Advertisement

Quick Links

FOREWORD
This vehicle has been designed and produced utilizing
Suzuki's most modern technology. The finest product, how-
ever, cannot perform properly unless it is correctly assem-
bled and serviced. This set-up manual has been produced
to aid you in properly assembling and servicing this vehicle.
Please review this set-up manual carefully before perform-
ing any work. Take special care to properly perform the
required assembly and servicing marked by either a Warn-
ing or a Caution. Failure to follow the directions in either of
these two (2) categories could lead to serious problems.
and
emphasize certain areas and carry the following meanings:
Indicates a potential hazard that could result in death or
injury.
Indicates a potential hazard that could result in vehicle
damage.
This set-up manual is based on a vehicle of standard speci-
fication. Some minor differences from this manual may be
found in other specifications.
K2
areas are denoted to
AVANT-PROPOS
Cette véhicule a été conçue et produite en utilisant la tech-
nologie la plus récente de e Suzuki. Le meilleur produit,
cependant, ne peut pas fonctionner de manière satisfai-
sante à moins qu'il ne soit correctement assemblé et entre-
tenu. Ce manuel d'assemblage a été rédigé pour vous aider
à effecteur correctement l'assemblage et l'entretien de cette
véhicule.
Prière de se familiariser avec ce manuel d'assemblage
avant de commencer les travaux. Faire particulièrement
attention à effectuer correctement les travaux d'assemblage
et d'entretien indiqués sous les titres Avertissement et
Attention. Ne pas suivre les directives de ces deux (2) caté-
gories pourrait causer de sérieux problèmes. Les titres
et
d'insister sur certains points et ils ont les significations sui-
vantes:
Indique un danger qui pourrait provoquer la mort ou
une blessure.
Indique un danger qui pourrait provoquer un endomma-
gement du véhicule.
Ce manuel d'assemblage est basé sur la véhicule aux
caractéristiques standard. Dans certains cas, certains diffé-
rences mineures peuvent apparaître par rapport à ce
manuel.
ont pour but
99505-01072-01T
January '02 Printed in Japan (TK) 28

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Suzuki LT-F250K2

  • Page 1 Cette véhicule a été conçue et produite en utilisant la tech- Suzuki’s most modern technology. The finest product, how- nologie la plus récente de e Suzuki. Le meilleur produit, ever, cannot perform properly unless it is correctly assem- cependant, ne peut pas fonctionner de manière satisfai- bled and serviced.
  • Page 2 UNCRATING THE VEHICLE FRONT/AVANT REAR/ARRIERE Remove the carton. Remove the bolts and brackets. NOTE: The brackets, bolts and vinyl tube are no longer needed and these may be discarded. A: Bolt B: Bracket C: Vinyl tube Loosen the front brake master cylinder mounting bolts.
  • Page 3 DEBALLAGE DU VEHICULE Enlever le carton. Enlever les boulons et les supports. NOTE: Les supports, les boulons et le tube en vinyle sont désormais inutiles et peuvent être mis au rebut. A: Boulon B: Support C: Tube en vinyle Desserrer les boulons de montage du maître-cylindre de frein avant.
  • Page 4 LOCATOIN OF PARTS Check the components as shown in the photograph. Item Part Name Q’ty Remarks Item Part Name Q’ty Remarks Steering head cover Breather rubber case Indicator light lens Clip Bracket 10 × 48 mm Flange bolt “9”marked bolt For Tapping screw 5 ×...
  • Page 5 Parts listed in the preceding page are installed respectively into the positions as follows. A1A2 The photograph shown indicates the parts dis- mounted from the model in addition to the items shown in the preceding page. A: Handlebar assembly B: Front brake master cylinder C: Ignition switch D: Reverse cable E: Indicator light lead wire...
  • Page 6: Emplacement Des Pieces

