Download Print this page

Moen T3160 Series Instructions Manual page 5

Single handle tub/shower faucet

Advertisement

12
5
10
11
STOP TUBE KEYWAY
ENTRÉE DE LA CLÉ DU TUBE D'ARRÊT
RANURA PARA TUBO DE PARADA
NOTCHED FLAT
CÔTE PLAT
MUESCA PLANA
5. TO ADJUST ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP:
Remove the plastic plaster ground if it is still in place and discard. Mount the
escutcheon adapter plate (9) to the valve using 2-1/4" screws (10). Ensure
that the key way is at the 12 o'clock position and that the raised surfacce
protrudes from the wall. Slide the stop tube assembly (8) over the valve as
shown. Loosen the adjustable stop so its movement has a slight drag to it.
Install handle adapter (11) ensuring that the notched flat on the cartridge
stem is facing up and secure with stem screw (12). Turn on valve and allow
it to run until cool water is purged from hot water supply line. Slowly rotate
handle stop toward hot setting until desired maximum hot temperature is
reached. Tighten temperature limit stop set screw firmly with 7/64" hex
wrench (21).
NOTE: Periodic adjusting may be necessary.
5. RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
Enlever l'arrêt d'enduit en plastique s'il est toujours en place et le jeter.
Installer la plaque d'adaptateur de rosace (9) sur la soupape en utilisant les
vis de 2 1/4 po (10). S'assurer que l'entrée de clé est toujours à la position de
midi et que la surface soulevée est en saillie du mur. Faire glisser
l'assemblage de tube d'arrêt (8) sur la soupape, comme illustré. Dévisser
l'arrêt réglable jusqu'à ce qu'il glisse un peu. Installer l'adaptateur de poignée
(11) pour s'assurer que la partie plate avec encoche sur la tige de cartouche
est dirigée vers le haut et bien fixée avec la vis de cartouche (12). Ouvrir le
robinet et laisser l'eau couler jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau froide dans la
conduite d'eau chaude. Tourner lentement l'arrêt de poignée pour l'eau
chaude jusqu'à ce que la température chaude maximale soit atteinte. Serrer
fermement la vis d'arrêt du limiteur de température à l'aide d'une clé
hexagonale de 2,78 mm (21).
NOTE : Il sera peut-être nécessaire d'ajuster la température de temps à autre
5. AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA
Retire la base plástica si todavía está en su sitio y descártela. Monte la placa
adaptadora del chapetón (9) a la válvula usando dos tornillos de 1/4" (6,3
mm) (10) Asegúrese de que la ranura quede hacia arriba y que la superficie
en relieve sobresalga de la pared. Deslice el conjunto del tubo de tope (8)
sobre la válvula como se indica en el diagrama. Afloje el tope ajustable hasta
que su movimiento tenga algo de roce. Instale el adaptador del monomando
(11) asegurándose de que la muesca plana en el vástago del cartucho esté
hacia arriba y fíjelo con el tornillo del vástago (12). Abra la válvula y déjela
correr hasta que el agua fría haya sido purgada de la línea de agua caliente.
Haga girar lentamente el tope del monomando hacia la posición de agua
caliente hasta alcanzar el máximo de temperatura deseada. Apriete el tornillo
de sujeción del tope del límite de temperatura firmemente con una llave
hexagonal de 7/64" (2,77 mm) (21).
NOTA: Puede ser necesario ajustar periódicamente.
21
4
9
8
STOP NUT
ÉCROU D'ARRÊT
TUERCA DE PARADA
TEMPERATURE LIMIT STOP SET SCREW
VIS D'ARRÊT DU LIMITEUR
DE TEMPÉRATURE
TORNILLO DE AJUSTE DE PARADA DE
LIMITE DE TEMPERATURA
16
6
15
17
CAUTION: Due to seasonal temperature
change of the cold water supply, the
temperature limit stop must be readjusted
accordingly to maintain the desired maximum
discharge temperature.
ATTENTION : Vu le changement saisonnier de
