Würth EN 353-2 Instructions For Use Manual

Würth EN 353-2 Instructions For Use Manual

Fall-arrest devices
Table of Contents
  • Istruzioni Per L'uso
  • Informazioni Generali
  • Instructions D'utilisation
  • Instrucciones de Uso
  • Información General
  • Instruções de Serviço
  • Οδηγίες Χειρισμού
  • Informacje Ogólne
  • Általános Tudnivalók
  • Vispārīga Informācija
  • Общие Сведения

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

AuffAnggeräte
fAll-Arrest Devices
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Istruzioni per l'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισμού
GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 1
89/686/EEC
Talimatlar
Instrukcje
Utasítás
Instrukce
Inštrukcie
Instrucţiuni
Navodila
инструкции
Juhised
Instrukcijos
Instrukcijas
инструкции
1
2
+
0123
инструкције
Instrukcije
02.07.16 13:46

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Würth EN 353-2

  • Page 1 AuffAnggeräte fAll-Arrest Devices 89/686/EEC 0123 Gebrauchsanleitung Talimatlar инструкције Instructions for Use Instrukcje Instrukcije Istruzioni per l’uso Utasítás Instructions d’utilisation Instrukce Instrucciones de uso Inštrukcie Instruções de serviço Instrucţiuni Gebruiksaanwijzing Navodila Brugsanvisning инструкции Bruksanvisning Juhised Käyttöohjeet Instrukcijos Bruksanvisning Instrukcijas Οδηγίες χειρισμού инструкции...
  • Page 2 ........6… ........10… ........14… ........18… ........22… ........26… ........30… ........34… ........38… ........42… ........46… ........49… ........53… ........57… ........61… ........65… ........69… ........73… ........77… ........81… ........
  • Page 3 Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Zusätzliche Absturzsicherung erforderlich/ Additional Fall Arrest security required 1.) Definition/Definition 1.) Tragmittel/Supporting device 2.) Seilkürzer/Rope shortening device 3. + 4.) Verbindungselement/Fastening element 5.) Endvernähung/End stitching + Endknoten/Endknot 6.) Verbindungsmittel/Lanyard GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 3 02.07.16 13:46...
  • Page 4 EN 358 max. 2m max. 1m max. 0,5m 2.) Anwendungen/Applications „A“ „A“ EN 353-2 EN 361 Absturzsicherung nach EN 353-2/ Fall arrest according to EN 353-2 Anschlagpunkt/ Anschlagpunkt/ Anschlagpunkt/ Anschlagpunkt/ Anchor point Anchor point Anchor point Anchor point + 1 m...
  • Page 5 Rückhaltesystem/ Restraint travelling r>0,5 mm „A“ „A“ max. 0,60 m 2.10 Arbeitsplatzpositionierung nach EN 358/ Work positioning according to EN 358 3.) Überprüfung vor der Benutzung/ How to check before use GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 5 02.07.16 13:46...
  • Page 6 Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Zusätzliche Absturzsicherung notwendig 1.) Definition 1.) Tragmittel 2.) Seilkürzer/mitlaufendes Auffanggerät 3. + 4.) Verbindungselement 5.) Endvernähung/Endknoten 6.) Verbindungsmittel Allgemeines Die vorliegenden Produkte können je nach Länge (1.3) und Kennzeichnung als „Mitlaufende Auffanggeräte“ und/oder als „Halte- und Rückhalteseile“...
  • Page 7 Blockieren, in Kombination mit der Reibung und der Seildehnung die Reduktion der Auffangkraft unter die max. zulässigen 6 kN (EN). Eine max. Länge ist für EN 353-2 Produkte nicht definiert. (Längenangaben siehe 1.3) Zur Sicherheit sind vor der Verwendung immer eine Sichtkontrolle (3.1 + 3.3) und eine Funktionsüberprüfung durchzuführen.