    EMPLACEMENT DES PIECES Contrôler les éléments comme montré sur la photo. Arti- Arti- Désignation Q’te Remarque Désignation Q’te Remarque Chapeau de la tête de Boîtier de reniflard en direction caoutchouc Lentille du voyant lumineux Agrafe Support Boulon marqué “9’’ Boulon à collerette de 10 ×...
  • Page 7 Les pièces présentées à la page précédente sont installées respectivement aux endroits suivantes. A1A2 La photo indique les pièces démontées du modèle en plus de pièces indiquées à la page précédente. A: Ensemble de guidon B: MaÎtre-cylindre de frein avant C: Commutateur d’allumage D: Câble de marche arrière E: Fil de voyant lumineux...
  • Page 8 ASSEMBLY HANDLEBARS Loosen the handlebar clamp bolts. NOTE: Align the dot mark on the handlebars with the mating surface of the front side of left clamp. A: Handlebars D: Flange bolt B: Clamp (Upper) E: Dot mark C: Clamp (Lower) Tighten the handlebar clamp bolts to the specified torque.
  • Page 9 ASSEMBLAGE GUIDON Desserrer les boulons de bridage du guidon. NOTE: Aligner le point de repère se trouvant sur le guidon avec la surface de contact du demi-palier gauche. A: Guidon D: Boulon à collerette B: Demi-palier (supérieur) E: Point de repère C: Demi-palier (inférieur) Serrer les boulons de bridage du guidon au couple de ser- rage spécifié.
  • Page 10: Front Brake Master Cylinder

    FRONT BRAKE MASTER CYLINDER Remove the bolts and holder from the master cylin- der. Align the dot mark on the handlebars with the master cylinder-to-holder fitting surface. Install the spacer between the throttle housing and master cylin- der holder. Tighten the master cylinder mounting bolts to the specified torque.
  • Page 11 MAITRE-CYLINDRE DE FREIN Déposer les boulons et support sur le maître-cylindre. Aligner le point du guidon et la face de fixation de maî- tre-cylindre à support. Mettre l’entretoise entre le logement de commande des gaz et le support de maître-cylindre. Serrer les boulons de montage du maîter-cylindre au cou- ple de serrage spécifie.
  • Page 12 REAR/PARKING BRAKE LEVER HOLDER Move the lever holder at the correct position. Align the dot mark on the handlebars with the rear/ parking brake lever holder fitting surface. A: Rear/Parking brake lever holder B: Bolt C: Dot mark REVERSE CABLE Align the dot mark on the handlebars with the mating surface of the reverse cable bracket.
  • Page 13 SUPPORT DE LEVIER DU FREIN ARRIERE/DE STATIONNEMENT Placer le support de levier sur la position correcte. Aligner le point de repère du guidon avec la surface de fixation du support de levier du frein arrière/de stationne- ment. A: Support de levier du frein arrière/de stationnement B: Boulon C: Point de repère CABLE DE MARCHE ARRIERE...
  • Page 14 STEERING HEAD COVER Remove the socket boot from the indicator light bulb. A: Indicator light bulb B: Socket boot Fix the indicator light lens to the socket boot. A: Indicator light lens B: Socket boot NOTE: Set the direction of the indicator light lens as shown in the illustration.
  • Page 15 CHAPEAU DE LA TETE DE DIRECTION Enlever la botte de douille depuis l’ampoule du voyant lumi- neux. A: Ampoule de voyant lumineux B: Botte de douille Fixer la lentille du voyant lumineux à la botte de douille. A: Lentille du voyant lumineux B: Botte de douille NOTE: Mettre la direction de la lentille du voyant lumineux...
  • Page 16 Confirm that the neutral indicator, reverse indicator and high beam indicator are all installed in the correct position and angle. A: Neutral indicator B: Reverse indicator C: High beam indicator (For E-17) 30˚ 30˚ 30˚ 30˚ Install the bracket to the steering head cover. A: Steering head cover B: Bracket C: 5 ×...
  • Page 17 Confirmer que le témoin de point mort, l’indicateur de mar- che arrière et le voyant lumineux de feu de route sont ins- tallés tous sur la position correcte et sur l’angle correct. A: Témoin de point mort B: Indicateur de marche arrière C: Voyant lumineux de feu de route (Pour E-17) Installer le support du couvercle de la colonne de direction.
  • Page 18 Align the boss of the ignition switch to the steering head cover groove. A: Steering head cover B: Ignition switch C: Boss Install the ignition switch to the steering head cover. NOTE: Tighten the ring nut in the correct direction as shown.
  • Page 19 Aligner le bossage du contacteur d’allumage sur la rainure du chapeau de la tête de direction. A: Chapeau de la tête de direction B: Commutateur d’allumage C: Bossage Installer la contacteur díallumage sur le chapeau de la tête de direction. NOTE: Serrer l’écrou à...
  • Page 20: Fuel Tank Cap

