Download Print this page
Dräger 2M85835 Instructions For Use Manual
Dräger 2M85835 Instructions For Use Manual

Dräger 2M85835 Instructions For Use Manual

Nebulizer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Humidifier Nebulizer
de
Anfeuchter-Vernebler
Gebrauchsanweisung, Seite 2
en
Humidifier Nebulizer
Instructions for use, page 11
fr
Humidificateur/nébuliseur
Notice d'utilisation, page 19
es
Nebulizador humidificador
Instrucciones de uso, página 28
it
Umidificatore nebulizzatore
Istruzioni per l'uso, pagina 37
nl
Bevochtiger Vernevelaar
Gebruiksaanwijzing, pagina 46
WARNING
To properly use this medical device, read and
comply with these Instructions for Use.
sv
Nebulisator för befuktning
Bruksanvisning, sida 54
ru
увлажнителя-распылителя
Руководство по эксплуатации,
стр. 62
pl
Nawilżacz-nebulizator
Instrukcja obsługi, strona 72
cs
Zvlhčovací nebulizátor
Návod k použití, strana 81
sk
Zvlhčovací nebulizátor
Návod na použitie, strana 89
hu
Párásító porlasztó
Használati útmutató, 97. oldal
hr
Ovlaživač nebulizator
Upute za rad, stranica 106
ro
Umidificator nebulizator
Instrucţiuni de utilizare, pagina 114
sr
Ovlaživacč sa raspršivacčem
Uputstvo za korišćenje, strana 122
bg
Овлажнител-пулверизатор
Ръководство за работа, стр. 131

Advertisement

loading

Summary of Contents for Dräger 2M85835

  • Page 1 Humidifier Nebulizer Anfeuchter-Vernebler Nebulisator för befuktning Ovlaživač nebulizator Gebrauchsanweisung, Seite 2 Bruksanvisning, sida 54 Upute za rad, stranica 106 Humidifier Nebulizer увлажнителя-распылителя Umidificator nebulizator Instructions for use, page 11 Руководство по эксплуатации, Instrucţiuni de utilizare, pagina 114 стр. 62 Humidificateur/nébuliseur Ovlaživacč...
  • Page 2: Table Of Contents

    DeutschDeutsch Gebrauchsanweisung Anfeuchter-Vernebler de Gebrauchsanweisung Symbole ....... . 3 Fehler, Ursache, Abhilfe....9 ACHTUNG Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit .
  • Page 3: Symbole

    Deutsch Symbole Beschreibung der Zielgruppen WARNUNG Gebrauchsanweisung des Grundgeräts, an Die Zielgruppen dürfen die folgenden Tätigkeiten nur Temperaturbegren- dem das Medizinprodukt verwendet wird, ausführen, wenn sie die entsprechenden Herstellungsdatum zung bei Lagerung genauestens beachten. Anforderungen erfüllen. Vor Sonnenlicht ge- WARNUNG schützt aufbewah- Anwender Gefahr durch Modifikationen...
  • Page 4: Zweckbestimmung

    DeutschDeutsch Sicherheitsinformationen Übersicht Die Gebrauchsanweisung enthält keine Informationen zu folgenden Punkten: WARNUNG – Gefahren, die für Anwender offensichtlich sind Brandgefahr – Konsequenzen offensichtlicher Fehlbedienung -Anschlüsse nicht mit Öl, Fett oder des Medizinprodukts brennbaren Flüssigkeiten in Berührung – Mögliche negative Auswirkungen auf Patienten bringen.
  • Page 5: Vorbereitung

    Deutsch Vorbereitung A Prüfen, ob der Dichtring im Gehäuse vorhanden Inhalations-/Insufflationseinrichtung und unbeschädigt ist. B Zerstäuber bis zum Anschlag auf die Düse Vor dem Erstgebrauch stecken. C Hakenring auf die Anfeuchterflasche schieben. ACHTUNG Bruchgefahr D Anfeuchterflasche bis zur Marke mit Aqua dest. Das Medizinprodukt vor Benutzung prüfen.
  • Page 6: Betrieb

    DeutschDeutsch Betrieb Betriebsende D Düse abschrauben  Ventil am O -Durchflussmesser oder O HINWEIS Aufbereitung DigiFlow schließen. Das Medizinprodukt nur innerhalb des  Inhalations-/Insufflationseinrichtung abnehmen. angegebenen Druckbereichs und der WARNUNG angegebenen Umgebungsbedingungen Gefahr durch nicht sachgerecht aufbereitete Demontieren verwenden. "Technische Daten" beachten. Produkte Andernfalls kann die korrekte Funktion des Wiederverwendbare Produkte müssen...
  • Page 7: Aufbereitungsverfahren

    Deutsch Aufbereitungsverfahren Teile unter fließendem Wasser ausreichend Maschinelle Reinigung und Desinfektion spülen, bis keine Reste von Reinigungsmitteln Zum maschinellen Reinigen und Desinfizieren von mehr erkennbar sind. Prüfung von Verfahren und Mitteln atemgasführenden Teilen ein Reinigungs- und Teile auf sichtbare Verunreinigungen und Desinfektionsgerät entsprechend EN ISO 15883 Die Reinigung und Desinfektion von Beschädigungen prüfen.
  • Page 8: Sterilisieren

    DeutschDeutsch Instandhaltung Definition der Begriffe zur Sterilisieren Instandhaltung Durch die Sterilisation werden semikritische Medizinprodukte von lebenden Mikroorganismen Sicherheitsinformationen befreit, zusätzlich trocknet Restwasser in den Begriff Definition Innenräumen der Teile aus. WARNUNG Instandhaltung Alle Maßnahmen (Inspektion,  Nur gereinigte und desinfizierte Teile Gefahr durch nicht sachgerecht aufbereitete Reparatur), die der Erhaltung sterilisieren.
  • Page 9: Fehler, Ursache, Abhilfe

    Deutsch Fehler, Ursache, Abhilfe Technische Daten Bei Lagerung und Transport Temperatur –20 °C bis 70 °C Fehler Ursache Abhilfe Funktionsprinzip Venturi-Vernebler (–4 °F bis 158 °F) keine Aerosole kein Aqua dest. Aqua dest. ein- Antriebsgas Sauerstoff (O Umgebungsdruck 800 bis 1200 hPa füllen (11,6 bis 17,4 psi) Betriebsdruck...
  • Page 10: Bestellliste

    DeutschDeutsch Bestellliste Benennung Sach-Nr. Ersatzteile Benennung Sach-Nr. Gehäuse 2M85827 Anfeuchter-Vernebler 2M85835 Überdruckventil 2M85829 Zum Betrieb erforderliches Zubehör: Düse mit O-Ringen 2M85472 -Durchflussmesser, 16 L/min, MP04573 O-Ring E20566 Schlauch, DIN ISO Dichtring 2M85854 -Durchflussmesser, 16 L/min, MP04567 Schiene, NIST Zerstäuber 2M85473...
  • Page 11 English Instructions for use Humidifier Nebulizer en Instructions for Use Symbols ....... 12 Fault-Cause-Remedy .
  • Page 12: Symbols

    EnglishEnglish Symbols Description of target groups WARNING Strictly observe the Instructions for Use of the The target groups may only perform the following Storage tempera- basic device on which this medical device is tasks if they meet the corresponding requirements. Date of manufacture ture limitation used.
  • Page 13: Intended Use