  • Page 8 ein Aufschlagen auf den Boden oder ein Bauteil im Falle eines Absturzes auszuschließen (2.4 + 2.5). Sollte das Auffanggerät manuell verriegelbar sein, muss das freie Seilende fixiert werden, um ein versehentliches Anheben des Seiles (Schlaffseilbildung) bei verriegeltem Auffanggerät zu verhindern. Das Öffnen/Umstellen einer manuellen Verriegelung darf nur in einem nicht absturzgefährdeten Bereich erfolgen, um einen Absturz zu vermeiden.
  • Page 9 4.7) Max. Belastung 4.8) Prüfgewicht 4.9) Material 4.10) Norm(en) + Jahr 4.11) Zertifikats- Nr. 4.12) Zertifikatsdatum 4.13) Prüfinstitut 4.14) Internationale Normen 4.15) Führungstyp 4.16) Führungsdurchmesser 5.) Kontrollkarte 5.1–5.4) Bei Revision auszufüllen 5.1) Prüfer 5.2) Grund 5.3) Bemerkung 5.4) Nächste Untersuchung 6.) Individuelle Informationen 6.1–6.4) Vom Käufer auszufüllen 6.1) Kaufdatum...
  • Page 10: General Information

    2.) Usage Usage in accordance with EN 353-2 Guided-type fall arrest device on flexible anchor line Flexible anchor lines must be fastened to one of the uppermost anchoring point. The guided-type fall arrest device independently moves with the rope during ascents and descents.
  • Page 11 A maximum length is not defined for EN 353-2 products. (see 1.3 for length details). A visual inspection (3.1–3.3) and a functional check must always be carried out for safety prior to use.
  • Page 12 purposes. You are advised to set the device short enough to exclude a fall over the edge from the beginning. A slack rope, in particular, should be avoided and the danger of a swinging fall due to side- shifting should be minimised (2.6). The fall-arrest fastening element must not be extended (2.4 + 2.5).
  • Page 13 5.2) Reason 5.3) Remark 5.4) Next inspection 6.) Individual information 6.1–6.4) Completed by purchaser 6.1) Date of purchase 6.2) First use 6.3) User 6.4) Company GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 13 02.07.16 13:46...
  • Page 14: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Utilizzo okay Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto 1.) Definizione 1.) Supporto 2.) Cordino di posizionamento/dispositivo anticaduta scorrevole 3. + 4.) Elemento di collegamento 5.) Cucitura/nodo terminale 6.) Dispositivo di collegamento Informazioni generali Questi prodotti possono essere utilizzati (1.3), a seconda della lunghezza e della marcatura, come „Dispositivi anticaduta scorrevoli“...
  • Page 15 6 kN (EN). Per prodotti conformi alla norma EN 353-2 non è definita una lunghezza massima (per i dati relativi alla lunghezza, vedi 1.3). Per motivi di sicurezza, prima dell’uso è necessario eseguire sempre un controllo visivo (2.1 –...
  • Page 16 vi sia sempre sufficiente spazio libero, per escludere un impatto con il terreno o un componente in caso di caduta (2.4 + 2.5). Qualora il dispositivo anticaduta possa essere bloccato manualmente, è necessario fissare l’estremità libera della fune per impedire un sollevamento involontario della fune (allentamento della fune) con il dispositivo anticaduta bloccato.
  • Page 17 4.4) Taglia 4.5) Nr. di serie 4.6) Anno di costruzione 4.7) Carico max. 4.8) Peso omologato 4.9) Materiale 4.10) Norma(e) + anno 4.11) Certificazione nr. 4.12) Data certificazione 4.13) Istituto di controllo 4.14) Norme internazionali 4.15) Tipo di guida 4.16) Diametro della guida 5.) Scheda di controllo 5.1–5.4) Compilare in caso di revisione 5.1) Revisore...
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    Instructions d’utilisation Utilizzo okay Attenzione durante l’utilizzo Pericolo di morte Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto 1.) Définition 1.) Dispositif porteur 2.) Tendeur de longe/antichute mobile 3. + 4.) Élément de raccordement 5.) Nœud de blocage 6.) Moyen de liaison Généralités En fonction de leur longueur et de leur marquage, les produits décrits peuvent être employés comme (1.3) «...