    FUEL TANK CAP Remove the cover from the fuel tank. Install the fuel tank cap. A: Cover B: Fuel tank cap FUEL TANK VENT HOSE Install the fuel tank vent hose to the fuel tank cap. Insert the free end of fuel tank vent hose to the hole of steering head cover.
  • Page 21 BOUCHON DE RESERVOIR D’ESSENCE Enlever la cache depuis le réservoir d’essence. Installer le bouchon de réservoir d’essence. A: Cache B: Bouchon de réservoir d’essence RENIFLARD DU RESERVOIR D’ESSENCE Installer la durite de reniflard du réservoir d’essence. Insérer l’extrémité libre du tuyau d’aération du réservoir d’essence dans le trou du chapeau de la tête de direction.
  • Page 22: Tire Pressure

    FRONT/AVANT REAR/ARRIERE TIRE PRESSURE Using an accurate air gauge, check the air pressure of the front and rear tires. The pressure should be as shown. COLD INFLATION TIRE PRESSURE TIRE PRESSURE LOAD FRONT REAR SIZE AT 22 × 7-11 AT 22 × 10-9 25 kPa 20 kPa Up to 132 kg...
  • Page 23: Pression Des Pneus

    PRESSION DES PNEUS En utilisant un manomètre de précision, vérifier la pression de gonflage des pneus avant et arrière. La pression doit être suivante. PRESSION DE GONFLAGE A FROID PRESSION DU PNEU A FROID CHARGE AVANT ARRIERE TAILLE AT 22 × 7-11 AT 22 ×...
  • Page 24: Rear Wheel

    Properly position the wheel on the axle stud bolts. NOTE: Be sure to install the front wheels with the air valves facing outwards. Temporarily tighten the four wheel set nuts. A: Stud bolt B: Air valve C: 10 mm crown nut (wheel set nut) REAR WHEEL When installing the rear wheels onto the axles, spe- cial attention must be paid to the arrow of the rota-...
  • Page 25 Fixer chaque roue à sa position appropriée sur les goujons d’essieu. NOTE: Veiller à ce que les roues avant soient montées avec les valves d’air tournees vers l’extérieur. Serrer temporairement les quatre écrous de blocage de roue au doigts. A: Goujon B: Valve d’air C: Ecrou à...
  • Page 26 Place the vehicle in a clean working area and then remove the hoist hook. FRONT/AVANT REAR/ARRIERE Tighten the wheel set nuts to the specified torque. Wheel set nut: 50 N·m (5.0 kgf-m) A: 10 mm crown nut (wheel set nut) WHEEL CENTER CAP Attach the wheel center cap.
  • Page 27 Mettre le véhicule sur une surface de travail propre et enle- ver le palan. Serrer les écrous de blocage de roue au couple spécifié. Ecrou de blocage de roue: 50 N·m (5,0 kgf-m) A: Ecrou à courrone de 10 mm (écrou de blocage de roue) CAPUCHON DU CENTRE DE ROUE Fixer le capuchon du centre de roue.
  • Page 28: Warning Label

    WARNING LABEL (FOR E-17 MARKET) Stick the label selected for your country. A: Warning label B: Warning label C: Warning label D: Warning label E: Warning label F: Warning label...
  • Page 29 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT (POUR LE MARCHE E-17) Coller l’étiquette rédigée dans la langue de votre pays en recouvrant celle déjà apposée. A: Etiquette d’avertissement B: Etiquette d’avertissement C: Etiquette d’avertissement D: Etiquette d’avertissement E: Etiquette d’avertissement F: Etiquette d’avertissement...
  • Page 30 OWNER’S MANUAL Pull the fasteners. Remove the document tray cover. A: Fastener B: Document tray cover Store the owner’s manual in place as shown. A: Owner’s manual B: Document tray...
  • Page 31 MANUEL DU PROPRIETAIRE Retirer les attaches. Enlever le couvercle de la boîte à documents. A: Attache B: Couvercle de la boîte à documents Garder le manuel du propriétaire en place comme montré. A: Manuel du propriétaire B: Boîte à documents...
  • Page 32 SERVICING BATTERY The battery is located under the seat. Pull the seat lock lever upward, and remove the seat. A: Seat B: Seat lock lever Remove the battery from the vehicle. A: Battery Filling electrolyte Remove the aluminium tape sealing the battery elec- trolyte filler holes.
  • Page 33: Entretien

