MITKOTENT CLASSIC, MITKOTENT PREMIUM, OCTA BASIC, OCTA PRO – MANUAL WE RECOMMEND 1. The tent is based on the scissor system. Be cautious while folding and unfolding the frame. 2. You need at least 2 people for assembly/disassembly of the tent. Tents with eight legs should be assembled/disassembled by 4 people. 3. For Mitkotent Premium 6 × 6 m size insert additional leg, which is included in the accessories, in the hole of the middle mast. 4. Before disassembling the structure, it must be thoroughly cleaned. Our company is not liable for any damage resulting from multiple assembly/ disassembly of the dirty structure. 5. Our company recommends to remove the roof each time the tent is disassembled (does not apply tents packed in Comfort transport bags). 6. The fabric (roof and sidewalls) should be cleaned and dried before packing it into transport bags. Our company does not bear any responsibility for possible stains arisen as a result of storing wet or dirty fabric. 7. With recurring gusts of wind, anchoring should be checked systematically. SAFETY 1. The express tent is not intended for use during a strong wind, blizzards, hail, storms, etc. 2. The tent must not be left without any supervision.
Page 4
Table 1. Ways to anchor of canopies Concrete substrate Ground substrate Wind Size speed Anchor of tent [km/h] 2 × 2 m < 50 corner × 16 kg — — 1 × 1 × — × 2 × 3 m < 50 corner 16 kg — —...
Page 5
7. Our company declares that the statical calculations for the Mitkotent Premium in sizes 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, Octa Basic in sizes 3 × 3 m, 3 × 4,5 m and Octa Pro in sizes 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m have been carried out according to the PN-EN 13782:2015-2007 – „Temporary objects – Tents – Safety” norm (original calculations available at the Manufacturer). The tents may be used with wind up to 28 m/s (100 km/h) provided it is protected against wind gusts as described in tables no. 1. During stronger wind, it is recommended in all cases to disassemble the tent (first remove the wall and then fold the roof). Mechanical damage resulting from failure to follow the above recommendations are not covered by the warranty. At wind speeds of 50 km/h < 100 km/h, the Mitkotent Premium in size 3 × 6 m and Octa Pro in size 4 × 8 m must be secured by placing, on middle legs, guy rope at 1 m height and anchor it at an angle of 45 degrees. Fig. 1. Mitkotent Premium 3 × 6 m and Octa Pro 4 × 8 m tents lines mounting 8. Mitkotents Premium in sizes 3 × 3 m, 3 × 4.5 m, 3 x 6 m and Octa Pro in sizes 3 × 3 m, 3 × 4.5 m, 3 x 6 m, 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m with unusual structures, i.e. with height increased by max 0,5 m. Tent may be used with wind up to 14 m/s (50 km/h) provided it is protected against wind gusts as described in table no. 2. During stronger wind, it is recommended in all cases to disassemble the tent (first remove the wall and then fold the roof). Mechanical damage resulting from failure to follow the above recommendations are not covered by the warranty. 5/34...
Page 6
Table 2. Ways to anchor of canopies Concrete Ground substrate substrate Type Wind of tent: Twisted Size Steel anchor, P – Premium speed Anchor Weight to steel anchor, of tent length mount length 34 cm OP – Octa [km/h] 26,5 cm, each foot ** for each stay fi 10 mm * ...
Page 8
DISASSEMBLY SEQUENCE 1. First detach the walls, then detach the tent lines and remove anchors. 2. Pull out the anchors in the basis of the tent (remove the weights or remove the sleeve anchors). 3. Ensure that the base of the tent and internal legs are clean. The sand and clay accumulated on the frame can prevent the legs from sliding in. Press the lock located on the leg, slide in the inner leg and let the tent down. Note! When letting it down, the installers should be on the same side of the tent. 4. Unfasten the clip buckles. 5. Release the locks in the corner and center legs. 6. Holding the lower sabres, fold the structure. 7. For Mitkotents Premium in sizes 4 × 4 m, 5 × 5 m, 6 × 6 m push the blockade button and lower the mast. 8. Remove the lining from the structure. 9. Packe the elements of the tent into a bag. POLYESTER MATERIALS CARE LABEL 1. Chemical washing is forbidden. 2. Do not use a washing machine. 3. Water hand washing - try to knead softly, do not rub, do not wring. 4. Surface washing - dirty places should be washed with a sponge. 5. Washing temperature - maximum 40° C. 6. Washing detergent, intended for synthetic materials, should be used as per labelled proportions.