  • Page 19 6 kN (EN). Une longueur maximale n’est pas définie pour les produits conformes à la norme EN 353-2. (Informations propres à la longueur, voir 1.3) Pour des raisons de sécurité, systématiquement réaliser un contrôle visuel (2.1 – 2.3) et tester le fonctionnement correct. Pour ce faire, faire coulisser l’antichute vers le haut sur la corde puis effectuer une...
  • Page 20 suffisant soit disponible afin que la corde reste d’elle-même au sol) et s’assurer qu’un espace libre suffisant est toujours disponible sous les pieds de l’utilisateur afin d’exclure un impact sur le sol ou une collision avec un composant en cas de chute (2.4 + 2.5). Dans la mesure où...
  • Page 21 4.3) Référence 4.4) Dimensions 4.5) N° de série 4.6) Année de fabrication 4.7) Charge max. 4.8) Charge d’essai 4.9) Matériau 4.10) Norme(s) + année 4.11) N° de certification 4.12) Date de certification 4.13) Organisme de certification 4.14) Normes internationales 4.15) Type de guidage 4.16) Diamètre du guidage 5.) Fiche de contrôle 5.1–5.4) À...
  • Page 22: Instrucciones De Uso

    (3.4 + 3.5). Leer y entender todas las indicaciones adjuntas al producto antes de usarlo. La vida útil depende de la frecuencia de uso así como de las condiciones del entorno. 2.) Uso Uso según la norma EN 353-2 Aparato de sujeción corredero con guía móvil GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 22 02.07.16 13:46...
  • Page 23 6 kN (EN) permitidos en combinación con la fricción y la expansión de la cuerda. No se ha definido una longitud máxima para productos EN 353-2. (Indicaciones de longitud véase 1.3). En aras de la seguridad debe realizarse siempre un control de funciones y un control visual (2.1–2.3) antes de utilizar el aparato.
  • Page 24 En caso de que el aparato de suspensión pueda bloquearse manualmente, es necesario fijar el final de la cuerda para evitar levantar accidentalmente la cuerda (cuerda floja) con el aparato de sujeción bloqueado. Para evitar una caída abrir/cambiar un bloqueo manual sólo en un sector donde no exista peligro de caerse.
  • Page 25 4.9) Material 4.10) Norma(s) + año 4.11) Núm. de certificado 4.12) Fecha de certificado 4.13) Instituto de pruebas 4.14) Normas internacionales 4.15) Tipo de guía 4.16) Diámetro de guía 5.) Tarjeta de control 5.1–5.4) A cumplimentar al realizar la revisión 5.1) Inspector 5.2) Razón 5.3) Observación...
  • Page 26: Instruções De Serviço

    Instruções de serviço Utilização em condições Cuidado durante a utilização Perigo de morte Segurança Paragem de queda adicional necessário 1.) Definição 1.) Elemento de suspensão 2.) Redutor da correia/bloqueador antiqueda deslizante 3. + 4.) Elemento de ligação 5.) Ponta cosida/nó terminal 6.) Dispositivos de ligação Generalidades Em função do seu comprimento e identificação, os presentes...
  • Page 27 6 kN (EN) máx. admissíveis. Para os produtos EN 353-2 não há um comprimento máx. definido. (Para especificação dos comprimentos cf. 1.3) Por motivos de segurança, efetuar sempre um controlo visual (2.1 –...
  • Page 28 Caso o dispositivo de retenção permita um bloqueio manual, é necessário fixar a extremidade livre da corda, a fim de evitar uma subida inadvertida da corda (afrouxamento da corda) em caso de dispositivo de retenção bloqueado. A abertura/alteração de um bloqueio manual deve apenas ser realizada numa área sem perigo de queda, de forma a evitar eventuais quedas.
  • Page 29 4.9) Material 4.10) Norma(s) + ano 4.11) N.º do certificado 4.12) Data do certificado 4.13) Instituto responsável pelo ensaio 4.14) Normas internacionais 4.15) Tipo de guiamento 4.16) Diâmetro do guiamento 5.) Cartão de controlo 5.1–5.4) A preencher durante a revisão 5.1) Técnico responsável 5.2) Motivo 5.3) Observação...
