rozmeroch 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m na atypických konštrukciách, zvýšených o max . 0,5m môžu byť používané pri rýchlosti vetra v nárazoch do 14 m/s (50km/h) pod podmienkou, že sú zaistené pred nárazmi vetra spôsobom popísaným v tabuľke č.2. Počas silnejšieho vetra je bezpodmienečne nutné zloženie stanu (najskôr demontujte steny a potom zložte samotnú konštrukciu). Mechanické poškodenia vyplývajúce z nedodržania...
Page 24
Tabuľka 2. Spôsoby kotvenia nožnicového stanu na atypických konštrukciách Podložie betónové Podložie pôdne Trieda stanu: (min. C16/20) Rýchlosť OO2 – Octa Veľkosť Oceľová Optima II; vetra Noha Min. hmotnosť Oceľová kotva dĺžka stanu zaťaženia kotva dĺžka OP – Octa [km/h] 34 cm nároky spĺňajúca nároky 45 cm, na ukotvenie na ukotvenie dĺ.
Page 25
Obrázok 2: Priebeh montáže nožnicového stanu 25/40...
Page 26
NÁVOD DEMONTÁŽE STANU 1. Najskôr odopnite steny, potom uvoľnite kotviace laná a vyskrutkujte kotvy. 2. Vytiahnite kotvy v nohách stanu (zložte závažia alebo vyskrutkujte kotvy). 3. Uistite sa, že nohy stanu a vnútorné nohy sú čisté. Nečistoty, ktoré sa zachytili na ráme, môžu znemožniť zasunutie nôh. Stlačte aretačné tlačidlo umiestnené na nohe, vsuňte vnútornú nohu a spustite tak stan. POZOR! Počas spúšťania musia stáť ti, ktorí stan skladajú,na rovnakej stane stanu. 4. Odopnite spony napínajúce strechu. 5. V prípade stanu Octa Optima II v rozmere 5x5 m a 6x6 m stlačte aretačné tlačidlo a stiahnite stožiar. 6. Uvoľnite aretačné tlačidlo na rohových a stredových nohách stanu. 7. Držte konštrukciu za hornú časť nôh a zložte ju. 8. Nasaďte na konštrukciu prepravný obal. 9. Ďalšie súčas stanu zbaľte do prepravných obalov. Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu vyššie uvedených informácií bez predchádzajúceho upozornenia. PREDAJCA: MITKO s.r.o. 612 00 - Brno | Bohunická 133/50 | Česká republika | DIČ: CZ02777631 Tel. +420 775 499 058 | info@mitko.sk | www.mitko.sk VÝROBCA: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polsko | DIČ: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 26/40...
Page 27
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – NÁVOD DOPORUČUJEME 1. Stan funguje na principu nůžkového systému. Dávejte pozor, abyste se během rozkládání nebo skládání rámu nezranili. 2. K montáži a demontáži stanu jsou zapotřebí minimálně 2 osoby. Stany na osmi nohou musí být rozkládány a skládány vždy 4 osobami. 3. V případě stanu Octa Optima II o rozměru 6×6 m vložte do otvoru středního stožáru další nohu, která je součástí vybavení stanu. 4. Před složením konstrukce ji důkladně očistěte. Výrobce nenese zodpovědnost za případná poškození, která jsou výsledkem opakovaného skládání/rozkládání znečištěné konstrukce. 5. Výrobce doporučuje sejmout střechu z konstrukce po každém složení stanu (to se netýká stanů balených do přepravních obalů Comfort II). 6. Opláštění stanu (střecha a bočnice) musí být očištěno a vysušeno před každým sbalením do přepravního obalu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za vznik případných skvrn vzniklých v důsledku skladování vlhkého či znečištěného opláštění stanu. 7. Seznamte se zásadami pro údržbu textilií. 8. Při poryvech větru pravidelně kontrolujte usazení všech kotvících prvků stanu (kotvící kolíky, závaží stanu apod.). 9. PRO vytahování kolíků a kotev doporučujeme použít speciální přípravek (dostupný v rámci příplatkové výbavy stanu). BEZPEČNOST 1. Nůžkový stan není určen k používání během silného větru, vánice, krupobití,...
Page 28
Tabulka 1. Způsoby kotvení nůžkového stanu Podloží betonové Podloží půdní (min. C16/20) Rychlost Velikost větru Noha stanů [km/h] 2 × 2 m < 50 rohová 15 kg — — 1 × 1 × — 2 × 3 m < 50 rohová 15 kg — — 1 ×...