    English Overview Preparation – Potentially negative effects on patients with different underlying diseases Medical device modification or misuse can be Before using for the first time dangerous. CAUTION Intended Use Risk of breakage Check the medical device before use. Do not use Device for humidifying oxygen during inhalation or the medical device if it is damaged.
  • Page 14: Assembling Humidifier To O Digiflow

    EnglishEnglish A Check that the sealing ring is in place in the  Connect inhalation device or insufflation device A Open flow valve on the O flowmeter or O housing, and that it is undamaged. to the humidifier. DigiFlow and set the oxygen flow necessary for the patient on the device.
  • Page 15: Reprocessing

    English A Disconnect humidifier bottle and empty. Rinse items under running water until cleaning CAUTION agent residue is no longer discernible.  Disconnect O flowmeter or O DigiFlow from Risk of stress cracking housing. Check parts for visible dirt and damage. If Do not use disinfectants or cleaning agents necessary, repeat manual cleaning.
  • Page 16: Sterilization

    EnglishEnglish Service Carry out machine cleaning and disinfection Visual inspection Strictly observe Instructions for Use of washer-  Inspect all items for damage and wear, e.g. disinfector. cracking, embrittlement or pronounced Safety information hardening, and residual soiling. Position items so that all interior spaces are completely flushed and water can drain off freely.
  • Page 17: Inspection

    English Definition of service terminology Fault-Cause-Remedy Technical Data Concept Definition Fault Cause Remedy Operating principle Venturi nebulizer No aerosol No distilled Re-fill with Drive gas Oxygen (O Service All measures (inspection, repair) water distilled water intended to maintain or restore Operating pressure 5 ±0.5 bar the functional integrity of a...
  • Page 18: Order List

    –20 °C to 70 °C Spare parts Designation Part No. (–4 °F to 158 °F) Housing 2M85827 Humidifier nebulizer 2M85835 Ambient pressure 800 to 1200 hPa Relief valve 2M85829 (11.6 to 17.4 psi) Accessories required for operation Jet with O-rings...
  • Page 19 Français Notice d'utilisation Humidificateur/nébuliseur fr Notice d'utilisation Définitions relatives aux Symboles ......20 Défaut –...
  • Page 20: Symboles

    FrançaisFrançais Pour votre sécurité et celle de vos L'organisation opérationnelle de ce produit doit Personnel d'entretien s'assurer des points suivants : patients Tâche Exigence – Le groupe cible dispose des qualifications requises (p.ex. a suivi une formation spécialisée Installation Connaissances médicales AVERTISSEMENT ou acquis par l'expérience des connaissances spécialisées en ingénierie...
  • Page 21: Domaine D'application

    Français Domaine d'application Généralités AVERTISSEMENT Risque dû à des modifications Dispositif d'humidification de l'oxygène au cours de Des modifications du produit peuvent entraîner l'inhalation ou de l'insufflation. S'utilise avec un des dysfonctionnements et des risques débitmètre d'O ou un DigiFlow O qui sera raccordé...
  • Page 22: Préparation

    FrançaisFrançais Préparation A Vérifier si la bague d'étanchéité est en place Dispositif d'inhalation/d'insufflation dans le boîtier et s'assurer qu'elle n'est pas endommagée. Avant la première utilisation B Enfoncer l'atomiseur jusqu'en butée dans la buse. ATTENTION C Enfoncer l'anneau à crochets sur le flacon de Risque de cassure l'humidificateur.
  • Page 23: Arrêt

    Français Retraitement Démontage AVERTISSEMENT Risque dû à des produits retraités de manière inadéquate Les produits réutilisables doivent être retraités, faute de quoi il existe un risque d'infection accru. – Observer les politiques de prévention des infections et les réglementations de l'établissement de santé...
  • Page 24: Procédure De Retraitement

    FrançaisFrançais Procédure de retraitement Effectuer un contrôle visuel de l’état et de la d’anesthésie, pour un nettoyage et une désinfection propreté des éléments. Si nécessaire, répéter le en machine des parties assurant le transport du gaz nettoyage manuel. respiratoire. Tests de procédures et de produits Le nettoyage et la désinfection des produits Désinfection manuelle Effectuer un nettoyage et une désinfection en...
  • Page 25: Contrôle Visuel

    Français Entretien Définition du terme " entretien "  Ne stériliser que des pièces auparavant nettoyées et désinfectées. Pour la stérilisation, utiliser un stérilisateur à vapeur Concept Définition Informations sur la sécurité sous vide (en conformité avec la DIN EN 285), de Entretien Toutes les mesures (inspection, préférence avec un vide fractionné.
  • Page 26: Défaut - Cause - Solution

    FrançaisFrançais Défaut – Cause – Solution "Grosses" Pression Veiller à ce que Conditions environnantes gouttes insuffisante du la pression soit Durant le fonctionnement gaz moteur de 5 bar Défaut Cause Solution Température 5 °C à 40 °C Atomiseur pas Contrôler la Pas d'aérosol Pas d'eau Rajouter de...
  • Page 27: Pour Vos Commandes

    Français Pour vos commandes Description Référence Pièces de rechange Description Référence Boîtier 2M85827 Nébuliseur-humidificateur 2M85835 Soupape de surpression 2M85829 Accessoires nécessaires au Buse avec joints toriques 2M85472 fonctionnement Joint torique E20566 Débitmètre O 16 l/min, tuyau, MP04573 DIN ISO Bague d'étanchéité...
  • Page 28 EspañolEspañol Instrucciones de uso Nebulizador humidificador es Instrucciones de uso Definiciones de información de Símbolos ......29 Fallo –...
  • Page 29: Símbolos

    Español Para su seguridad y la de sus La entidad explotadora de este producto debe Personal de mantenimiento asegurarse de lo siguiente: pacientes Tarea Requisito – El grupo destinatario tiene las cualificaciones necesarias (p. ej., se ha sometido a una Instalación Conocimientos especializados ADVERTENCIA...
  • Page 30: Uso Previsto

    EspañolEspañol Vista general La modificación o el uso inadecuado del dispositivo ADVERTENCIA médico pueden ser peligrosos. Riesgo debido a modificaciones Las modificaciones del producto pueden Uso previsto producir fallos de funcionamiento y riesgos imprevistos. Esto podría provocar lesiones en Dispositivo para la humidificación de oxígeno el paciente o el usuario, o daños materiales.
  • Page 31: Preparación

    Español Preparación A Compruebe que la junta anular esté en su sitio Dispositivo de inhalación/insuflación dentro de la carcasa y no esté dañada. B Introduzca el nebulizador completamente en la Antes del primer uso tobera. PRECAUCIÓN C Encaje el anillo de soporte sobre la botella del humidificador.
  • Page 32: Cierre

    EspañolEspañol Reprocesamiento Desmontaje ADVERTENCIA Riesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada Los productos reutilizables deben ser reprocesados; de lo contrario, aumenta el riesgo de infección. – Observe las directrices sobre prevención de infecciones y la normativa de reprocesamiento del centro sanitario. –...
  • Page 33: Reprocesamiento

    Español Reprocesamiento Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad y Realización de la limpieza y desinfección daños visibles. Si es necesario, repita la limpieza mecánicas manual. Comprobación de procedimientos y productos Observe estrictamente las instrucciones de uso de limpieza de la lavadora desinfectante. Desinfección manual La limpieza y desinfección de dispositivos médicos Coloque las piezas de forma que todos los...
  • Page 34: Inspección Visual

    EspañolEspañol Servicio técnico Definición de la terminología de Emplee un esterilizador de vapor al vacío (conforme a la norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío servicio técnico fraccional. Información de seguridad Concepto Definición Inspección visual ADVERTENCIA Servicio Todas las medidas (inspección, ...
  • Page 35: Fallo - Causa - Solución