température de l'alimentation en eau froide, le
limiteur de température doit être ajusté pour
conserver la température maximale désirée.
ADVERTENCIA: Debido a los cambios
estacionales de temperatura en el suministro
de agua fría, el tope de límite de temperatura
debe reajustarse conforme a ellos para
mantener la temperatura de descarga máxima
deseada.
6. TO INSTALL TRIM:
After adjusting the temperature limit stop and flushing the system, rotate the
handle adapter clockwise until it contacts the stop tube. Place the decorative
escutcheon retainer (14) inside the escutcheon assembly (13). Orient the
escutcheon so that the "MOEN" is located at the 12 o'clock position and
orient the escutcheon retainer so that the through holes are located at the 3
o'clock and 9 o'clock positions. Mount the escutcheon and escutcheon
retainer to the escutcheon adapter plate using 1" screws (15). With the set
screw oriented at 9 o'clock, slide the handle (16) over the end of the handle
adapter until it bottoms out or until the set screw nears the escutcheon
retainer. Tighten the set screw (17) securely using the 3/32" wrench (20).
Caution: Keep silicone away from eyes, skin, and clothing. Silicone may
!
cause temporary eye or skin discomfort. Flush with water if necessary. Keep
out of reach of children.
6. INSTALLATION DE LA GARNITURE
Après avoir réglé le limiteur de température et rincé la plomberie, faire pivoter
l'adaptateur de poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
touche au tube d'arrêt. Placer la pièce de retenue de rosace décoratrice (14)
à l'intérieur de l'assemblage de rosace (13). Diriger la rosace pour que le mot
« Moen » soit à la position de midi et diriger la pièce de retenue de rosace pour
que les trous soient situés aux positions de 3 et 9 heures. Installer la rosace et
la pièce de retenue de rosace à la plaque d'adaptateur de rosace à l'aide de
vis de 1 po (15). Lorsque la vis d'arrêt est dirigée à la position de 9 heures,
faire glisser la poignée (16) sur l'extrémité de l'adaptateur de poignée jusqu'à
ce qu'elle arrive au bout ou que la vis d'arrêt soit proche de la pièce de retenue
de rosace. Bien serrer la vis d'arrêt (17) à l'aide de la clé de 2,38 mm (20).
Attention : Éviter tout contact de la silicone avec les yeux, la peau et les
!
vêtements. La silicone peut irriter temporairement les yeux ou la peau. Rincer
à l'eau si requis. Garder hors de portée des enfants.
6. INSTALACIÓN DEL ACABADO:
Después de ajustar el tope del límite de temperatura y de lavar el sistema,
gire el adaptador del monomando en dirección de las agujas del reloj hasta
que entre en contacto con el tubo de tope. Coloque el retenedor decorativo
del chapetón (14) dentro del conjunto del chapetón (13). Oriente el chapetón
de modo que "MOEN" quede hacia arriba y el retenedor del mismo de modo
que los agujeros queden a los costados. Monte el chapetón y su retenedor a
la placa adaptadora del chapetón con tornillos de 1" (2,54 cm) (15). Con el
tornillo de sujeción hacia la izquierda, deslice el monomando (16) sobre el
extremo del adaptador del mismo hasta que llegue al fondo o hasta que el
tornillo de sujeción llegue hasta el retenedor del chapetón. Apriete el tornillo
de sujeción (17) firmemente con la llave de 3/32" (2,38 mm) (20).
ADVERTENCIA: Mantenga la silicona lejos de los ojos, la piel y la ropa. La
!
silicona puede causar molestias temporales en los ojos o la piel. Enjuague
con agua si es necesario. Mantenga fuera del alcance de los niños.
13
14
20
Cartridge Stem
(notched flat up)
Tige de Cartouche
(cot plat avec encoche
vers le haut)
V stago del cartucho
(muesca plana hacia arriba)
4

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

T3161 seriesT3162 series82864nlbl