Page 29
7. Výrobce prohlašuje, že statické výpočty stanů řady Octa Optima v rozměrech 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m a octa pro v rozměrech 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m, byly provedeny podle normy EN 13782:2015-2007 - „Dočasné stavby - Stany - Bezpečnost“ (originály výpočtů jsou dostupné v sídle Prodejce). Stany mohou být používány v zóně působení větru do 28 m/s (100 km/h) pod podmínkou, že jsou zajištěny před nárazy větru způsobem popsaným v tabulce 1. Během silnějšího větru je bezpodmínečně nutné složení stanu (nejdříve demontujte stěny, pak složte samotnou konstrukci). Mechanická poškození plynoucí z nedodržování výše uvedeného pokynu nejsou kryta zárukou. Při rychlosti větru 50 km/h < 100 km/h zajistěte stan Octa Optima II 3×6 m a Octa Pro 3×6 m, 4×8 m připevněním kotvících lan na středových nohách ve výši 1 m a kotvěte je do podloží pod úhlem 45°. Obrázek 1. Připevnění kotvících lan ke stanu Octa Optima II 3×6 m a Octa Pro 3×6 m, 4×8 m 8. Nůžkové stany Octa Optima II v rozměrech 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m a Octa Pro v rozměrech 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m na atypických konstrukcích, zvýšených o max. 0,5 m, mohou být používány při rychlosti větru v nárazech do 14 m/s (50 km/h) pod podmínkou, že jsou zajištěny před nárazy větru způsobem popsaným v tabulce č. 2. Během silnějšího větru je bezpodmínečně nutné složení stanu (nejdříve demontujte stěny, pak složte samotnou konstrukci). Mechanická poškození plynoucí z nedodržování výše uvedeného pokynu nejsou kryta zárukou. 29/40...
Page 30
Tabulka 2. Způsoby kotvení nůžkového stanu na atypických konstrukcích Podloží betonové Podloží půdní Třída stanů: (min. C16/20) Rychlost OO2 – Octa Velikost Optima II; větru Noha Min. hmotnost Ocelová Ocelová stanů zatížení splňující kotva délka kotva délka OP – Octa [km/h] nároky na 45 cm dł. 34 cm nároky ukotvení...
Page 31
Obrázek 2: Průběh montáže nůžkového stanu 31/40...
Page 32
NÁVOD DEMONTÁŽE STANU 1. Nejdříve odepněte stěny, pak uvolněte kotvící lana a vyšroubujte kotvy. 2. Vytáhněte kotvy v nohou stanu (sejměte závaží nebo vyšroubujte pouzdrové kotvy). 3. Ujistěte se, že jsou nohy stanu a vnitřní nohy čisté. Nečistoty, které ulpěly na rámu, mohou znemožnit zasunutí nohou. Stiskněte aretační tlačítko umístěné na noze, vsuňte vnitřní nohu a spusťte tak stan. POZOR! Během spouštění musí stát ti, kteří stan skládají, na stejné straně stanu. 4. Odepněte spony napínající střechu. 5. V případě stanu Octa Optima II o rozměru 5×5 m a 6×6 m stiskněte aretační tlačítko a stáhněte stožár. 6. Uvolněte aretační tlačítko na rohových a středových nohách stanu. 7. Držte konstrukci za horní část nohou a složte ji. 8. Nasaďte na konstrukci přepravní obal. 9. Další součásti stanu sbalte do přepravních obalů. Výrobce si vyhrazuje právo na změnu výše uvedených informací bez předchozího upozornění. PRODEJCE: MITKO s.r.o. Jurečkova 643/20 | 702 00 Ostrava | Česká republika | DIČ: CZ02777631 Tel. +420 607 090 207 | obchod@mitkosro.cz | www.mitkosro.cz VÝROBCE: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polsko | DIČ: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 32/40...
Page 33
OCTA GO, OCTA OPTIMA II, OCTA PRO – INSTRUKCJA ZALECENIA 1. Namiot działa w oparciu o system nożycowy. Uważaj, by nie skaleczyć się podczas rozkładania lub składania stelażu. 2. Do montażu i demontażu namiotu potrzeba co najmniej 2 osób. Namioty na ośmiu nogach powinny być rozkładane i składane przez 4 osoby. 3. Dla namiotu Octa Optima II, rozmiar 6×6 m, w otwór środkowego masztu należy wstawić dodatkową nogę będącą w wyposażeniu namiotu. 4. Przed złożeniem konstrukcji należy ją dokładnie wyczyścić. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia będące wynikiem wielokrotnego składania/rozkładania zanieczyszczonej konstrukcji. 5. Producent zaleca demontaż dachu każdorazowo po złożeniu namiotu (nie dotyczy namiotów pakowanych do toreb transportowych Comfort). 6. Dach i ściany należy dokładnie wysuszyć i wyczyścić przed spakowaniem do toreb transportowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne odbarwienia powstałe na skutek przechowywania wilgotnego oraz zabrudzonego produktu. 7. Zapoznaj się z przepisami konserwacji materiałów. 8. Przy występujących porywach wiatru należy systematycznie sprawdzać osadzenie wszystkich kotew. 9. Do wyjmowania kotew zaleca się używania przyrządu (nie będącego standardowym wyposażeniem). BEZPIECZEŃSTWO 1. Namiot ekspresowy nie jest przeznaczony do używania podczas silnego wiatru,...