  • Page 30 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Extra valbeveiliging veiligheid vereist 1.) Definitie 1.) Draagmiddel 2.) Kabel-inkorter/meelopende valbeveiliger 3. + 4.) Verbindingselement 5.) Eindhechting/eindknooppunt 6.) Verbindingsmiddelen Algemeen De beschikbare producten kunnen afhankelijk van de lengte en aanduiding als (1.3) “meelopende valstopapparaten” en/of als “draagriemen en passieve veiligheidssystemen”...
  • Page 31 6 kN (EN). Een max. lengte voor EN 353-2 producten is niet gedefinieerd. (informatie over de lengtes, zie 1.3) Uit oogpunt van veiligheid moet vóór het gebruik altijd een visuele controle (2.1 –...
  • Page 32 grond of op een onderdeel neerkomen tijdens een val uit te sluiten (2.4 + 2.5). Is het valstopapparaat handmatig vergrendelbaar, moet het vrije uiteinde van de lijn worden bevestigd om het per ongeluk optrekken van de lijn (slappe lijnvorming) bij een vergrendeld valstopapparaat te voorkomen.
  • Page 33 4.4) Formaat 4.5) Serie-Nr. 4.6) Bouwjaar 4.7) Max. belasting 4.8) Testgewicht 4.9) Materiaal 4.10) Norm(en) + jaar 4.11) Certificaat-nr. 4.12) Certificaatdatum 4.13) Testinstituut 4.14) Internationale normen 4.15) Geleidingstype 4.16) Geleidingsdiameter 5.) Controlekaart 5.1–5.4) Gelieve bij de inspectie in te vullen 5.1) Controleur 5.2) Reden 5.3) Opmerking...
  • Page 34 Levetiden er afhængig af, hvor ofte elementet anvendes og af omgivelsesforholdene. 2.) Brug Brug iht. EN 353-2 Glidesystem med en fleksibel ankerline Fleksible ankerliner skal anbringes på et annslagspunkt foroven. Glidesystemet løber automatisk langs linen ved op- og nedstigning.
  • Page 35 6 kN (EN). Der er ikke defineret en maks. længde i EN 353-2 (længdeangivelser se 1.3) For en sikkerheds skyld skal der altid gennemføres en visuel kontrol (2.1 –...
  • Page 36 udelukkes. Især tovslæk skal undgås, og risikoen for fald med pendulsving pga. sidefastgørelse skal minimeres (2.6). Forbindelseselementet på faldsikrimngsanordningen må ikke forlænges (2.4 + 2.5). Klatr ikke højere op end anslagspunktet! Anvendelse iht. EN 358 Støtteline ADVARSEL: Støtteliner eller støttesystemer må ikke anvendes, hvis der er risiko for fald.
  • Page 37 5.4) Næste undersøgelse 6.) Personoplysninger 6.1–6.8) Skal udfyldes af køber 6.1) Købsdato 6.2) Første anvendelse 6.3) Bruger 6.4) Virksomhed GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 37 02.07.16 13:46...
  • Page 38 Levetiden er avhengig av hvor ofte utstyret brukes, og omgivelsesforholdene. 2.) Bruk Bruk i henhold til NS-EN 353-2 Medløpende fangemiddel på bevegelig føring Bevegelige føringer må festes på en av de øvre festepunktene. Det medløpende fangemiddelet følger linen selvstendig i alle opp- og nedoverbevegelser.
  • Page 39 + høyden mellom forankringspunktet og gulvet: + sikkerhetsavstand: = X m En maks. lengde er ikke definert for EN 353-2 produkter. (Lengdeverdier se 1.3) For sikkerhets skyld anbefales det alltid å gjennomføre en visuell kontroll (2.1 – 2.3) og funksjonstest. Dessuten føres fangemiddelet oppover langs linen og trekkes så...