    ENTRETIEN BATTERIE La batterie se trouve sous la selle. Déplacer le levier de verrouillage vers le haut et déposer la selle. A: Selle B: Verrou de la selle Retirer la batterie de la véhicule. A: Bande en caoutchouc Remplissage d’électrolyte Enlever le ruban d’aluminium obturant les trous de remplis- sage d’électrolyte.
  • Page 34 With just enough force to break the nozzle seal of electrolyte container, push each nozzle of the electro- lyte container into the battery’s electrolyte filler ports and hold the container firmly so that it does not fall. Take precaution not to allow any of the fluid to spill. A: Electrolyte containers Make sure air bubbles are coming up in each electro- lyte container, and leave in this position for about 20...
  • Page 35 Exercer une force suffisante pour briser les joints des cols du récipient d’électrolyte et insérer ces cols dans les orifi- ces de remplissage de la batterie. Maintenir fermement le récipient pour l’empêcher de tomber. Attention à ne pas renverser de liquide. A: Récipient d’électrolyte Vérifier que des bulles d’air viennent à...
  • Page 36 Using multi circuit tester, measure the battery volt- age. The tester should indicate more than 12.5–12.6 V (DC) as shown in the Fig. If the battery voltage is lower than the specification, charge the battery with a battery charger. Recharging time: 5.0 A for one hour or 1.2 A for 5–10 hours NOTE: Initial charging for a new battery is recom-...
  • Page 37 Au moyen du multitesteur de circuit, mesurer la tension de la batterie. Le testeur doit indiquer plus de 12,5–12,6 V (CC) comme indiqué sur la figure. Si la tension de la batte- rie est inférieure aux spécifications, charger la batterie avec un chargeur de batterie.
  • Page 38: Final Gear Oil

    FINAL GEAR OIL Place the vehicle on a level ground. Check the final gear oil levels as follows. Remove the oil level bolt. If the oil level is below the level hole, add the gear oil through the filler hole (Hypoid gear oil SAE 90 API grade GL-5) until the oil flows out from the level hole.
  • Page 39 HUILE DE L’ENGRENAGE FINAL Placer la véhicule sur un sol plat. Vérifier le niveau d’huile de l’engrenage final d’une façon suivante. Enlever le boulon de niveau d’huile. Si le niveau d’huile se trouve au-dessous du trou de niveau, ajouter l’huile de l’engrenage par le trou de remplissage (huile pour engrenage hypoïde SAE 90 API qualité...
  • Page 40: Throttle Cable

    THROTTLE CABLE Check the throttle cable play. The throttle lever play should be 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) at the throttle lever end. If adjustment is necessary, carry out the procedure below: Throttle cable play: 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) 1. Loosen the throttle cable adjuster lock nut B. 2.
  • Page 41 CABLE DE COMMANDE DES GAZ Contrôler le jeu du câble de commande des gaz. Ce jeu doit être de 3,0–5,0 mm à l’extrémité du levier des gaz. Si le réglage est nécessaire, effectuer ce qui suit. Jeu de câble de commande des gaz: 3,0–5,0 mm 1.
  • Page 42 Brake Pedal Check the brake pedal free travel. If the adjustment is necessary, adjust the free travel to 20–30 mm (0.8– 1.2 in) by turning the adjuster A. Rear brake pedal free travel: 20–30 mm (0.8–1.2 in) Brake Lever (Parking Brake) The rear brake lever play as measured at the lever holder should be 3–5 mm (0.1–0.2 in) when the lever is lightly pulled in towards the grip.
  • Page 43 Pédale de frein Contrôler la course libre de la pédale de frein. Si un réglage est nécessaire, régler la course libre à 20–30 mm en tournant l’écrou de dispositif de réglage A. Course libre de pédale de frein arrière: 20–30 mm Levier de frein (Frein de stationnement) La course du levier de frein arrière, mesurée au niveau du support du levier, doit être de 3–5 mm lorsqu’on tire légère-...
  • Page 44: Engine Oil

