Download Print this page

Forch 4942 40 Manual

Manual flanging tool for brake pipes

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Handbördelgerät für Bremsleitungen
GER
Ruční obrubovačka na brzdové trubky
CZE
Kravedannersæt
DAN
Handmatig felsset voor remleidingen
DUT
Manual flanging tool for brake pipes
ENG
Appareil à battre les collets pour conduites de frein
FRE
Garnitura za izradu kočionih vodova
HRV
Kézi peremező készülék fékvezetékekhez
HUN
Attrezzo bordatura manuale tubi impianto freni
ITA
Urządzenie ręczne do wywijania obrzeży przewodów hamulcowych
POL
Rebordeador manual para tubagens de travões
POR
Ručná obrubovačka na brzdové trubky
SLO
Ročno orodje za robljenje zavornih cevi
SLV
Rebordeador manual para tuberías de freno
SPA
Handhållet Rörskoningsverktyg
SWE
4942 40

Advertisement

loading

Summary of Contents for Forch 4942 40

  • Page 1 Attrezzo bordatura manuale tubi impianto freni Urządzenie ręczne do wywijania obrzeży przewodów hamulcowych Rebordeador manual para tubagens de travões Ručná obrubovačka na brzdové trubky Ročno orodje za robljenje zavornih cevi Rebordeador manual para tuberías de freno Handhållet Rörskoningsverktyg 4942 40...
  • Page 2 Handbördelgerät für Bremsleitungen Sehr geehrter Kunde! Die Fa. Förch bedankt sich für den Kauf eines ihrer Produkte. In dieser Anleitung finden Sie alle für den sicheren und sachgemäßen Gebrauch notwendigen Informationen. Lesen Sie daher die Anleitung vor dem Gebrauch vollständig durch und halten Sie sich stets an die darin enthaltenen Hinweise. Diese Anleitung ist Teil des Bördelgerätes und ist daher so aufzubewahren, dass sie unbeschädigt erhalten bleibt.
  • Page 3 5.3. Nun die Spannbacken entsprechend dem Querschnitt der zu bördelnden Leitung auswählen (siehe Durchmesser- und Bördelart-Angabe auf der Innenseite jeder Backenhälfte). Jetzt beide Spannbacken so in das Grundgerät einlegen, dass gleiche Backen-Profile zueinander zeigen. Dabei muss das entsprechend ausgewählte Bördelprofil zur Hydraulikeinheit ausgerichtet sein. Achtung: Die Backen stehen praktisch im Grundgerät, so dass die Spannschaube auf die Rückseite einer Backe drückt.
  • Page 4 7. Wartung, Pflege und Gebrauchshinweise - Alle Gewinde müssen stets sauber gehalten und regelmäßig geschmiert werden. - Die Betätigung der Schraubverbindungen ist ausschließlich per Hand auszuführen. - Verwenden Sie keine Maschinen wie z.B. Schlagschrauber. - Die Verlängerung der Betätigungswerkzeuge ist unnötig und kann zum Bruch einzelner Teile führen. - Eine Überhitzung der Hydraulikeinheit kann zu Undichtigkeiten führen.
  • Page 5 3. Rozsah dodávky a montáž Obrubovačka je dodávána v úložném kufru a zahrnuje tyto součásti: 1 x základní přístroj s rukojetí 1 x upínací šroub M12 x 1,25 (pohon 6hran OK 16) 1 x hydraulická jednotka 2 t s páčkou 1 x sada upínacích čelistí...
  • Page 6 Otáčejte páčkou (zašroubovávejte ji) s použitím síly, ale s citem tak dlouho, až ucítíte zřetelný odpor. Při tom slouží rukojeť jako opora. Nyní páčku z hydraulické jednotky zase vyšroubujte a položte ji stranou. POZOR! Páčkou otáčejte výlučně ručně - neprodlužujte ji! (Obr. 5.8.) U dvojité...
  • Page 7 Kravedannersæt Kære kunde! Förch takker for dit køb af et af deres produkter. I denne brugsanvisning finder du alle nødvendige informationer for sikker og passende brug. Læs derfor brugsanvisningen inden brug og overhold alle henvisninger. Denne brugsanvisning er en del af kravedannersættet og skal opbevares så den ikke beskadiges. Producenten hæfter ikke for person- eller tingskade, der kan tilbageføres til utilladelig eller uhensigtsmæssig brug.
  • Page 8 5.4 Skub nu røret ind bag mellem kæberne i rørkanalen til det rammer enden af kæben. Spændekæber spændes let ved at aktivere spændeskruen med en nøgle med NV16. (billede 5.4) 5.5 Udvælg den rigtige kravedorn og sæt den i hydraulikenheden. Dertil trækker du fikseringsringen på...
  • Page 9 8. Mulige fejl og årsager Fejlart Årsag Afhjælpning Dårlig udkravning urene afsnit benyt rørskære Benyt afgrater Rør ikke optimal positioner røret som positioneret beskrevet under punkt 5.4 Rør skrider i gennem olie på kæberne Affedt kæberne Forkert kæbestørrelse isæt korrekte kæber Rør under målet kontroller kvaliteten på...