  • Page 40 Bruk i henhold til EN 353-358 Forankringsline ADVARSEL: Forankringsliner eller stagsystemer er ikke egnet til oppfanging. De begrenser bevegelsesfriheten, slik at et fall ikke skal kunne skje. Fest forankringslinens karabinkroker på maljene på siden (bruk alltid par) av forankringsremmen (f.eks. NS-EN 358) for arbeidsplassposisjonering eller en enkelt forankringsmalje som stagsystem.
  • Page 41 6.2) Førstegangsbruk 6.3) Bruker 6.4) Foretak GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 41 02.07.16 13:46...
  • Page 42 (3.4 + 3.5). Lue ja ymmärrä kaikki tuotteen mukana tulevat ohjeet ennen käyttöä. Käyttöikä riippuu käyttötiheydestä ja ympäristöolosuhteista. 2.) Käyttö Käyttö standardin EN 353-2 mukaisesti Liikkuvassa johteessa liikkuva liukutarrain Liikkuvat johteet on kiinnitettävä ylempään kiinnityskohtaan. Liikkuva liukutarrain kulkee itsenäisesti mukana köydessä ylös noustaessa ja alas laskeuduttaessa.
  • Page 43 = X m Hihnaputoamisvaimennuksella vaimentimen pituusmuutos saa tartuttaessa aikaan, yhdessä kitkan ja köyden venymisen kanssa, tartuinvoiman laskun suurimman sallitun 6 kN (EN) alle. EN 353-2 -tuotteille ei ole määritelty maksimipituutta. (1.3) Varmuuden vuoksi on ennen käyttöä aina suoritettava silmämääräinen tarkastus (2.1 – 2.3) ja toimintotarkastus. Johda tätä...
  • Page 44 Tarraimen liitosvälinettä ei saa pidentää (2.4 + 2.5). Älä nouse kiinnityskohdan yläpuolelle! Käyttö standardin EN 358 mukaisesti Pitoköysi VAROITUS: Pitoköydet tai varmistusjärjestelmät eivät sovellu tarraintarkoituksiin. Ne rajoittavat liikkumisvapautta niin, ettei putoamista pääse tapahtumaan. Kiinnitä pitoköyden karabiinihaka kiinnityshihnan (esim. EN 358) sivuttaisiin kiinnityssilmukoihin (käytettävä...
  • Page 45 6.) Henkilökohtainen tieto 6.1–6.4) Myyjän täytettävä 6.1) Ostospäivämäärä 6.2) Ensikäyttö 6.3) Käyttäjä 6.4) Zritys GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 45 02.07.16 13:46...
  • Page 46 Livslängden beror på användningsfrekvensen och omgivningsförhållandena. 2.) Användning Användning enligt EN 353-2 Styrt glidlås på flexibel förankringslina Flexibla förankringslinor ska vara fästade i en övre förankringspunkt. Det styrda glidlåset löper av sig själv på linan under upp- och nedstigningen.
  • Page 47 Vid ett fall blockeras glidlåset på linan tills fallet har stoppats. Utan falldämpare och i kombination med friktionen och linförlängningen (2.4 + 2.5) reduceras fallkraften under de maximalt tillåtna 6 kN (EN). Den erforderliga fria höjden (H ) beräknas ur nedanstående värden och får under inga förhållanden underskridas med risk för islag i marken vid fall.
  • Page 48 Användning enligt EN 353-2 Stödbälte VARNING: Stödbälten eller fallhindrande system är inte lämpade som fallskydd. De begränsar rörelsefriheten så att ett fall inte kan ske. Fäst stödbältets karbinhakar i öglorna på sidorna (används alltid parvis) av stödbältet ( EN 358) för att låsa arbetsställningen eller fäst en enda fallhindrande ögla som fallhindrande system.
  • Page 49: Οδηγίες Χειρισμού

    Οδηγίες χειρισμού Χρήση, εντάξει Προσοχή κατά τη χρήση Κίνδυνος θανάτου Γι’ αυτό το λόγο δεν είναι εφαρμόσιμο/Σε αυτήν την έκδοση δεν είναι διαθέσιμο 1.) Oρισμός 1.) Μέσο στήριξης 2.) Μειωτήρας σχοινιού/ανασχετήρας πτώσης καθοδηγούμενου τύπου 3. + 4.) Στοιχείο σύνδεσης 5.) Τελική ραφή/τελικός κόμπος 6.) Μέσο...