    REVERSE SELECTION CABLE Check the reverse cable play. The reverse cable play should be 0.5–3.0 mm (0.02– 0.12 in) at the reverse cable knob A end when the knob is lightly pushed. If adjustment is necessary, carry out the procedure below. 1.
  • Page 45: Huile Moteur

    CABLE DE MARCHE ARRIERE Contrôler le jeu du câble de marche arrière. Le jeu du câble de marche arrière doit être de 0,5–3,0 mm à l’extré- mité du bouton A de câble de marche arrière lorsqu’on appuie légèrement sur ce bouton. Si le réglage est néces- saire, procéder comme décrit ci-dessous.
  • Page 46: Idle Speed Adjustment

    Test ride the vehicle checking all mechanical func- tions. Tighten all nuts, bolts and miscellaneous mounting parts to the proper torque specs. Confirm that all cables and wiring harnesses are con- nected and routed correctly. IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start up the engine and warm it up. 2.
  • Page 47 Effectuer une conduite d’essai de la véhicule en vérifiant toutes les fonctions mécaniques. Serrer tous les boulons, les écrous et les différentes pièces de montage aux cou- ples spécifiés. S’assurer que tous les câbles et tous les faisceaux de câbles sont correctement connectés et instal- lés.
  • Page 48: Tightening Torque

    TIGHTENING TORQUE ltem Part Name N·m kgf-m ltem Part Name N·m kgf-m STEERING, FRONT SUSPENSION AND FRONT BRAKE REAR SUSPENSION AND REAR BRAKE Handlebar clamp bolt Rear shock absorber mounting bolt (upper) Front hub nut Rear shock absorber Front wheel set nut mounting nut &...
  • Page 49: Couple De Serrage

    COUPLE DE SERRAGE Article Désignation N·m kgf-m Article Désignation N·m kgf-m DIRECTION, SUSPENSION AVANT ET FREINAGE AVANT SUSPENSION ARRIERE FREINAGE ARRIERE Boulon de bridage du guidon Boulon de montage de l’amortisseur arrière (supérieur) Ecrou d’essieu avant Ecrou et boulon de montage de Ecrou d’assemblage de roue avant l’amortisseur arrière (inférieur) Purgeur d’air de frein avant...
  • Page 50 CABLE ROUTING ACHEMINEMENT DES CABLES Starter cable Brake hose Câble de starter Tuyau de frein Throttle cable Parking brake cable Câble de frein de stationnement Câble de commande des gaz Pass the throttle cable Reverse cable behind the brake hose. Câble de marche arrière Faire passer le câble de commande des gaz...
  • Page 51 Parking brake cable Câble de frein de stationnement Rear brake cable Throttle cable Câble de frein arrière Câble de commande des gaz Clamp Collier de serrage Reverse cable Câble de marche arrière Starter cable Câble de starter Starter cable Câble de starter Parking brake cable Câble de frein de stationnement Clamp...
  • Page 52 HARNESS ROUTING ACHEMINEMENT DE FAISCEAU DE CABLES Clamp Collier de serrage Brake light/Taillight lead wire Fil de feu stop/arrière Battery Clamp Batterie Collier de serrage Ignition switch lead wire Clamp Fil de contacteur d'allumage Collier de serrage Handlebar switch lead wire Wiring harness Wiring harness Wiring harness...
  • Page 53: Safety Check-Out

    SAFETY CHECK OUT Cold Tire Inflation Pressure TIRE PRESSURE After completion of the setting-up the vehicle LOAD FRONT REAR all the following items should be dou- 25 kPa 20 kPa ble-checked to confirm that the operation and UP TO 132 kg 0.25 kg/cm 0.20 kg/cm 291 lbs...
  • Page 54 VERIFICATIONS DE SECURITE Pressions de gonflage à froid PRESSION DU PNEU A FROID Après le montage de la véhicule, effecturer un CHARGE AVANT ARRIERE contrôle supplémentaire pour s’assurer que Jusqu’à 25 kPa 20 kPa celle-ci est montée correctement et fonctionne 132 kg 0,25 kg/cm 0,20 kg/cm...

Table of Contents