MITKOTENT CLASSIC, MITKOTENT PREMIUM, OCTA BASIC, OCTA PRO – GEBRAUCHSANWEISUNG EMPFEHLUNGEN 1. Das Zelt basiert auf einem Scherensystem. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, wenn Sie das Gestell zusammenklappen oder entfalten. 2. Zur Montage oder Demontage eines Zeltes braucht man mindestens zwei Personen. Zelte auf acht Beinen sollten von 4 Personen entfaltet und zusammengeklappt werden. 3. Bei Mitkotent Premium in der Größe von 6 x 6 m, stecken Sie das Standbein in die dafür vorgesehene Öffnung im Mast. 4. Bevor die Konstruktion zusammengebaut wird, muss sie gründlich gereinigt werden. Unsere Firma trägt keine Haftung für eventuelle Schäden, die durch wiederholtes Zusammenklappen / Asfalten der verschmutzten Strukturen entstehen. 5. Unsere Firma empfiehlt die Demontage des Daches, jedes Mal nach dem Zusammenklappen eines Zeltes (das gilt nicht für Zelte, die in Transporttaschen Comfort verpackt werden). 6. Vor dem Verpacken ist der Zeltstoff zu reinigen und zu trocknen. 7. Bei Windböen muss die Verankerung regelmäßig überprüft werden. SICHERHEIT 1. Das Express - Zelt ist nicht für den Einsatz bei starkem Wind, Schneestürmen, Hagel, Stürmen etc. geeignet. 2. Das Zelt darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Page 10
Tabelle 1. Methoden der Verankerung des Express-Zeltes Befestigter Boden Unbefestigter Boden Größe Anker Zelt 2 × 2 m < 50 Ecke × 16 kg — — 1 × 1 × — 2 × 3 m < 50 Ecke × 16 kg — — 1 × 1 × —...
Page 11
7. Unsere Firma erklärt, dass die statischen Berechnungen der Zelte der Premium- Serie in den Größen 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, Octa Basic in den Größen 3 × 3 m, 3 × 4,5 m und Octa Pro 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m nach den Normen PN-EN 13782:2015-2007 - „Temporäre Einrichtungen - Zelte - Sicherheit” (Originale der Berechnungen sind am Sitz des Herstellers verfügbar) durchgeführt wurden. Zelte dürfen bei Windgeschwindigkeiten bis zu 28 m/s (100 km/h) verwendet werden, aber nur unter der Voraussetzung, dass sie vor Böen gesichert werden, wie es in den Tabellen 1 beschrieben wird. Bei starkem Wind ist es empfehlenswert, das Zelt zusammenzuklappen (zuerst müssen die Wände abgenommen, und danach das Gestell zusammengeklappt werden). Mechanische Schäden, die durch Nichtbeachtung der oben genannten Empfehlung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Bei der Windgeschwindigkeit 50 km/h < 100 km/h muss das Zelt Mitkotent Premium in der Größe 3 × 6 m und das Zelt Octa Pro in der Größe 4 × 8 m dadurch geschützt werden, dass die Ankerseile an den Mittelbeinen auf der Höhe von 1 m befestigt werden und im Boden in einem Winkel von 45° verankert werden. Zeichnung 1. Befestigung von Ankerseilen im Zelt Mitkotent Premium 3 × 6 m und Octa Pro 4 × 8 m 8. Sonderkonstruktionen der Express-Zelte Mitkotent Premium in den Größen 3 × 3 m, 3 × 4.5 m, 3 x 6 m und Octa Pro in den Größen 3 × 3 m, 3 × 4.5 m, 3 x 6 m, 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m , d.h. über 0,5 m erhöht, können bei Geschwindigkeiten von 14 m/s (50 km/h) verwendet werden, unter der Voraussetzung , dass sie vor Böen gesichert werden, wie in der Tabelle Nr. 2 beschrieben ist. Bei starkem Wind ist es empfehlenswert, das Zelt zusammenzuklappen. (zuerst müssen die Wände abgenommen, und danach das Gestell zusammengeklappt werden). Mechanische Schäden, die durch Nichtbeachtung der oben genannten Empfehlung entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt. 11/34...