    Español Fallo – Causa – Solución Gotitas La presión del Asegúrese de Condiciones ambientales gruesas gas propulsor que haya una Durante el funcionamiento es insuficiente presión de Fallo Causa Solución Temperatura de 5 °C a 40 °C 5 bares No nebuliza Falta agua Rellene con (de 41 °F a 104 °F)
  • Page 36: Lista Para Pedidos

    Descripción N.º de El humidificador nebulizador también es ref. compatible con los accesorios de terapia de Nebulizador humidificador 2M85835 oxígeno O2Star de Dräger. Para más información, contacte con Dräger. Accesorios requeridos para el funcionamiento Piezas de repuesto Flujómetro de O...
  • Page 37 Italiano Istruzioni per l'uso Umidificatore nebulizzatore it Istruzioni per l'uso Simboli ....... . 38 Errore –...
  • Page 38: Simboli

    ItalianoItaliano Simboli Descrizione dei gruppi di destinatari AVVERTENZA Osservare scrupolosamente le istruzioni per I gruppi di destinatari possono eseguire i compiti Limitazioni l'uso del dispositivo base sul quale questo indicati di seguito soltanto se soddisfano i requisiti Data di produzione temperatura di dispositivo medico viene utilizzato.
  • Page 39: Impiego Previsto

    Italiano Panoramica Preparazione – Effetti potenzialmente negativi sui pazienti affetti da diverse malattie pregresse La modifica o l'uso improprio del dispositivo medico Prima del primo utilizzo possono essere pericolosi. ATTENZIONE Impiego previsto Rischio di rottura Controllare il dispositivo medico prima dell'uso. Dispositivo per l'umidificazione dell'ossigeno Non utilizzarlo se danneggiato: rischio di rottura.
  • Page 40: Montaggio Dell'umidificatore Sul

    ItalianoItaliano A Controllare che l'anello di tenuta sia al suo posto Dispositivo per inalazione/insufflazione nell'alloggiamento e che non sia danneggiato. B Spingere fino in fondo il nebulizzatore nell'ugello. C Fissare bene l'anello di supporto sul flacone dell'umidificatore. D Riempire il flacone dell'umidificatore con acqua distillata fino al contrassegno.
  • Page 41: Smontaggio

    Italiano Ricondizionamento Smontaggio Procedura di ricondizionamento AVVERTENZA Test delle procedure e degli agenti Rischio dovuto a prodotti non ricondizionati La pulizia e la disinfezione dei dispositivi medici è correttamente stata testata con le procedure e gli agenti indicati di I prodotti riutilizzabili devono essere seguito.
  • Page 42: Sterilizzazione

    ItalianoItaliano Disinfezione manuale Procedura per la disinfezione e la pulizia a Utilizzare una sterilizzatrice a vapore a vuoto macchina (conforme alla norma DIN EN 285), preferibilmente La disinfezione manuale dovrebbe essere eseguita con vuoto frazionato. preferibilmente con disinfettanti a base di aldeidi o Osservare scrupolosamente le istruzioni per composti quaternari dell'ammonio.
  • Page 43: Manutenzione Ordinaria

    Italiano Manutenzione ordinaria Definizione dei termini della Errore – Cause – Rimedi manutenzione ordinaria Errore Cause Rimedi Informazioni sulla sicurezza Nessun Assenza di Riempire Concetto Definizione aerosol acqua distillata nuovamente AVVERTENZA Manutenzione Tutte le misure (ispezione, con acqua Rischio dovuto a prodotti non ricondizionati ordinaria riparazione) destinate a distillata...
  • Page 44: Dati Tecnici

    5 bar Descrizione Codice Temperatura da 5 °C a 40 °C troppo bassa Umidificatore nebulizzatore 2M85835 (da 41 °F a 104 °F) Perdite nel Controllare l'O- Accessori richiesti per il suo Pressione ambiente da 700 a 1200 hPa nebulizzatore...
  • Page 45 Italiano Descrizione Codice Ricambi Alloggiamento 2M85827 Valvola limitatrice di pressione 2M85829 Ugello con O-ring 2M85472 O-ring E20566 Anello di tenuta 2M85854 Nebulizzatore 2M85473 Set di ricambi per nebulizzatore 2M85470 Anello di supporto M12159 Flacone dell'umidificatore 2M85675 Istruzioni per l'uso Umidificatore nebulizzatore...
  • Page 46 NederlandsNederlands Gebruiksaanwijzing Bevochtiger Vernevelaar nl Gebruiksaanwijzing Symbolen ......47 Storing – Oorzaak – Oplossing ... . . 52 LET OP Voor de veiligheid van u en uw patiënten .
  • Page 47: Symbolen

    Nederlands Symbolen Beschrijving van de doelgroepen WAARSCHUWING Neem strikt de gebruiksaanwijzing van het De doelgroepen mogen de volgende taken alleen basisapparaat in acht waarbij dit medische Opslagtemperatuur Productiedatum uitvoeren als aan de bijbehorende voorwaarden apparaat wordt gebruikt. wordt voldaan. Niet aan zonlicht blootstellen Gebruikers WAARSCHUWING...
  • Page 48: Beoogd Gebruik

    NederlandsNederlands Overzicht Voorbereiding – Mogelijke negatieve gevolgen voor patiënten met een abnormaal ziektebeeld Wijzigingen aan of verkeerd gebruik van het Vóór het eerste gebruik medische apparaat kunnen gevaarlijk zijn. LET OP Beoogd gebruik Risico op breuk Controleer het medische apparaat vóór gebruik. Apparaat ter bevochtiging van zuurstof tijdens Gebruik het medische apparaat niet, als het inhalatie- of insufflatietherapie.
  • Page 49: Montage Van De Bevochtiger Aan

    Nederlands A Controleer of de afdichtinsgring correct in de  Sluit de inhalatie-unit of insufflatie-unit op de A Open het regelventiel van de O -flowmeter of behuizing zit en onbeschadigd is. bevochtiger aan. -DigiFlow en stel de O -flow in die de patiënt aan de unit nodig heeft.
  • Page 50: Herbewerking

    NederlandsNederlands A Ontkoppel de bevochtigerfles en maak deze Spoel de onderdelen onder stromend water tot er LET OP leeg. geen resten van reinigingsmiddel meer zichtbaar Risico op spanningsscheurtjes. Gebruik geen zijn.  Ontkoppel de O -flowmeter of O -DigiFlow van desinfectie- of reinigingsmiddelen met alcohol.
  • Page 51: Sterilisatie

    Nederlands Service Machinale reiniging en desinfectie Sterilisatie Gebruik voor automatische reiniging en desinfectie Sterilisatie verwijdert levende micro-organismen van van ademgas-geleidende onderdelen een semi-kritische medische producten en verwijdert Veiligheidsinformatie reinigings- en desinfecteerapparaat conform restwater uit de binnenzijde van hun onderdelen. EN ISO 15883, bij voorkeur met een wagen voor WAARSCHUWING ...
  • Page 52: Inspectie

    NederlandsNederlands Betekenis van de Storing – Oorzaak – Oplossing "Zware" Druk Zorg voor een druppels aandrijfgas te druk van 5 bar serviceterminologie laag Storing Oorzaak Oplossing Lek in Controleer de Geen aerosol Geen Opnieuw vullen Concept Definitie vernevelaar O-ring gedestilleerd Service Alle maatregelen (inspectie, Plaats de...
  • Page 53: Bestellijst