  • Page 50 + ύψος του κρίκου αναστολής από το έδαφος: + απόσταση ασφαλείας: = X m Το μέγιστο μήκος των προϊόντων κατά το πρότυπο EN 353-2 δεν ορίζεται. (Στοιχεία μήκους βλέπε σελίδα 5) Για λόγους ασφαλείας διεξάγονται πριν από τη χρήση ένας οπτικός έλεγχος (1.3) και ένας...
  • Page 51 έδαφος) και βεβαιωθείτε ότι πάντα υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος κάτω από τα πόδια του χρήστη για την αποφυγή πρόσκρουσης στο έδαφος και εξαρτήματος σε περίπτωση πτώσης (2.4 + 2.5). ε περίπτωση που ο ανακόπτης πτώσης απασφαλιστεί χειροκίνητα, πρέπει να στερεωθεί η ελεύθερη άκρη του σχοινιού, έτσι...
  • Page 52 4.2) Περιγραφή των προϊόντων 4.3) № Στοιχείο 4.4) Μέγεθος 4.5) Seriynыy № 4.6) Έτος izgotovleniya 4.7) Ανώτατο όριο , φορτίο επιλεξιμότητας 4.8) Kontrolynыy Ves 4.9) Υλικό 4.10) Πρότυπο (yery +) χρόνια 4.11) № πιστοποιητικό 4.12) πιστοποιήσεις Ημερομηνία 4.13) Ινστιτούτο ispыtaniya provodyashtiy 4.14) Mezhdunarodnыe standartы...
  • Page 53 (3.4 + 3.5). Kullanmadan önce ürünle birlikte verilen bütün kılavuzları okuyun ve anlayın. Kullanım ömrü, kullanım sıklığına ve çevre şartlarına bağlıdır. 2.) Kullanım Uyarınca kullanım EN 353-2 Hareketli kılavuza takılmış sistemle birlikte hareket eden yakalama aleti GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 53 02.07.16 13:46...
  • Page 54 6 kN’nin (EN) altına düşürür. EN 353-2 ürünleri için maksimum bir uzunluk tanımlanmamıştır. (Uzunluk bilgileri için bkz. 1.3) Güvenlik için kullanımdan önce her zaman görsel kontrol (2.1–2.3) ve bir işlev kontrolü yapılmalıdır.
  • Page 55 /değiştirilebilir. Eğer yakalama aleti bir çatı veya platform üzerinde kullanılacaksa ve aleti kullanıcının üst taraflarında bulunan bir bağlantı noktasına sabitlemek mümkün değilse bunu için oluşan sallanarak düşme tehlikesi minimuma indirilmelidir (2.6). Yakalama aleti üzerindeki bağlantı malzemesi uzatılmamalıdır (2.4 + 2.5). Bağlantı noktasını aşmayın EN 358uyarınca kullanım Tutma halatı...
  • Page 56 5.2) Neden 5.3) Dipnot 5.4) Sonraki muayene 6.) Kişisel bilgi 6.1-6.4) Alıcı tarafından doldurulacak 6.1) Satın alma tarihi 6.2) İlk kullanım 6.3) Kullanıcı 6.4) Şirket GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 56 02.07.16 13:46...
  • Page 57: Informacje Ogólne

    Instrukcje Zastosowanie okay Zachować ostrożność przy stosowaniu Zagrożenie dla życia Ten sposób nie ma zastosowania/W tej wersji nie jest dostępny 1.) Definicja 1.) Element nośny 2.) Regulator długości liny/współpracujące urządzenie mocujące 3. + 4.) Element łączeniowy 5.) Obszycie końcowe/węzeł końcowy 6.) Podzespoły łączące Informacje ogólne Niniejsze produkty mogą...
