CAME Z Series Manual
Hide thumbs Also See for Z Series:

Advertisement

CANCELLI AUTOMATICI
Descrizione
Il quadro comando ZL150 è adatto al coman-
do di automazioni per cancelli a battente
della serie FLEX alimentati a (24V d.c.) con
potenza fino a 48W, frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme
UNI 8612. Contenitore in ABS con grado di
protezione IP54, dotato di presa per il riciclo
d'aria.
Il circuito va alimentato con tensione di 230V
(a.c.) sui morsetti L1-L2 e protetto in ingresso
con un fusibile di linea da 1.6A.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 1.6A,
mentre il motoriduttore e l'elettroserratura
sono protetti con fusibile da 5A.
La potenza complessiva degli accessori
(24V) non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la
fase di chiusura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
- Richiusura in fase di apertura (2-CX, dip
8OFF-10OFF), le fotocellule rilevando un
ostacolo durante la fase di apertura del
cancello, provocano l'inversione di marcia
fino alla completa chiusura;
- Stop parziale , arresto del cancello se in
movimento con conseguente predisposizione
alla chiusura automatica (2-CX, dip 8OFF-
10ON);
- Stop totale (1-2), arresto
del cancello con l'esclusione
del ciclo di chiusura automa-
tica; per riprendere il
movimento bisogna agire
sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
Nota : Se un contatto di
sicurezza normalmente
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
ZL150
174
197
chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si apre, viene
segnalato dal lampeggio del LED segnalazio-
ne.
Accessori opzionali
- Lampada di segnalazione "cancello aperto"
(3W) . Lampada che segnala la posizione di
apertura del cancello a battente, si spegne
quando il cancello attiva il finecorsa chiu-
de.(10-5);
- Elettroserratura (2-S);
- Scheda LB54 . Alimenta i motoriduttori
tramite batterie nel caso di mancanza di
energia elettrica. Al ripristino della linea
esegue anche la loro ricarica.
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
S65
rev.
03/2001
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319S65
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
110
0.3
CAME

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Z Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CAME Z Series

  • Page 1 FLEX alimentati a (24V d.c.) con potenza fino a 48W, frequenza 50÷60 Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme UNI 8612. Contenitore in ABS con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria.
  • Page 2 Altre funzioni - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine- tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'inter- vento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;...
  • Page 3: General Characteristics

    48 W, frequency 50-60 Hz. - Obstacle presence detection: When the Wholly designed and built by CAME S.p.A., it motor is stopped (gate is closed, open or meets UNI 8612 regulations in force. ABS...
  • Page 4: Caractéristiques Générales

    FLEX alimentés à 24V c.c. avec une puissance jusqu’à 48W, fréquence 50÷60 Hz. Autres fonctions Conçue et construite entièrement par CAME - Fermeture automatique. Le temporisateur de S.p.A., elle est conforme aux normes NFP 25- 362 en vigueur. Boîtier en ABS avec degré de fermeture automatique est autoalimenté...
  • Page 5: Allgemeine Merkmale

    Leistung von max. 48 W und einer Frequenz Andere Wahlfunktionen von 50-60 Hz. Entwurf und Konstruktion sind von der CAME S.p.A.; sie entspricht den - Schließautomatik . Der Schließautomatik- geltenden Richtlinien UNI 8612. Der Kasten Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende ist in ABS, Schutzgrad IP54 mit Anschluß...
  • Page 6: Caracteristicas Generales

    - Cierre automático . El temporizador de cierre Diseñado y fabricado completamente por automático se autoalimenta en fin-de-tiempo CAME S.p.A., responde a las normas UNI carrera en fase de apertura. El tiempo 8612 vigentes. Caja de ABS con grado de prefijado regulable, sin embargo, está...
  • Page 7: Componenti Principali

    QUADRO COMANDO - CONTROL PANEL - ARMOIRE DE COMMANDE - SCHALTTAFEL - CUADRO DE MANDO COMPONENTI PRINCIPALI 1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibile di linea 1.6A 3 Fusibile centralina 1.6A 4 LED di segnalazione 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9...
  • Page 8 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO 1 ON Chiusura automatica attivata; DIP-SWITCH 10 VIE (1OFF-disattivata) 10-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VOIES 2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con ZEHNWEG-DIP-SWITCH pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivata;...
  • Page 9 FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 ON Automatic closure enabled; (1OFF- 1 ON Fermeture automatique activé; disabled) (1OFF-éteinte) 2 ON "Open-stop-close-stop" with button 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec (2-7) and radio control (AF board bouton (2-7) et commande-radio inserted) enabled;...
  • Page 10 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL DEUTSCH DEUTSCH ESPAÑOL ESPAÑOL 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 1 ON Cierre automático activado; (1OFF - ausgeschlossen) (1OFF-desactivado) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit 2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con Druckknopf (2-7) und botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta Fernsteuerung (Karte AF AF conectada) activado;...
  • Page 11 REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO L1T L2T 24 20 T.L. T.C.A. AP.PARZ. 9 1 0 FUSIBILE MOTORE/SERR. 5A FUSIBILE FUSIBILE QUADRO COMANDO LINEA 5A CENTR. 1.6A ZL150 Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 15”...
  • Page 12 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 M1 N1M2 N2 E 10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) L1 L1 L1 L1 L1 Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) L2 L2 L2 L2 L2...
  • Page 13 Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori (max 40W) 24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 40W) Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires (max 40W) Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör (max 40W) Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 40W) Collegamento elettroserratura (12V-15W max.) 2 2 2 2 2 Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
  • Page 14 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comandi (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3 function selection) 2 2 2 2 2 Contact radio et/ou poussoir pour commande 7 7 7 7 7 (voir dip-switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando...
  • Page 15 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO PROCEDURE PROCEDURA A. placer une A. Stecken Sie A. introducir A.
  • Page 16 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Page 17 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Page 18 ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e...
  • Page 19 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1, pag.20).
  • Page 20 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

This manual is also suitable for:

Zl150

Table of Contents