    Onder- Reserveonderdelen Temperatuur 5 °C tot 40 °C deelnr. (41 °F tot 104 °F) Behuizing 2M85827 Vernevelaar v.d. bevochtiger 2M85835 Omgevingsdruk 700 tot 1200 hPa Overdrukventiel 2M85829 Benodigde accessoires voor bedrijf (10,2 tot 17,4 psi) Spuitmond met O-ringen 2M85472 -flowmeter, 16 l/min, slang, DIN ISO...
  • Page 54 SvenskaSvenska Bruksanvisning Nebulisator för befuktning sv Bruksanvisning Symboler ......55 Fel – Orsak – Avhjälpning ....60 FÖRSIKTIGHET För din och dina patienters säkerhet.
  • Page 55: Symboler

    Svenska För din och dina patienters Beskrivning av målgrupper VARNING säkerhet Risk på grund av modifikationer Målgrupperna får bara utföra följande uppgifter om Modifikationer av produkten kan leda till de uppfyller motsvarande krav. tekniska fel och oförutsedda risker. Detta kan VARNING leda till skador på...
  • Page 56: Avsedd Användning

    SvenskaSvenska Översikt Förberedelser Det kan vara farligt att utföra ändringar på den medicintekniska produkten eller använda den på otillåtet sätt. Före första användning Avsedd användning FÖRSIKTIGHET Risk för bristning Produkt för fuktning av syrgas vid andning eller Kontrollera den medicintekniska produkten före insufflation.
  • Page 57: Montering Av Fuktflaska På O Flödesmätare Eller O Digiflow

    Svenska A Kontrollera att tätningsringen sitter på plats, och  Anslut inhalations- eller insufflationsanordningen B Endast O flödesmätare: Läs av flödet utifrån är oskadad. till fuktaren. kulans övre kant. B Tryck fast nebulisatorn på röret.  Nebulisatorn avger en fin dimma. Funktionstest C Tryck supportringen över fuktflaskan.
  • Page 58: Rekonditionering

    SvenskaSvenska A Koppla loss och töm fuktflaskan. Kontrollera att delarna inte är smutsiga eller FÖRSIKTIGHET skadade. Rengör manuellt på nytt om det  Koppla av O flödesmätaren eller O DigiFlow Risk för belastningssprickor. Använd inte behövs. från huset. desinfektionsmedel eller rengöringsmedel som innehåller alkohol.
  • Page 59: Sterilisering

    Svenska Maskinrengöring och desinficering Visuell inspektion VARNING Följ bruksanvisningen för rengörings- och  Kontrollera alla delar så att de inte uppvisar Risk om service inte utförs regelbundet desinficeringsanordningen noga. skador eller förslitningar, t.ex. sprickor, bräcklighet Slitage och materialutmattning på eller tydlig förhårdning och rester av smuts. Placera delarna så...
  • Page 60: Inspektion

    SvenskaSvenska Definitioner av serviceterminologi Fel – Orsak – Avhjälpning Tekniska data Orsak Åtgärd Koncept Definition Funktionsprincip Venturi nebulisator Ingen aerosol Inget destillerat Fyll på med Drivgas Oxygen (O Service Alla åtgärder (inspektion och vatten destillerat reparation) för att underhålla och Arbetstryck 5 ±0,5 bar vatten...
  • Page 61: Beställningslista

    Universell medicinsk O2Star-syrebehandlingstillbehör från Dräger. För nomenklaturenhetsystem mer information, kontakta Dräger. Reservdelar Beställningslista 2M85827 Beskrivning Art.nr Säkerhetsventil 2M85829 Fuktnebulisator 2M85835 Rör med o-ringar 2M85472 Nödvändiga tillbehör för drift O-ring E20566 flödesmätare, 16 L/min, slang, DIN MP04573 Tätningsring 2M85854 Nebulisator 2M85473 flödesmätare, 16 L/min, skena,...
  • Page 62 РусскийРусский Руководство по эксплуатации увлажнителя-распылителя ru Руководство по эксплуатации Определения информации по Символы ......63 Неисправность...
  • Page 63: Символы

    Русский Для безопасности персонала и Эксплуатирующая организация данного изделия Обслуживающий персонал должна обеспечить следующее: пациентов Задание Требование – Целевая группа имеет требуемую квалификацию (напр., прошла специальную Установка Специальные медицинские ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ подготовку или приобрела специальные знания в области инженерии Опасность, связанная с неправильной Основные...
  • Page 64: Назначение

    РусскийРусский Информация по безопасности Поэтому инструкции, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ в большей степени Строго соблюдайте требования руководства относятся к особенностям данного медицинского ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ по эксплуатации основного аппарата, с устройства Dräger. Риск возгорания которым используется данное медицинское Следите за тем, чтобы в используемую для устройство.
  • Page 65: Общее Описание

    Русский Общее описание Подготовка A Убедитесь, что в корпусе увлажнителя имеется уплотнительное кольцо без следов повреждений. Перед первым применением B Насадите распылитель до упора на форсунку. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ C Наденьте на бутыль увлажнителя кольцо с крючками. Опасность поломки Перед началом работы проверьте медицинский D Наполните...
  • Page 66: Устройство Для Проведения Ингаляций/Инсуффляций

    РусскийРусский Устройство для проведения Разборка аппарата ингаляций/инсуффляций  Вставьте устройство для A Откройте дозирующий вентиль в ингаляций/инсуффляций в имеющийся на расходомере для O или O DigiFlow и корпусе увлажнителя наконечник. установите на приборе необходимый для пациента поток кислорода. Эксплуатационная проверка B Только...
  • Page 67: Обработка

    Русский Обработка Процедура обработки Тщательно промойте компоненты проточной водой для удаления всех остатков чистящих средств. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Тестирование процедур и средств Проверьте компоненты на предмет видимых Опасность из-за ненадлежащим образом Очистка и дезинфекция медицинских изделий загрязнений или повреждений. При обработанных изделий тестировалась...
  • Page 68: Стерилизация

    РусскийРусский Утилизация медицинского Машинная чистка и дезинфекция Стерилизация Для очистки и дезинфекции компонентов, по аппарата Стерилизация позволяет удалить живые которым подаются дыхательные смеси, микроорганизмы с полукритических медицинских используйте автоклав в соответствии со При утилизации медицинского аппарата изделий и остатки воды из внутреннего стандартом...
  • Page 69: Осмотр

    Русский Осмотр Неисправность – Причина – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Способ устранения Опасность из-за ненадлежащим образом Мера Интервал Целевая проводимого сервисного обслуживания группа Неисправ- Причина Устранение Возможными последствиями ность ненадлежащим образом проводимого Функциональ- Такая же, как Обслуживаю- сервисного обслуживания являются ная проверка и и...
  • Page 70: Технические Данные

    Во время работы Распылитель Проверьте Наименование Арт. Температура от 5 °C до 40 °C негерметичен кольцо круглого Увлажнитель-распылитель 2M85835 (от 41 °F до 104 °F) сечения. Прочно Необходимые для работы Атмосферное от 700 до 1200 гПа присоедините принадлежности давление (от 10,2 до 17,4 psi) распылитель...
  • Page 71 Русский Наименование Арт. Шланг (многоразовый) 8403896 Увлажнитель-распылитель также совместим с принадлежностями O2Star для оксигенотерапии компании Dräger. Для получения дополнительной информации обратитесь в Dräger. Запасные части Корпус 2M85827 Предохранительный клапан 2M85829 Форсунка с уплотнительными 2M85472 кольцами круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого E20566 сечения...
  • Page 72 PolskiPolski Instrukcja obsługi Nawilżacz-nebulizator pl Instrukcja obsługi Definicje informacji Symbole ....... 73 Błąd –...
  • Page 73: Symbole