Page 12
Tabelle 2. Methoden der Verankerung des Express-Zeltes d.h. über 0,5 m erhöht Befestigter Unbefestigter Boden Wind- Boden Zeltart: gesch- Lastgewicht Torsions- Größe P – Premium Stahlanker der die stahlanker windig- Anker Zelt OP – Octa Länge Anforderungen Länge 34 keit an die Montage cm, für ein 26,5 cm, fi 10 [km/h] des Fußes Halteseil mm *...
Page 13
Zeichnung 2. Montageablauf des Express Zeltes 13/34...
Page 14
DEMONTAGE 1. Zunächst nehmen Sie die Wände ab und entfernen die Abspannseile am Dach. 2. Ziehen Sie die Anker aus dem Boden. 3. Vergewissern Sie sich, das die Basis des Zeltes und die inneren Beine sauber sind. Sand und Ton, die nicht von dem Gestell entfernt werden, können bewirken, dass die Beine beim nächsten Aufbau nicht mehr herausgezogen werden können. Drücken sie die Haltevorrichtung am Bein, schieben das innere Bein zurück und lassen das Zelt herunter. ACHTUNG! Beim Hochheben des Zeltes sollten sich zwei Leute auf derselben Seite befinden. 4. Lösen Sie die Haltegurte am Dach und danach die Haltevorrichtungen an den Eck- und Mittelbeinen. 5. Halten Sie es an den unteren Scheren und schieben das Gestell zusammen. 6. Bei den Zelten Mitkotent Premium in der Größen 4 × 4 m, 5 × 5 m, 6 × 6 m drücken Sie die Blockade und schieben Sie den Mast nach unten. 7. Entfernen Sie den Dachbezug. 8. Packen Sie die Einzelteile in die dazugehörige Transporttasche. PFLEGEHINWEISE FÜR POLYESTERSTOFFE 1. Eine Reinigung mit chemischen Reinigern wird grundsätzlich nicht empfohlen. 2. Waschen in der Waschmaschine ist verboten. 3. Nur Handwäsche – leicht auspressen, nicht reiben, nicht auswringen. 4. Stark verschmutzte Stellen einweichen und mit einem Schwamm durch leichtes reiben reinigen. 5. Die maximale Waschtemperatur von 40 C° darf nicht überschritten werden. 6. Für die Handwäsche verwenden Sie bitte nur Feinwaschmittel. Nach dem Waschen spülen Sie alles 2 bis 3 Mal in warmem Wasser und zum Schluss einmal in kaltem Wasser aus.
MITKOTENT CLASSIC, MITKOTENT PREMIUM, OCTA BASIC, OCTA PRO – INSTRUKCIJA REKOMENDACIJOS 1. Palapinės veikimas paremtas žirkline sistema. Būkite atidūs, nesusižeiskite montuodami ar išmontuodami rėmus. 2. Palapinės montavimui ar išmontavimui reikalingi bent 2 asmenys. Palapinė su aštuoniomis kojomis turi būti montuojama iš išmontuojama 4 asmenų. 3. Premium 6x6 palapinei į vidinio stiebo angą reikia įstatyti papildomą koją, kuri yra palapinės komplekte. 4. Prieš konstrukcijos montavimą ją kruopščiai nuvalyti . Gamintojas nėra atsakingas už galimus pažeidimus dėl pakartotino nešvarios konstrukcijos montavimo/išmontavimo. 5. Gamintojas rekomenduoja stogą išmontuoti kiekvieną kartą išmontavus palapinę(netaikoma palapinėms pakuojamoms į kelioninius Comfort krepšius). 6. Stogą ir sienas reikia kruopščiai išdžiovinti ir išvalyti prieš įpakuojant juos į transportinį maišą. Gamintojas neatsako už medžiagos išblukimą, kuris gali atsirasti dėl produkto laikymo drėgnoje ir nešvarioje būsenoje. 7. Esant vėjo gūsiams sistemiškai tikrinti visų kuoliukų laikymąsi. SAUGUMAS 1. Palapinė nėra skirta naudoti esant stipriam vėjui, pūgoms, krušai, audroms ir pan. 2. Palapinės negalima palikti be priežiūros. 3. Palapinės netinka eksploatuoti sniego apkrovos sąlygose. Eksploatuojant palapinę žiemą yra būtina pašalinti sniegą nuo stogo, jei šviežio sniego sluoksnis...