  • Page 10 1 x mini-buissnijder 1 x binnen-/buiten-afbramer Voor het gebruik moet de gehele geleverde koffer op volledigheid en eventuele transportschade worden gecontroleerd. 4. Veiligheids- en gebruiksaanwijzingen Gereedschap mag over het algemeen alleen volgens zijn bestemming, onder de voorziene omstandigheden en binnen de gebruiksbeperkingen worden aangewend. Reparaties aan reminstallaties mogen alleen door geschoold personeel worden doorgevoerd.
  • Page 11 Let op: In de geleverde koffer bevindt zich een OP2-doorn die voor alle mogelijke leidingsdoorsnedes geschikt is. 4. Hydraulische eenheid zonder knevel volledig in het basistoestel schroeven (zie punt 5.7.) 5. Opnieuw te werk gaan als onder punt 5.8. omschreven. 5.9.
  • Page 12 Manual flanging tool for brake pipes Dear customer! The company Förch would like to thank you very much for purchasing one of its products. Please find all necessary information for the safe and proper use in these instructions. Therefore, please read the instructions completely before use and always observe the notes described herein.
  • Page 13 Attention: The jaws are virtually standing in the basic tool, so that the clamping screw presses on the rear side of a jaw. (Fig.5.3.) 5.4. Then insert the line from the rear between the jaws in the pipe channel until it is aligned at the end of the jaw.
  • Page 14 force of 2 t by means of the hydraulic system. - If the handle of the hydraulic unit is bent, this is a sign of overload. 8. Possible malfunctions and causes Type of malfunction Cause Remedy Bad flanging Inaccurate cut Use pipe cutter Use deburrer Line not perfectly positioned...
  • Page 15 1 x Mandrin à battre les collets SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2 1 x coupe-tube 1 x outil à ébavurer l’intérieur/l’extérieur Avant la première utilisation, veuillez vérifier si le coffret contient toutes les pièces et s’il n’a pas subi de dommages de transport.
  • Page 16 Attention: Parmi les éléments fournis il y a un mandrin OP2 qui convient pour toutes les sections de tube 4. Visser l’unité hydraulique sans garrot jusqu’à la butée (voir point 5.7.) 5. Poursuivre selon les indications du point 5.8. 5.9. Desserrer les mâchoires en actionnant la vis de serrage à l’aide de la clé SW16 pendant que l’unité centrale se trouve encore dans l’appareil de base et peut servir d’épaulement.
  • Page 17 Garnitura za izradu kočionih vodova Poštovani korisnici ! Tvrtka Förch Vam se zahvaljuje na kupnji nekog od njihovih proizvoda. U ovim korisničkim uputama, pronaći ćete sve potrebne informacije o pravilnoj i sigurnoj primjeni ovog uređaja. Stoga je vrlo bitno da prije same primjene uređaja, detaljno pročitate i shvatite ove korisničke upute.
  • Page 18 5.4. Sada vod ugurati sa stražnje strane između čeljusti u cijevni kanalić sve dok ne sjednu u jezgru čeljusti. Zatezne čeljusti lagano ručno zategnuti putem zateznog vijka sa ključem OK16 (slika 5.4). 5.5. Odabrati odgovarajuću matricu i postaviti je u hidrauličnu jedinicu. Tijekom toga prsten za fiksiranje na pritisnom klipu povući u nazad –...
  • Page 19 9. Odlaganje Tijekom odlaganja, potrebno je postupiti prema zakonu i pravilniku države u kojoj se nalazite. slika 5.6 Hidraulika nije u potpunosti zavijena slika 5.7 Potpuno zavijena – Hidraulika je u svojem sjedištu Kézi peremező készülék fékvezetékekhez Tisztelt Vevő! A Förch cég köszönetet mond azért, hogy Ön megvásárolta egyik termékét. Ebben az útmutatóban megtalál minden információt, mely a készülék biztonságos és rendeltetésszerű...
  • Page 20 5.2. Az alapkészülékre szerelje fel a szorítócsavart. A szorítócsavar becsavarásakor figyeljen arra, hogy elegendő hely maradjon a befogópofa behelyezéséhez. A befogópofa-befogó nyitott oldala az alapkészülékben jobbra mutat, a hidraulika orsó - befogó balra található. (5.2. Ábra) 5.3. Most válassza ki a peremezendő vezeték keresztmetszetének megfelelő befogó pofákat. (Lásd az átmérő- és peremezési típus adatot a pofa-fél belső...