    Polski Dla bezpieczeństwa użytkownika i Instytucja użytkująca produkt musi zapewnić, co Personel serwisowy następuje: pacjentów Czynność Wymaganie – Grupa docelowa powinna posiadać odpowiednie kwalifikacje (np. odbyć specjalistyczne szkolenie Instalacja Specjalistyczna wiedza z OSTRZEŻENIE lub posiadać specjalistyczną wiedzę zdobytą zakresu inżynierii elektrycznej i Ryzyko nieprawidłowej obsługi Podstawowe poprzez doświadczenie).
  • Page 74: Przeznaczenie

    PolskiPolski – Konsekwencje oczywistego nieprawidłowego OSTRZEŻENIE UWAGA użytkowania urządzenia medycznego Ryzyko związane z modyfikacjami Ryzyko porażenia prądem i/lub wystąpienia usterki – Potencjalnie negatywne oddziaływania na Modyfikacje urządzenia medycznego mogą urządzenia pacjentów cierpiących na różne choroby. zakłócić jego prawidłowe działanie i być Pola magnetyczne mogą...
  • Page 75: Przygotowanie

    Polski A Obudowa Montaż nawilżacza Montaż nawilżacza do przepływomierza lub O DigiFlow B Zawór upustowy C Dysza z pierścieniami uszczelniającymi O-ring Przestrzegaj instrukcji obsługi przepływomierza lub O DigiFlow. D Pierścień uszczelniający O-ring  Sprawdź, czy na przepływomierzu O lub O E Pierścień...
  • Page 76: Praca

    PolskiPolski Praca Przygotowanie do ponownego Wyłączanie użycia  Zamknij zawór dozujący na przepływomierzu O WSKAZÓWKA lub O DigiFlow. Urządzenie medyczne można użytkować jedynie OSTRZEŻENIE  Odłącz inhalator lub insuflator. w określonym zakresie ciśnienia oraz w Ryzyko związane z nieprawidłowym określonych warunkach otoczenia. Patrz "Dane przygotowaniem do ponownego użycia Demontaż...
  • Page 77: Procedura Przygotowania Do Ponownego Użycia

    Polski Środka czyszczącego należy używać zgodnie z Maszynowe czyszczenie i dezynfekcja UWAGA zaleceniami producenta. Należy upewnić się, że Do automatycznego czyszczenia i dezynfekcji Ryzyko pęknięcia naprężeniowego. Nie używaj uzyskano dostęp do wszystkich powierzchni elementów przewodzących gaz oddechowy należy środków dezynfekcyjnych ani środków wymagających czyszczenia.
  • Page 78: Sterylizacja

    PolskiPolski Serwisowanie Definicje pojęć związanych z Sterylizacja serwisowaniem Sterylizacja uwalnia żywe mikroorganizmy z produktów medycznych średniego ryzyka i usuwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa pozostałości wody z wnętrza elementów. Pojęcie Definicja OSTRZEŻENIE  Sterylizacji należy poddawać jedynie czyste i Serwisowanie Wszystkie czynności (inspekcja, zdezynfekowane elementy.
  • Page 79: Błąd - Przyczyna - Środek Zaradczy

    Polski Błąd – Przyczyna – Środek Duże kropelki Zbyt niskie Ciśnienie gazu Warunki otoczenia ciśnienie gazu powinno zaradczy Podczas pracy zasilającego wynosić 5 bar Temperatura Od 5°C do 40°C Przeciek w Sprawdź Błąd Przyczyna Środek (od 41°F do 104°F) nebulizatorze O-ring.
  • Page 80: Lista Zamówieniowa

    Opis Numer Nawilżacz rozpylający jest również kompatybilny z części akcesoriami do terapii tlenowej O2Star firmy Nawilżacz nebulizator. 2M85835 Dräger. W celu uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się z firmą Dräger. Akcesoria wymagane do pracy Części zamienne Przepływomierz O 16 L/min, MP04573 przewód, DIN ISO...
  • Page 81 Čeština Návod k použití Zvlhčovací nebulizátor cs Návod k použití Použité symboly ......82 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování ..86 UPOZORNĚNÍ...
  • Page 82: Použité Symboly

    ČeštinaČeština Pro vaši bezpečnost a bezpečnost Popis cílových skupin VAROVÁNÍ vašich pacientů Nebezpečí pramenící z úprav Cílové skupiny smí vykonávat následující úkoly jen Jakékoli úpravy tohoto produktu mohou mít za tehdy, pokud splňují odpovídající požadavky. následek poruchu jeho funkce a VAROVÁNÍ...
  • Page 83: Účel Použití

    Čeština Účel použití Celkový přehled Příprava Zařízení ke zvlhčování kyslíku při inhalaci nebo Před prvním použitím insuflaci. Určeno k použití v kombinaci s průtokoměrem O nebo O DigiFlow v provozu při UPOZORNĚNÍ dodávce z lahví O nebo z centrálního rozvodu O Nebezpečí...
  • Page 84: Montáž Zvlhčovače Do Průtokoměru O

    ČeštinaČeština A Přesvědčte se, zda se těsnicí kroužek se  Připojte inhalační nebo insuflační jednotku ke A Otevřete dávkovací ventil na průtokoměru O nachází v pouzdru a zda je nepoškozený. zvlhčovači. nebo O DigiFlow a nastavte průtočné množství (flow) kyslíku potřebné pro daného pacienta. B Nasuňte nebulizátor až...
  • Page 85: Ošetřování

    Čeština A Odšroubujte láhev zvlhčovače a vyprázdněte ji. Čištěné součásti oplachujte pod tekoucí vodou UPOZORNĚNÍ až do úplného odstranění posledních zbytků  Odšroubujte průtokoměr O nebo O DigiFlow Nebezpečí popraskání v důsledku pnutí. čisticího prostředku. od pouzdra. Nepoužívejte dezinfekční a čisticí prostředky Zkontrolujte, zda nejsou viditelně...
  • Page 86: Sterilizace

    ČeštinaČeština Servis Čištění a dezinfekce v automatu  Sterilizujte pouze vyčištěné a dezinfikované předměty. Čisticí a dezinfekční automat používejte v souladu s normou ČSN EN ISO 15883, nejlépe v kombinaci Ke sterilizaci použijte vakuový parní sterilizátor Bezpečnostní informace s vozíkem pro anesteziologické a ventilační (podle normy ČSN EN 285), nejlépe s frakčním příslušenství, k automatickému čištění...
  • Page 87: Prohlídka

    Čeština Definice servisní terminologie Poruchy, jejich příčiny a Technické údaje odstraňování Pojem Definice Princip činnosti Nebulizátor na principu Venturiho efektu Porucha Příčina Odstranění Servis Všechna opatření (prohlídky, Hnací plyn Kyslík (O opravy) zaměřená na údržbu Žádný aerosol Chybí Doplňte nebo obnovu funkční integrity Provozní...
  • Page 88: Objednací Seznam

    Objednací seznam společnosti Dräger. Pro další informace kontaktujte firmu Dräger. Název, popis Obj. Náhradní díly číslo Pouzdro 2M85827 Zvlhčovací nebulizátor 2M85835 Přetlakový ventil 2M85829 Příslušenství nutné k provozu Tryska s O-kroužky 2M85472 Průtokoměr O 16 L/min, hadice, DIN MP04573 O-kroužek E20566 Průtokoměr O...
  • Page 89 Slovensky Návod na použitie Zvlhčovací nebulizátor sk Návod na použitie Symboly ....... 90 Porucha –...
  • Page 90: Symboly