Page 16
Lentelė nr.1. Palapinių rišimo būdai. Pagrindas betoninis Pagrindas dirvožemio Vėjo Palapinių greitis Kuoliukas matmenys [km/h] 2 × 2 m < 50 kampinis × 16 kg — — 1 × 1 × — 2 × 3 m < 50 kampinis × 16 kg — — 1 ×...
Page 17
7. Gamintojas deklaruoja, kad Premium palapinių matmenų 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, Octa Basic 3 × 3 m, 3 × 4,5 m bei Octa Pro 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m serijos statiniai skaičiavimai atlikti vadovaujantis PN-EN 13782:2015-2007 standartu - „Trumpalaikiai objektai - Palapinės - Saugumasˮ (paskaičiavimų originalai yra Gamintojo būstinėje). Palapinės gali būti naudojamos vėjo veikimo zonoje iki 28 m/s (100 km/h) su sąlyga, kad bus apsaugotos nuo vėjo gūsių būdu aprašytu 5, 6 ir 7 lentelėje. Esant stipresniam vėjui rekomenduojama besąlygiškai išmontuoti palapinę (pirmiausia reikia išmontuoti sienas, paskui sudėti stogą). Mechaniniams pažeidimams atsiradusiems dėl rekomendacijų nepaisymo garantija netaikoma. Esant vėjo greičiui 50 km/h < 100 km/h palapinę Mitkotent Premium 3 × 6 m ir Octa Pro 4 × 8 m reikia apsaugoti montuojant ant vidinių kojų 1 m aukščio atramą ir inkaruojant dirvožemyje 45° kampu. 1 pav. Atramų lynų palapinėje Mitkotent Premium 3 × 6 m ir Octa Pro 4 × 8 m montavimas 8. Palapinės „ekspressˮ Mitkotent Premium, matmenys 3 × 3 m, 3 × 4,5 m bei 3 × 6 m ir Octa Pro matmenys 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m su nestandartinėmis konstrukcijomis, t.y. pakeltomis maks. 0,5 m, gali būti naudojamos esant vėjo greičiui nuo 14 m/s (50 km/h) su sąlyga, kad bus apsaugota nuo vėjo gūsių 8 lentelėje aprašytu būdu. Esant stipresniam vėjui rekomenduojama besąlygiškai išmontuoti palapinę (pirmiausia išmontuoti sienas, paskui nuimti stogą). Mechaniniams pažeidimams atsiradusiems dėl rekomendacijų nepaisymo garantija netaikoma. 17/34...
Page 18
Lentelė nr.2. Palapinių rišimo būdai su nestandartinėmis konstrukcijomis Pagrindas Pagrindas dirvožemio Palapinių betoninis Vėjo tipai: Plieno ankerio Palapinių Min. apkrovos Plieno ilgis 34 cm, P – Premium greitis Kuoliukas svoris. matmenys ankerio ilgis atitinka OP – Octa Reikalavimas [km/h] išmetamųjų 26,5 cm, kiekvienoskojos reikalavimus fi 10 mm * montavimui ** ...
Page 20
DEMONTAVIMAS 1. Pirmiausia atsekite sienas, paskui atkabinkite ištraukimo antgalius ir išsukite ankerius. 2. Ištraukite ankerius prie palapinės pagrindo (nuimkite svarmenis arba išsukite ritininius ankerius). 3. Įsitikinkite, kad palapinės pagrindas ir vidinės kojos yra švarios. Smėlis ir molis ant rėmų gali neleisti sustumti kojų. Paspauskite blokadą esančią kojoje, įstumkite vidinę koją ir nuleiskite palapinę. DĖMESIO! Nuleidimo metu montuotojai privalo stovėti toje pačioje pusėje kaip ir palapinė. 4. Atsekite įkabes esančias prie stogą laikančių dirželių. 5. Atlaisvinkite fiksatorius prie kampinių ir vidinių kojų. 6. Laikydami už viršutinių laikiklių išmontuokite konstrukciją. 7. Dydžiams Mitkotent Premium 4 × 4 m, 5 × 5 m, 6 × 6 m nuspauskite fiksavimo mygtuką ir suleiskite stiebą. 8. Nuimkite konstrukcijos apvalkalą. 9. Palapinės elementus supakuokite į krepšį. POLIESTERINIŲ AUDINIŲ PRIEŽIŪRA 1. Chemiškai valyti negalima. 2. Neskalbti automatinėje skalbimo mašinoje 3. Skalbti tik rankomis – lengvai spausti, netrinti, ne sukti. 4. Paviršutinis valymas – labiausiai išpurvintas vietas patrinti kempine. 5. Skalbimo temperatūra – maksimali skalbimo temperatūra 40° C. 6. Skalbiklio tipas – skalbikliai skirti švelniems audiniams . Naudoti skalbiklio kiekį nurodytą ant pakuotės. 7. Skalavimas – 2-3 kartus šiltame vandenyje ir vieną kartą šaltame.