  • Page 21 helyezése előtt jelen kezelési útmutatót elolvasni. 7. Karbantartási, ápolási és használati utasítások - Minden menetet állandóan tisztán kell tartani, és rendszeresen kenni kell. - A csavarkötéseken műveletet kizárólag kézzel végezhet. - Ne használjon gépeket, mint például ütvecsavarozót. - A felhasznált szerszámok meghosszabbítása nem szükséges, és egyes alkatrészek töréséhez vezethet. - A hidraulika egység túlmelegedése tömítetlenségekhez vezethet.
  • Page 22 1 x unità idraulica 2 t con asta manovra 1 x serie ganasce 4,75 mm (3/16“) 1 x serie ganasce 5,00 mm 1 x serie ganasce 6,00 mm 1 x inserto bordatura DIN 4,75 + 5,00 mm 1 x inserto bordatura DIN 6,00 mm 1 x inserto bordatura SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1 1 x inserto bordatura SAE 6,00 mm - OP1 1 x inserto bordatura SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2...
  • Page 23 ATTENZIONE! Azionare la leva esclusivamente a mano – non usare prolunghe! (fig. 5.8.) Per realizzare una doppia bordatura (SAE) è necessaria una seconda operazione (operazione 2 – in breve OP 2). 1. Svitare l’unità idraulica a mano dall’attrezzo base 2. Smontare l’inserto bordatura OP1 (vedi punto 5.5.) 3.
  • Page 24 Szanowny kliencie! Firma Forch dziękuje za zakup jednego ze swoich produktów. W tej instrukcji znajdziesz wszystkie informacje konieczne do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzenia. Z tego względu przed rozpoczęciem pracy przeczytaj całą instrukcję i przestrzegaj zawartych w niej zaleceń. Niniejsza instrukcja stanowi integralną...
  • Page 25 wrzeciona hydraulicznego znajduje się po lewej stronie (rys. 5.2). 5.3 Teraz należy wybrać zgodnie z przekrojem przewodu do wywinięcia właściwe szczęki zaciskowe (patrz dane o średnicy i rodzaju wywinięcia po wewnętrznej stronie każdej szczęki). Następnie założyć obie szczęki w urządzenie podstawowe, aby te same profile szczęk były skierowane na siebie nawzajem.
  • Page 26 - wszystkie gwinty muszą być stale utrzymywane w czystości i regularnie smarowane. - dokręcanie i odkręcanie połączeń śrubowych należy wykonywać wyłącznie ręcznie. - nie używaj narzędzi takich jak wkrętak elektryczny. - przedłużenie narzędzi nie jest konieczne i może prowadzić do pęknięcia poszczególnych części. - przegrzanie jednostki hydraulicznej może prowadzić...
  • Page 27 1 x aparelho base com punho 1 x parafuso tensor M12 x 1,25 (accionamento sextavado SW16) 1 x unidade hidráulica 2 t com manípulo 1 x conjunto de mordentes 4,75 mm (3/16“) 1 x conjunto de mordentes 5,00 mm 1 x conjunto de mordentes 6,00 mm 1 x mandril de rebordeamento DIN 4,75 + 5,00 mm 1 x mandril de rebordeamento DIN 6,00 mm 1 x mandril de rebordeamento SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1...
  • Page 28 5.8. Para poder começar a rebordear, é necessário aparafusar agora a alavanca à unidade hidráulica. Através do accionamento da alavanca, o sistema hidráulico é colocado em funcionamento, através do qual o adaptador de rebordeamento entra para dentro do tubo, sendo este deformado através da pressão uniforme.
  • Page 29 Ručná obrubovačka na brzdové trubky Vážený zákazník! Firma Förch Vám ďakuje za nákup jedného z jej výrobkov. V tomto návode nájdete všetky informácie potrebné na bezpečné a správne používanie. Preto si pred použitím návod dôkladne prečítajte a riaďte sa vždy pokynmi v ňom uvedenými. Tento návod je súčasťou obrubovačky, a preto je potrebné...
  • Page 30 Upozornenie: Čeluste prakticky stoja v základnom prístroji, takže upínacia skrutka tlačí na zadnú stranu čeluste. (Obr. 5.3.) 5.4. Teraz zasuňte trubku zozadu medzi čeluste do trubkového kanálu, až lícuje s koncom čeluste. Predpnite ľahko upínacie čeluste otočením upínacej skrutky rukou za pomoci kľúča OK 16. (Obr. 5.4.) 5.5.
  • Page 31 - Sila, ktorú je možné vyvinúť pri ručnom ovládaní páčky, je dostatočná na vyvinutie tlakovej sily 2 t pomocou hydrauliky. - Pokiaľ by sa páčka hydraulickej jednotky ohla, je to známkou preťaženia. 8. Možné chyby a príčiny Druh chyby Príčina Odstránenie Zlá...
  • Page 32 1 x osnik za robljenje DIN 6,00 mm 1 x osnik za robljenje SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1 1 x osnik za robljenje SAE 6,00 mm - OP1 1 x osnik za robljenje SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2 1 x mini rezalec cevi 1 x zunanje/notranje strgalo Pred uporabo celotnega paketa preverite kovček pred morebitnimi poškodbami pri transportu.
  • Page 33: Utilización Prevista