    SlovenskySlovensky Pre vašu bezpečnost a Opis cieľových skupín VAROVANIE bezpečnost vašich pacientov Riziko v dôsledku zasahovania do zariadenia Cieľové skupiny môžu vykonávať nasledujúce úlohy Zasahovanie do výrobku môže viesť k len ak spĺňajú príslušné požiadavky. poruchám a nepredvídaným rizikám. VAROVANIE Výsledkom môže byť...
  • Page 91: Určené Použitie

    Slovensky Určené použitie Prehľad Príprava Zariadenie na zvlhčovanie kyslíka počas terapie Pred prvým použitím inhaláciou alebo insufláciou. Používa sa v kombinácii s prietokomerom O alebo O DigiFlow VÝSTRAHA na prevádzku s O fľašami alebo centrálnym prívodným systémom O Riziko poruchy Lekárske zariadenie pred použitím skontrolujte.
  • Page 92: Pripojenie Zvlhčovača K Prietokomeru O 2 Alebo K O

    SlovenskySlovensky A Skontrolujte, či je tesniaci krúžok na svojom Skúška funkčnosti Vypnutie mieste v kryte a či nie je poškodený.  Otvorte prietokový ventil na prietokomeri O  Zatvorte prietokový ventil na prietokomeri O B Rozprašovač potlačte na trysku až na doraz. alebo O DigiFlow.
  • Page 93: Obnova

    Slovensky Obnova Postup obnovy Manuálna dezinfekcia Pokiaľ možno, mala by sa manuálna dezinfekcia VAROVANIE Skúšky postupov a prostriedkov vykonávat’ s dezinfekčnými prostriedkami na báze aldehydov alebo kvartérnych amóniových zlúčenín. Riziko v dôsledku nesprávne opätovne Čistenie a dezinfekcia zdravotníckych výrobkov boli upravených výrobkov testované...
  • Page 94: Sterilizácia

    SlovenskySlovensky Servis Vykonajte strojové čistenie a dezinfekciu Vizuálna prehliadka Dôsledne dodržiavajte návod na použitie  Skontrolujte, či jednotlivé položky nie sú dezinfekčného automatu. poškodené alebo sa na nich nenachádzajú Bezpečnostné informácie známky opotrebovania, napr. praskliny, Jednotlivé položky umiestnite tak, aby všetky vnútorné...
  • Page 95: Kontrola

    Slovensky Definícia servisnej terminológie Porucha – Príčina – Náprava Technické údaje Pojem Definícia Porucha Príčina Riešenie Princíp činnosti Rozprašovač Venturi Nevytvára sa Chýba Naplňte Hnací plyn Kyslík (O Servis Všetky opatrenia (kontrola, aerosól destilovaná destilovanou oprava) určené na udržanie a Prevádzkový...
  • Page 96: Objednávací Zoznam

    –20 °C až 70 °C Výmenné časti Popis Obj. č. (–4 °F až 158 °F) Kryt 2M85827 Rozprašovač so zvlhčovačom 2M85835 Okolitý tlak 800 až 1200 hPa Poistný ventil 2M85829 (11,6 až 17,4 psi) Príslušenstvo potrebné na Tryska s O-krúžkami 2M85472 prevádzku...
  • Page 97 Magyar Használati útmutató Párásító porlasztó hu Használati útmutató Biztonsági információk Szimbólumok ......98 Hiba – Ok – Megoldás....104 meghatározásai Saját és betegei biztonsága érdekében.
  • Page 98: Szimbólumok

    MagyarMagyar Célcsoportok Saját és betegei biztonsága Felújító személyzet érdekében Feladat Követelmény Az üzemeltető szervezet feladatai Felújítás Az orvostechnikai eszközök VIGYÁZAT A jelen dokumentumban szereplő feladatok felújításával kapcsolatos A helytelen vagy más célú használatból eredő meghatározzák, hogy az egyes célcsoportoknak szaktudás veszély milyen követelményeket kell teljesíteniük.
  • Page 99: Javasolt Alkalmazás

    Magyar A készülék felépítése – a különböző alapbetegségekben szenvedő VIGYÁZAT páciensekre kifejtett potenciálisan negatív Módosítások miatti veszély hatásokról. Az orvostechnikai eszköz módosítása hibás Az orvostechnikai eszköz módosítása, illetve nem működést okozhat, és előre nem látható rendeltetésszerű használata veszélyes lehet. veszélyeket jelenthet. Ez a páciens, ill. a felhasználó...
  • Page 100: Előkészítés

    MagyarMagyar Előkészítés A Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű helyén van-e a  Csatlakoztassa a belégzési eszközt vagy a házban, és ép-e. befúvási eszközt a párásítóra. B Tolja a porlasztót a fúvókára, amennyire csak lehet. Az első használat előtti tennivalók A működőképesség vizsgálata C Tolja az akasztógyűrűt a párásító...
  • Page 101: Lekapcsolás

    Magyar Felújítás A Nyissa meg az áramlásszelepet az O Szétszerelés áramlásmérőn vagy az O DigiFlow eszközön, és állítsa a oxigénáramlást az eszközön a VIGYÁZAT betegnek megfelelő szintre. Az orvostechnikai eszközök nem megfelelő felújításából adódó veszély B Csak az O áramlásmérő: Olvassa le az Az újrafelhasználható...
  • Page 102: Felújítási Eljárás

    MagyarMagyar Felújítási eljárás Kézi fertőtlenítés Használjon megfelelő tisztítószert. A kézi fertőtlenítést elsősorban aldehid-alapú vagy Válasszon egy alkalmas (lehetőleg anesztézia) Eljárások és vegyszerek vizsgálata kvaterner ammónia vegyületekkel javasolt végezni. programot. Az orvostechnikai eszközök tisztítását és Vegye figyelembe a vonatkozó hazai fertőtlenítőszer –...
  • Page 103: Ellenőrzés Szemrevételezéssel

    Magyar Szerviz A szervizeléssel kapcsolatos Ellenőrzés szemrevételezéssel fogalmak meghatározása  Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy nem látható-e rajtuk sérülés vagy az elhasználódás jele, mint Biztonsági információk pl. repedés vagy keményedés, illetve nem Fogalom Meghatározás maradt-e rajtuk semmilyen szennyeződés. VIGYÁZAT Szerviz Minden olyan művelet Az orvostechnikai eszközök nem megfelelő...
  • Page 104: Hiba - Ok - Megoldás

    MagyarMagyar Hiba – Ok – Megoldás "Nehéz" A hajtógáz Biztosítson Környezeti feltételek cseppek nyomása túl 5 bar nyomást Üzemeltetés közben alacsony Hibajelenség A hiba oka A hiba Hőmérséklet 5 °C … 40 °C elhárítása Szivárgás a Ellenőrizze az (41 °F … 104 °F) párásítóban O-gyűrűt Nincs...
  • Page 105: Rendelési Lista

    Magyar Rendelési lista Leírás Rend. sz. Pótalkatrészek Leírás Rend. sz. Ház 2M85827 Párásító porlasztó 2M85835 Nyomáscsökkentő szelep 2M85829 A használathoz szükséges Fúvóka O-gyűrűkkel 2M85472 eszközök O-gyűrű E20566 -áramlásmérő 16 L/perc, tömlő, MP04573 DIN ISO Tömítőgyűrű 2M85854 -áramlásmérő 16 L/perc, sín, NIST MP04567 Porlasztó...
  • Page 106 HrvatskiHrvatski Upute za rad Ovlaživač nebulizator hr Upute za rad Simboli ....... 107 Greška –...
  • Page 107: Simboli