  • Page 58 2.) Zastosowanie Zastosowanie zgodnie z normą EN 353-2 Przesuwne urządzenie samozaciskowe chroniące przed upadkiem z wysokości z giętką prowadnicą Prowadnice ruchome muszą być zamocowane do odpowiedniego górnego punktu kotwiczenia. Przesuwne urządzenie samozaciskowe przesuwa się samoczynnie po linie przy wspinaniu się i schodzeniu.
  • Page 59 obciążenie liny w celu samoczynnego przytrzymania jej na dole) oraz zapewnić wystarczającą wolną przestrzeń pod stopami użytkownika, aby wykluczyć jego uderzenie o ziemię lub o element konstrukcji w razie upadku z wysokości (2.4 + 2.5). Jeżeli urządzenie samozaciskowe jest ręcznie blokowane, to wolny koniec liny musi być...
  • Page 60 najkrótszy (2.9 + 2.10). 3.) Jak sprawdzić przed użyciem (3.1–3.5) 4.) Certyfikat Identyfikacja i gwarancja 4.1) Nazwa 4.2) Opisy artykułów 4.3) Nr artykułu 4.4) Rozmiar 4.5) Nr seryjny 4.6) Rok produkcji 4.7) Maks. obciążenie 4.8) Ciężar kontrolny 4.9) Materiał 4.10) Norma (normy) + rok 4.11) Nr certyfikatu 4.12) Data certyfikatu 4.13) Instytucja kontrolna...
  • Page 61: Általános Tudnivalók

    Utasítás Használat OK Vigyázat a használat során Életveszély Ily módon nem alkalmazható/Nem érhető el ebben a változatban 1.) Meghatározás 1.) Hordozóeszközök 2.) Kötélrövidítő/irányított leesésgátló készülék 3. + 4.) Összekötőelem 5.) Zárróvarrat/Zárócsomó 6.) Rögzítőeszközök Általános tudnivalók Jelen termékek a hossztól és a jelöléstől függően (1.3) „vezérelt típusú...
  • Page 62 és a kötél nyúlásának összhatása a dolgozóra ható erőt a max. megengedett 6 kN (EN) érték alá csökkenti a blokkolás során. Az EN 353-2 szabványnak megfelelő termékek max. hossza nincs meghatározva. (A hosszadatokat lásd 1.3) A biztonság érdekében a használatot megelőzően mindig szemrevételezést (2.1 –...
  • Page 63 A kötél ne legyen laza (különösen a mászás első méterénél, amíg a kötél földön tartása érdekében kellő kötélsúly nem áll rendelkezésre), és ügyeljen arra, hogy mindig kellő szabad tér álljon rendelkezésre a felhasználó lábai alatt, hogy a földbe vagy alkatrészbe történő becsapódást ki lehessen zárni egy eseteges zuhanás esetén (2.4 + 2.5).
  • Page 64 3.) Hogyan lehet ellenőrizni a használat előtt (3.1–3.5) 4.) Azonosító és jótállási jegy 4.1) Megnevezés 4.2) Cikkleírás 4.3) Cikksz. 4.4) Méret 4.5) Sorozatsz. 4.6) Gyártás éve 4.7) Max. terhelés 4.8) Ellenőrző súly 4.9) Anyag 4.10) Norm(ák) + év 4.11) Tanúsítványsz. 4.12) Tanúsítás dátuma 4.13) Vizsgáló...
  • Page 65 že jim rozumíte. Životnost závisí na četnosti používání a na okolních podmínkách. 2.) Použití Použití podle EN 353-2 Spřažený zachycovač pádu na pohyblivém vedení Pohyblivá vedení musí být upevněna na horním záchytném bodu. Spřažený zachycovač pádu se při stoupání a sestupování samostatně...
  • Page 66 6 kN (EN). Pro výrobky EN 353-2 není definována max. délka (údaje o délkách viz 1.3). Z důvodu bezpečnosti je nutné provést před každým použitím vizuální...