MITKOTENT CLASSIC, MITKOTENT PREMIUM, OCTA BASIC, OCTA PRO – NÁVOD DOPORUČUJEME 1. Stan funguje na principu nůžkového systému. Dávejte pozor, abyste se během rozkládání nebo skládání rámu nezranili. 2. K montáži a demontáži stanu jsou zapotřebí minimálně 2 osoby. Stany na osmi nohou musí být rozkládány a skládány vždy 4 osobami. 3. V případě stanu Mitkotent Premium o rozměru 6 × 6 m vložte do otvoru středního stožáru další nohu, která je součástí vybavení stanu. 4. Před složením konstrukce ji důkladně očistěte. Naše společnost nenese zodpovědnost za případná poškození, která jsou výsledkem opakovaného skládání/rozkládání znečištěné konstrukce. 5. Naše společnost doporučuje sejmout střechu z konstrukce po každém složení stanu (to se netýká stanů balených do přepravních obalů Comfort II). 6. Opláštění stanu (střecha a bočnice) musí být očištěno a vysušeno před každým sbalením do přepravního obalu. Naše společnost nenese žádnou odpovědnost za vznik případných skvrn vzniklých v důsledku skladování vlhkého či znečištěného opláštění stanu. 7. Při poryvech větru pravidelně kontrolujte usazení všech kotvících prvků stanu (kotvící kolíky, závaží stanu apod.). BEZPEČNOST 1. Nůžkový stan není určen k používání během silného větru, vánice, krupobití, bouřky apod. 2. Stan nesmí být ponechán bez dozoru.
Page 22
Tabulka 1. Způsoby kotvení nůžkového stanu Podloží betonové Podloží půdní Rychlost Velikost větru Noha stanů [km/h] × 2 × 2 m < 50 rohová 16 kg — — 1 × 1 × — × 2 × 3 m < 50 rohová 16 kg — — 1 ×...
Page 23
7. Naše společnost prohlašuje, že statické výpočty stanů řady Premium v rozměrech 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, Octa Basic v rozměrech 3 × 3 m, 3 × 4,5 m a Octa Pro v rozměrech 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m, byly provedeny podle normy PN-EN 13782:2015-2007 - „Dočasné stavby - Stany - Bezpečnost“ (originály výpočtů jsou dostupné v sídle Prodejce). Stany mohou být používány v zóně působení větru do 28 m/s (100 km/h) pod podmínkou, že jsou zajištěny před nárazy větru způsobem popsaným v tabulce 1. Během silnějšího větru je bezpodmínečně nutné složení stanu (nejdříve demontujte stěny, pak složte samotnou konstrukci). Mechanická poškození plynoucí z nedodržování výše uvedeného pokynu nejsou kryta zárukou. Při rychlosti větru 50 km/h < 100 km/h zajistěte stan Mitkotent Premium 3 × 6 m a Octa Pro 4 × 8 m připevněním kotvících lan na středových nohách ve výši 1 m a kotvěte je do podloží pod úhlem 45°. Obrázek 1. Připevnění kotvících lan ke stanu Mitkotent Premium 3 × 6 m a Octa Pro 4 × 8 m 8. Nůžkové stany Mitkotent Premium v rozměrech 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m a Octa Pro v rozměrech 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m na atypických konstrukcích, zvýšených o max. 0,5 m, mohou být používány při rychlosti větru v nárazech do 14 m/s (50 km/h) pod podmínkou, že jsou zajištěny před nárazy větru způsobem popsaným v tabulce č. 2. Během silnějšího větru je bezpodmínečně nutné složení stanu (nejdříve demontujte stěny, pak složte samotnou konstrukci). Mechanická poškození plynoucí z nedodržování výše uvedeného pokynu nejsou kryta zárukou. 23/34...