Page 34
Tabela 1. Sposoby kotwienia namiotu ekspresowego Podłoże betonowe Podłoże gruntowe (min. C16/20) Prędkość Rozmiar wiatru Stopa namiotu [km/h] 2 × 2 m < 50 narożna 15 kg — — 1 × 1 × — 2 × 3 m < 50 narożna 15 kg — — 1 ×...
Page 35
7. Producent deklaruje, że obliczenia statyczne namiotów Octa Optima II w rozmiarach 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m oraz Octa Pro w rozmiarach 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m, przeprowadzono wg normy PN-EN 13782:2015- 2007 - „Obiekty tymczasowe - Namioty - Bezpieczeństwo” (oryginały obliczeń dostępne w siedzibie firmy MITKO Sp. z o.o.). Namioty mogą być użytkowane w strefie oddziaływania wiatru do 28 m/s (100 km/h) pod warunkiem zabezpieczenia ich przed podmuchami w sposób opisany w tabeli 1. Podczas silniejszego wiatru zaleca się bezwzględne złożenie namiotu (najpierw należy zdemontować ściany, potem złożyć zadaszenie). Uszkodzenia mechaniczne wynikające z niezastosowania się do powyższego zalecenia nie są objęte gwarancją. Przy prędkości wiatru 50 km/h < 100 km/h namioty Octa Optima II 3×6 m oraz OCTA PRO 3×6 m, 4×8 m, należy zabezpieczyć poprzez zamocowanie na środkowych nogach na wys. 1 m odciągów i zakotwienie w podłożu pod kątem 45°. Rys. 1. Mocowanie linek odciągowych w namiocie Octa Optima II 3×6 m oraz Octa Pro 3×6 m, 4×8 m 8. Namioty ekspresowe Octa Optima II w rozmiarach 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m oraz Octa Pro w rozmiarach 3×3 m, 3×4,5 m, 3×6 m, 4×4 m, 4×6 m, 4×8 m na konstrukcjach nietypowych, tj. podwyższonych o max. 0,5 m, mogą być użytkowane przy prędkości wiatru w porywach do 14 m/s (50 km/h) pod warunkiem zabezpieczenia ich przed podmuchami wiatru w sposób opisany w tabeli 2. Podczas silniejszego wiatru zaleca się bezwzględne złożenie namiotu (najpierw należy zdemontować ściany, potem złożyć zadaszenie). Uszkodzenia mechaniczne wynikające z niezastosowania się do powyższego zalecenia nie są objęte gwarancją. 35/40...
Tabela 2. Sposoby kotwienia namiotu ekspresowego na konstrukcjach nietypowych Podłoże Klasa betonowe Podłoże gruntowe namiotu (min. C16/20) Prędkość Rozmiar OO2 – Octa wiatru Stopa Kotwa na Kotwa stalowa Optima II namiotu każdą stopę, [km/h] Obciążnik na skrętna dł. 34 OP – Octa dł. 26,5 cm, każdą stopę ** cm na każdy odciąg ...
Page 38
INSTRUKCJA DEMONTAŻU 1. Najpierw odepnij ściany, potem odczep linki odciągowe i wykręć kotwy. 2. Wyciągnij kotwy w podstawach namiotu lub zdejmij obciążniki. 3. Upewnij się, że podstawy namiotu i wewnętrzne nogi są czyste. Piasek i glina zalegające na stelażu mogą uniemożliwić wsunięcie nóg. Wciśnij blokadę umieszczoną w nodze, wsuń wewnętrzną nogę i opuść namiot. UWAGA! Podczas opuszczania montażyści powinni stać po tej samej stronie namiotu. 4. Odepnij paski rzepowe upinające dach. 5. W namiotach Octa Optima II dla rozmiarów 5×5 m i 6×6 m wciśnij blokadę i opuść środkowy maszt. 6. Zwolnij blokady w nogach narożnych i środkowych. 7. Trzymając za górne szable złóż konstrukcję. 8. Zdejmij poszycie z konstrukcji. Elementy namiotu spakuj do torby. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w powyższych informacjach. PRODUCENT: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polska | NIP: 647-050-95-72 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 38/40...
Need help?
Do you have a question about the OCTA GO and is the answer not in the manual?
Questions and answers