    Hrvatski Za vašu sigurnost i sigurnost Korisnici UPOZORENJE vaših pacijenata Rizik zbog modifikacija Zadatak Zahtjev Modifikacije proizvoda mogu dovesti do Upotreba ovog Specijalističko medicinsko neispravnog rada i nepredvidivih rizika. To UPOZORENJE proizvoda u skladu znanje iz područja upotrebe može dovesti do ozljede pacijenta ili korisnika Opasnost od neispravnog rukovanja i pogrešne s njegovom svrhom proizvoda...
  • Page 108: Svrha Upotrebe

    HrvatskiHrvatski Svrha upotrebe Pregledni prikaz Priprema Uređaj za ovlaživanje kisika tijekom inhalacijske ili Prije prve upotrebe insuflacijske terapije. Koristi se u kombinaciji s O mjeračem protoka ili O DigiFlow za rad s O PAŽNJA bocama ili sustavom središnje opskrbe s O Opasnost od loma Samo za pacijente sa spontanim disanjem.
  • Page 109: Sastavljanje Ovlaživača

    Hrvatski Sastavljanje ovlaživača  Provjerite je li brtveni prsten na svojem mjestu na mjeraču protoka ili na O DigiFlow. NAPOMENA  Zatvorite ventil protoka na O mjeraču protoka ili na O DigiFlow. Koristite ovaj medicinski uređaj samo unutar specificiranog raspona tlaka i uvjeta okoline. ...
  • Page 110: Rastavljanje

    HrvatskiHrvatski Obrada za ponovnu upotrebu Rastavljanje Postupak ponovne obrade UPOZORENJE Testiranje postupaka i sredstava Rizik od neispravno obrađenih proizvoda za Čišćenje i dezinfekcija medicinskih proizvoda su ponovnu upotrebu testirani sa sljedećim postupcima i sredstvima. U Višekratni proizvodi moraju se obraditi za vrijeme provođenja testa sljedeći su dezinficijensi ponovnu upotrebu, inače postoji povećan rizik pokazali dobru kompatibilnosti materijala:...
  • Page 111: Sterilizacija

    Hrvatski Ručna dezinfekcija Provedba strojnog čišćenja i dezinfekcije Vizualna inspekcija Ručnu je dezinfekciju najbolje provoditi Strogo se pridržavajte Uputa za rad stroja za  Sve dijelove provjerite na oštećenja i istrošenost, dezinficijensima baziranim na aldehidima ili pranje i dezinfekciju. npr. napukline, prijelome ili veća ukrućenja te kvaternarnim spojevima amonijaka.
  • Page 112: Servis

    HrvatskiHrvatski Servis Definicije terminologije servisa Greška – Uzrok – Pomoć Načelo Definicija Greška Uzrok Pomoć Sigurnosne informacije Nema Nema Napunite s Servis Sve mjere (inspekcija, popravak) aerosola destilirane vode destiliranom UPOZORENJE namijenjene za održavanje i vodom uspostavljanje funkcionalnog Rizik od neispravno obrađenih proizvoda za stanja proizvoda Nema kisika Provjerite dovod...
  • Page 113: Tehnički Podaci

    Dräger. Boca ovlaživača Polisulfon Opis Broj Zamjenski dijelovi dijela Nebulizator Polisulfon Kućište 2M85827 Ovlaživač nebulizator 2M85835 Kućište Poliamid Odušni ventil 2M85829 Pribor potreban za rad Mlaznica s O-prstenom 2M85472 Mjerač protoka O , 16 L/min, cijev, MP04573 Uvjeti okoline...
  • Page 114 RomânăRomână Instrucţiuni de utilizare Umidificator nebulizator ro Instrucţiuni de utilizare Simboluri ......115 Defecţiuni –...
  • Page 115: Simboluri

    Română Pentru siguranţa dumneavoastră Descrierea grupurilor ţintă AVERTISMENT şi a pacienţilor Risc din cauza modificării dispozitivului Grupurile ţintă pot efectua operaţiunile următoare Modificările la nivelul dispozitivului pot duce la numai dacă îndeplinesc cerinţele corespunzătoare. defecte de funcţionare şi riscuri neprevăzute. AVERTISMENT Acestea pot duce la vătămare corporală...
  • Page 116: Utilizarea Prevăzută

    RomânăRomână Prezentare generală Pregătirea Modificarea sau utilizarea necorespunzătoare a dispozitivului medical poate fi periculoasă. Înainte de prima utilizare Utilizarea prevăzută ATENŢIE Dispozitiv pentru umidificarea oxigenului în timpul Risc de spargere terapiei de inhalare sau insuflare. Utilizat în Verificaţi aparatul medical înainte de utilizare. Nu combinaţie cu un debitmetru O sau O DigiFlow în...
  • Page 117: Montarea Umidificatorului

    Română Funcţionarea Montarea umidificatorului Montarea umidificatorului pe debitmetrul O sau pe O DigiFlow NOTĂ Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale Utilizaţi aparatul medical numai în cadrul debitmetrului O sau ale O DigiFlow. domeniului de presiune şi în condiţiile de mediu  Verificaţi ca inelul de etanşare să se găsească la prevăzute.
  • Page 118: Încheierea Operării

    RomânăRomână Încheierea operării C Îndepărtaţi inelul de sprijin de pe flaconul Procedura de reprocesare umidificator.  Închideţi supapa de debit la debitmetrul O sau la Testarea procedurilor şi a agenţilor D Decuplaţi duza. DigiFlow. Curăţarea şi dezinfectarea aparatelor medicale a ...
  • Page 119: Sterilizare

    Română Dezinfectarea manuală Efectuaţi curăţarea şi dezinfectarea automată Verificare vizuală Este de preferat ca dezinfectarea manuală să fie Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de utilizare  Inspectaţi starea şi uzura tuturor pieselor, de efectuată cu dezinfectanţi pe bază de aldehide sau ale maşinii de curăţat şi dezinfectat.
  • Page 120: Service

    RomânăRomână Service Definiţia noţiunilor de service Defecţiuni – Cauze – Soluţii Noţiune Definiţie Defecţiunea Cauza Soluţia Informaţii privind siguranţa Aerosol lipsă Apa distilată Reumpleţi cu Service Toate măsurile (inspecţie, lipsă apă distilată AVERTISMENT reparaţii) pentru menţinerea sau restabilirea stării de funcţionare a Oxigen lipsă...
  • Page 121: Date Tehnice

    Supapă de suprapresiune 2M85829 Flacon umidificator polisulfon Descriere piesă Duză cu inele O 2M85472 Nebulizor polisulfon Umidificator nebulizor 2M85835 Inel O E20566 Carcasă Poliamidă Accesorii necesare pentru operare Inel de etanşare 2M85854 Debitmetru O 16 L/min, furtun, DIN ISO MP04573 Nebulizor 2M85473 Condiţii de mediu...
  • Page 122 SrpskiSrpski Uputstvo za korišćenje Ovlaživacč sa raspršivacčem sr Uputstvo za korišćenje Simboli ....... 123 Kvar –...
  • Page 123: Simboli