    Pozor: Po spajanju cev skrbno očistite, da v zavorni sistem ne pride umazanija ali kateri drugi tujek. 6. Kontrola Pred vsako uporabo spojne naprave, moramo opraviti kontrolo, če je poškodovana, ter pritrditi vse rahle in majave dele in jih po potrebi zamenjati.. Proizvajalec ne odgovarja za telesne poškodbe in / ali materialno škodo, ki izhaja iz nepravilne uporabe orodja.
  • Page 34: Modo De Trabajo

    3. Suministro y montaje El rebordeador se suministra en un maletín con las piezas siguientes: 1 ud. aparato básico con empuñadura 1 ud. tornillo de apriete M12 x 1,25 (accionamiento llave hexagonal de 16) 1 ud. hidráulica 2 t con manilla 1 juego de mordazas 4,75 mm (3/16“) 1 juego de mordazas 5,00 mm 1 juego de mordazas 6,00 mm...
  • Page 35 5.8. Para comenzar con el rebordeado, ahora se debe enroscar la manilla en la unidad hidráulica. Accionando la manilla se pone en marcha la hidráulica, con lo cual el útil de rebordeado entra en el conducto y lo conforma por medio de una presión uniforme. Enroscar la palanca con fuerza pero con cuidado, hasta que se presente una resistencia evidente.
  • Page 36 Handhållet Rörskoningsverktyg Ärade kund! Förch tackar för att Ni valt ett kvalitetsverktyg. Denna anvisning innehåller information för en säket och korrekt användning. Läs igenom anvisningen noggrant före användning och förvara den på en säker och lättillgänglig plats. Tillverkaren kan ej hållas ansvarig för person- eller sakskador orsakade av felaktig användning eller verktygshaveri pga felaktig skötsel av verktyget.
  • Page 37 OBS. Backarna måste vara fastspända innan hydraulikenheten monteras. Detta för att hydraulikenheten ska fixeras på rätt punkt. OBS. Hydraulikenheten måste dras minst 8 gängvarv in i grundenheten. Annars kan verktyget skadas. Nu kan verktyget användas. Tips: Använd inte ett spärrhandtag med extra långt skaft. Det behövs inte. Om det går tungt är någonting fel monterat.
  • Page 38 Abb.5.2 Abb.5.1 Abb.5.3...
  • Page 40 +385 1 2912900 Fax +39 0471 204290 Fax +45 86 800617 Tel. +33 1 64144848 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 E-Mail info@forch.it E-Mail info@foerch.dk Fax +33 1 64144849 E-Mail info@foerch.hr E-Mail info@forch.fr Internet www.foerch.dk E-Mail info@forch.fr Internet www.forch.it Internet www.foerch.hr...