Page 24
Tabulka 1. Způsoby kotvení nůžkového stanu na atypických konstrukcích Podloží Podloží půdní betonové Třída stanů: Rychlost Velikost Min. hmotnost Ocelová Ocelová P – Premium větru Noha zatížení splňující kotva délka kotva délka stanů OP – Octa nároky na 45 cm dł. 34 cm nároky [km/h] ukotvení každé 26,5 cm, fi 10 na ukotvení...
Page 25
Obrázek 2: Průběh montáže nůžkového stanu 25/34...
Page 26
NÁVOD DEMONTÁŽE STANU 1. Nejdříve odepněte stěny, pak uvolněte kotvící lana a vyšroubujte kotvy. 2. Vytáhněte kotvy v nohou stanu (sejměte závaží nebo vyšroubujte pouzdrové kotvy). 3. Ujistěte se, že jsou nohy stanu a vnitřní nohy čisté. Nečistoty, které ulpěly na rámu, mohou znemožnit zasunutí nohou. Stiskněte aretační tlačítko umístěné na noze, vsuňte vnitřní nohu a spusťte tak stan. POZOR! Během spouštění musí stát ti, kteří stan skládají, na stejné straně stanu. 4. Odepněte spony napínající střechu. 5. Uvolněte aretační tlačítko na rohových a středových nohách stanu. 6. Držte konstrukci za horní část nohou a složte ji. 7. V případě stanu Mitkotent Premium o rozměru 4 × 4 m, 5 × 5 m a 6 × 6 m stiskněte aretační tlačítko a stáhněte stožár. 8. Nasaďte na konstrukci přepravní obal. 9. Další součásti stanu sbalte do přepravních obalů. OŠETŘENÍ POLYESTEROVÉHO MATERIÁLU 1. Chemické čištění je zakázáno. 2. Neperte v pračce. 3. Perte jen ručně - lehce mačkejte, netřete, neždímejte. 4. Čištění povrchu - velmi znečištěná místa jemně omyjte za použití mycí houby. 5. Teplota vody při čištění maximálně 40° C. 6. Druh čistícího prostředku- čistící prostředky určené pro měkké materiály, množství dle návodu.
MITKOTENT CLASSIC, MITKOTENT PREMIUM, OCTA BASIC, OCTA PRO – INSTRUKCJA ZALECENIA 1. Namiot działa w oparciu o system nożycowy. Uważaj, by nie skaleczyć się podczas rozkładania lub składania stelażu. 2. Do montażu i demontażu namiotu potrzeba co najmniej 2 osób. Namioty na ośmiu nogach powinny być rozkładane i składane przez 4 osoby. 3. Dla namiotu Mitkotent Premium, rozmiar 6 × 6 m, w otwór środkowego masztu należy wstawić dodatkową nogę będącą w wyposażeniu namiotu. 4. Przed złożeniem konstrukcji należy ją dokładnie wyczyścić. Nasza firma nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia będące wynikiem wielokrotnego składania/rozkładania zanieczyszczonej konstrukcji. 5. Nasza firma zaleca demontaż dachu każdorazowo po złożeniu namiotu (nie dotyczy namiotów pakowanych do toreb transportowych Comfort). 6. Dach i ściany należy dokładnie wysuszyć i wyczyścić przed spakowaniem do toreb transportowych. Nasza firma nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne odbarwienia powstałe na skutek przechowywania wilgotnego oraz zabrudzonego produktu. 7. Przy występujących porywach wiatru należy systematycznie sprawdzać osadzenie wszystkich kotew. BEZPIECZEŃSTWO 1. Namiot ekspresowy nie jest przeznaczony do używania podczas silnego wiatru, śnieżyc, gradobicia, burz, itp. 2. Namiotu nie należy zostawiać bez nadzoru.
Page 28
Tabela 1. Sposoby kotwienia namiotu ekspresowego Podłoże betonowe Podłoże gruntowe Prędkość Rozmiar wiatru Stopa namiotu [km/h] 2 × 2 m < 50 narożna × 16 kg — — 1 × 1 × — 2 × 3 m < 50 narożna × 16 kg — — 1 ×...