    Srpski Za vašu sigurnost i sigurnost Korisnici UPOZORENJE vaših pacijenata Opasnost zbog izmena Zadatak Zahtev Izmene na proizvodu mogu da dovedu do Upotreba proizvoda Stručno medicinsko znanje kvarova i nepredviđenih opasnosti. To može UPOZORENJE u skladu sa o upotrebi proizvoda dovesti do povrede pacijenta ili korisnika Opasnost od nepravilne upotrebe i zloupotrebe predviđenom...
  • Page 124: Predviđena Upotreba

    SrpskiSrpski Predviđena upotreba Pregled Priprema Uređaj za ovlaživanje kiseonika za vreme terapije Pre prve upotrebe inhalacijom ili insuflacijom. Koristi se u kombinaciji sa meračem protoka O ili sa uređajem O DigiFlow OPREZ za rad sa cilindrima za O ili sa sistemom za centralno snabdevanje gasom O Opasnost od loma Pre upotrebe proverite medicinski uređaj.
  • Page 125: Montaža Ovlaživača Na Merač Protoka O 2 Uređaj O 2 Digiflow

    Srpski A Proverite da li se zaptivni prsten nalazi na svom Uređaj za inhalaciju/insuflaciju mestu na kućištu, kao i da li je neoštećen. B Pritiskanjem navucite raspršivač na mlaznicu koliko god je to moguće. C Gurnite potporni prsten preko boce ovlaživača. D Napunite bocu ovlaživača destilovanom vodom do oznake.
  • Page 126: Odvajanje

    SrpskiSrpski Ponovna obrada Odvajanje Procedura ponovne obrade UPOZORENJE Provera procedura i sredstava Opasnost od proizvoda koji nisu pravilno Izvršene su sledeće provere procedura i sredstava ponovno obrađeni za čišćenje i dezinfekciju medicinskih proizvoda. U Proizvodi za višekratnu upotrebu moraju vreme testiranja dobru kompatibilnost materijala ponovo da se obrade, jer u suprotnom postoji pokazala su sledeća sredstva: veći rizik od infekcije.
  • Page 127: Sterilizacija

    Srpski Proverite da na artiklima nema vidljive prljavštine Obavljanje mašinskog čišćenja i dezinfekcije Vizuelna provera ili oštećenja. Ukoliko je potrebno, ponovite ručno Strogo poštujte uputstva za korišćenje mašine za  Sve artikle proverite u pogledu prisustva čišćenje. pranje i dezinfekciju. znakova oštećenja i pohabanosti, npr.
  • Page 128: Servis

    SrpskiSrpski Servis Definicija servisne terminologije Kvar – Uzrok – Rešenje Koncept Definicija Greška Uzrok Rešenje Bezbednosne informacije Nema aerosola Nema Dolijte Servis Sve mere (pregled, popravka) destilovane destilovanu UPOZORENJE koje za svrhu imaju održavanje ili vode vodu obnavljanje funkcionalnog Opasnost od proizvoda koji nisu pravilno integriteta proizvoda Nema Proverite...
  • Page 129: Tehnički Podaci

    O2Star kompanije Dräger. Za dodatne informacije Težina bez destilovane vode 230 g Narudžbenica kontaktirajte kompaniju Dräger. Korišćeni materijali Opis Br. dela Boca ovlaživača Polisulfon Ovlaživač sa raspršivačem 2M85835 Raspršivač Polisulfon Dodatna oprema neophodna za operaciju Kućište Poliamid Merač protoka O , 16 L/min, crevo, MP04573 DIN ISO Uputstvo za korišćenje Ovlaživacč...
  • Page 130 SrpskiSrpski Opis Br. dela Rezervni delovi Kućište 2M85827 Odušni ventil 2M85829 Mlaznica sa O-prstenovima 2M85472 O-prsten E20566 Zaptivni prsten 2M85854 Raspršivač 2M85473 Komplet rezervnih delova za 2M85470 raspršivač Potporni prsten M12159 Boca ovlaživača 2M85675 Uputstvo za korišćenje Ovlaživacč sa raspršivacčem...
  • Page 131 Български Ръководство за работа Овлажнител-пулверизатор bg Ръководство за работа Дефиниции на информацията Символи......132 Грешка...
  • Page 132: Символи

    БългарскиБългарски За Вашата безопасност и за Експлоатиращата организация на този продукт Сервизен персонал трябва да се осигури следното: безопасността на пациентите Ви Задача Изискване – Целевата група да притежава необходимата квалификация (напр. да е преминала Инсталиране Специализирани познания в ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ специализирано...
  • Page 133: Употреба По Предназначение

    Български Преглед Модификацията или неправилната употреба на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ медицинския уред крият опасности. Опасност поради модификации Модификациите на продукта могат да Употреба по предназначение доведат до неизправност и до непредвидени опасности. Това може да доведе до Уред за овлажняване на кислорода по време нараняване...
  • Page 134: Подготовка

    БългарскиБългарски Подготовка A Проверете дали уплътняващият пръстен е на  Свържете уреда за инхалация или мястото си в корпуса и дали не е повреден. инсуфлация към овлажнителя. B Вкарайте докрай пулверизатора върху дюзата. Преди първата употреба Проверка на функциите C Избутайте пръстена с кукички върху ВНИМАНИЕ...
  • Page 135: Изключване

    Български Подготовка за ново ползване A Отворете дозиращия вентил на ротаметъра Демонтаж за O или на O DigiFlow и настройте на уреда на такъв кислороден поток, какъвто е ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ необходим за пациента. Опасност поради неподходящо подготвени за B Само при ротаметър за O : Отчетете...
  • Page 136: Процедура На Обработка

    БългарскиБългарски Процедура на обработка Проверете ги за видими замърсявания и Извършване на машинното почистване и повреди. Ако е необходимо, повторете дезинфекция ръчното почистване. Проверка на процедурите и препаратите Спазвайте стриктно ръководството за работа на почистващата и дезинфекцираща машина. Почистването и дезинфекцията на медицинските Ръчна...
  • Page 137: Визуална Проверка

    Български Сервиз Дефиниция на сервизната Визуална проверка терминология  Проверете всички части за повреди и износване, например пукнатини, чупливост Информация за безопасност или явно загрубяване и остатъчно Концепция Дефиниция замърсяване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сервиз Всички мерки (проверка, Опасност поради неподходящо подготвени ремонт), предназначени за ВНИМАНИЕ...
  • Page 138: Грешка - Причина - Отстраняване

    Грешка – причина – отстраняване "Дебели" Недостатъчно Осигурете Условия на околната среда капки налягане на налягане 5 bar При работа задвижващия Грешка Причина Отстраняване Температура 5 °C до 40 °C газ Няма Няма Напълнете (41 °F до 104 °F) Теч в Проверете...
  • Page 139: Списък За Поръчки

    Описание Номер на Описание Номер частта на Резервни части частта корпус 2M85827 Овлажнител-пулверизатор 2M85835 вентил за свръхналягане 2M85829 Необходими за работа дюза с О-образни пръстени 2M85472 принадлежности O-образен пръстен E20566 Ротаметър за O , 16 L/min, шлаух, MP04573 DIN ISO уплътняващ...
  • Page 140 Directive 93/42/EEC concerning medical devices Представитель в РФ Manufacturer Drägerwerk AG & Co. KGaA ООО Дрегер. Moislinger Allee 53 – 55 ул. Электрозаводская, д. 33, стр.4 D-23542 Lübeck РФ, 107076, г. Mосква, Germany Россия +49 451 8 82-0 + 7 (495) 775 15 20 FAX +49 451 8 82-20 80 ФАКС...