Page 29
7. Nasza firma deklaruje, że obliczenia statyczne namiotów Mitkotent Premium w rozmiarach 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, Octa Basic w rozmiarach 3 × 3 m, 3 × 4,5 m oraz Octa Pro w rozmiarach 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m, przeprowadzono wg normy PN-EN 13782:2015-2007 - „Obiekty tymczasowe - Namioty - Bezpieczeństwo” (oryginały obliczeń dostępne w siedzibie firmy MITKO Sp. z o.o.). Namioty mogą być użytkowane w strefie oddziaływania wiatru do 28 m/s (100 km/h) pod warunkiem zabezpieczenia ich przed podmuchami w sposób opisany w tabeli 1. Podczas silniejszego wiatru zaleca się bezwzględne złożenie namiotu (najpierw należy zdemontować ściany, potem złożyć zadaszenie). Uszkodzenia mechaniczne wynikające z niezastosowania się do powyższego zalecenia nie są objęte gwarancją. Przy prędkości wiatru 50 km/h < 100 km/h namioty Mitkotent Premium 3 × 6 m oraz Octa Pro 4 × 8 m, należy zabezpieczyć poprzez zamocowanie na środkowych nogach na wys. 1 m odciągów i zakotwienie w podłożu pod kątem 45°. Rys. 1. Mocowanie linek odciągowych w namiocie Mitkotent Premium 3 × 6 m oraz Octa Pro 4 × 8 m 8. Namioty ekspresowe Mitkotent Premium w rozmiarach 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m oraz Octa Pro w rozmiarach 3 × 3 m, 3 × 4,5 m, 3 × 6 m, 4 × 4 m, 4 × 6 m, 4 × 8 m na konstrukcjach nietypowych, tj. podwyższonych o max. 0,5 m, mogą być użytkowane przy prędkości wiatru w porywach do 14 m/s (50 km/h) pod warunkiem zabezpieczenia ich przed podmuchami wiatru w sposób opisany w tabeli 2. Podczas silniejszego wiatru zaleca się bezwzględne złożenie namiotu (najpierw należy zdemontować ściany, potem złożyć zadaszenie). Uszkodzenia mechaniczne wynikające z niezastosowania się do powyższego zalecenia nie są objęte gwarancją. 29/34...
Page 30
Tabela 2. Sposoby kotwienia namiotu ekspresowego na konstrukcjach nietypowych Podłoże Podłoże gruntowe Klasa betonowe Prędkość namiotu Rozmiar Kotwa na Kotwa stalowa P – Premium wiatru Stopa namiotu każdą stopę, Obciążnik na skrętna dł. 34 OP – Octa [km/h] dł. 26,5 cm, każdą stopę ** cm na każdy odciąg 45° * fi 10 mm * 3 ×...
Page 32
INSTRUKCJA DEMONTAŻU 1. Najpierw odepnij ściany, potem odczep linki odciągowe i wykręć kotwy. 2. Wyciągnij kotwy w podstawach namiotu lub zdejmij obciążniki. 3. Upewnij się, że podstawy namiotu i wewnętrzne nogi są czyste. Piasek i glina zalegające na stelażu mogą uniemożliwić wsunięcie nóg. Wciśnij blokadę umieszczoną w nodze, wsuń wewnętrzną nogę i opuść namiot. UWAGA! Podczas opuszczania montażyści powinni stać po tej samej stronie namiotu. 4. Odepnij paski rzepowe upinające dach. 5. Zwolnij blokady w nogach narożnych i środkowych. 6. Trzymając za górne szable złóż konstrukcję. 7. W namiotach Mitkotent Premium dla rozmiarów 4 × 4 m, 5 × 5 m i 6 × 6 m wciśnij blokadę i opuść środkowy maszt. 8. Zdejmij poszycie z konstrukcji. Elementy namiotu spakuj do torby. KONSERWACJA TKANIN POLIESTROWYCH 1. Nie wolno czyścić chemicznie. 2. Nie wolno prać w pralce. 3. Prać tylko ręcznie – lekko wygniatać, nie trzeć, nie wykręcać. 4. Zmywanie powierzchniowe – miejsca silnie zabrudzone pocierać gąbką. 5. Temperatura kąpieli piorącej – maksymalnie 40° C. 6. Rodzaj środka piorącego – środki piorące przeznaczone dla delikatnych wyrobów, w ilościach podanych na opakowaniu. 7. Płukanie – 2-3 razy w ciepłej wodzie i raz w zimnej wodzie. 8. Odwadnianie – nie wirować, nie wykręcać.
Need help?
Do you have a question about the MITKOTENT CLASSIC and is the answer not in the manual?
Questions and answers