  • Page 67 se lano nepovolilo, a tím se minimalizovalo nebezpečí kyvadlového pádu z důvodu bočního přesazení (2.6). Není dovoleno prodlužovat spojovací prostředek na zachycovači pádu (2.4 + 2.5). Nepřekračujte přes záchytný bod! Použití podle EN 358 Poutací lano VAROVÁNÍ: Poutací lana nebo zádržné systémy nejsou vhodné pro účely zachycení.
  • Page 68 5.4) Příští prohlídka 6.) Individuální Informace 6.1–6.4) Vyplní kupující 6.1) Datum koupě 6.2) První použití 6.3) Uživatel 6.4) Společnost GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 68 02.07.16 13:46...
  • Page 69 Dávajte pozor na bezpečné zablokovanie všetkých karabínok (2.4). Pred použitím si prečítajte a porozumejte všetkým návodom priloženým k produktu. Životnosť je závislá od frekvencie používania a okolitých podmienok. 2.) Použitie Použitie podľa EN 353-2 Súbežné záchytné zariadenie na pohyblivom vedení GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 69 02.07.16 13:46...
  • Page 70 S tlmičom pádu na páse spôsobí zmena dĺžky tlmiča pri blokovaní v kombinácii s trením a dilatáciou lana zníženie záchytnej sily pod max. dovolených 6 kN (EN). Max. dĺžka pre produkty EN 353-2 nie je definovaná. (pre dĺžkové údaje pozri 1.3) Z dôvodu bezpečnosti sa pred použitím musí vždy vykonať vizuálna kontrola (2.1 –...
  • Page 71 uskutočniť iba v oblasti, ktorá nie je ohrozená pádom, aby sa zabránilo pádu. Ak sa záchytné zariadenie použije pri prácach na streche alebo plošine a neexistuje žiadna možnosť upevnenia na kotviaci bod pod používateľom, smie sa tiež priviazať ku kotviacemu bodu vedľa používateľa.
  • Page 72 4.14) Medzinárodné normy 4.15) Typ vedenia 4.16) Priemer vedenia 5.) Kontrolná karta 5.1–5.4) Vyplniť pri revízii 5.1) Kontrolór 5.2) Dôvod 5.3) Poznámka 5.4) Ďalšia skúška 6.) Individuálna Informácie 6.1–6.4) Vypĺňa kupujúci 6.1) Dátum kúpy 6.2) Prvé použitie 6.3) Používateľ 6.4) Spoločnosť GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 72 02.07.16 13:46...
  • Page 73 Instrucţiuni Utilizare ok Atenţie la utilizare Pericol de moarte Nu se poate utiliza aşa/nu există această versiune 1.) Definiție 1.) Element de suport 2.) Dispozitiv de scurtare cablu/opritor de cădere cu alunecare pe suport 3. + 4.) Element de îmbinare 5.) Cusătură...
  • Page 74 în asociere cu frecarea şi întinderea corzii, reducerea forţei de prindere sub nivelul maxim admis de 6 kN (EN). Pentru produsele EN 353-2 nu este stabilită o lungime maximă. (Pentru informaţii despre lungime, consultaţi 1.3) Pentru siguranţă, înainte de utilizare este necesar să...
  • Page 75 Dacă dispozitivul de prindere poate fi blocat manual, capătul liber al corzii trebuie fixat, pentru a evita ridicarea accidentală a corzii (detensionarea corzii) atunci când dispozitivul de prindere este blocat. Deschiderea/mutarea unei blocări manuale nu trebuie să se efectueze decât în zone fără pericol de cădere, pentru a evita căderea.
  • Page 76 4.9) Material 4.10) Standard(e) + an 4.11) Nr. certificat 4.12) Dată certificat 4.13) Institutul de testare 4.14) Standarde internaționale 4.15) Tip ghidaj 4.16) Diametru ghidaj 5.) Cartea de control 5.1–5.4) Completaţi la revizie 5.1) Verificator 5.2) Motivul 5.3) Observaţie 5.4) Următoarea verificare 6.) Informații individuale 6.1–6.4) Se completează...
  • Page 77 Pomembno je, da pred uporabo preberete in razumete vsa navodila, priložena izdelku. Življenjska doba je odvisna od pogostosti uporabe in okoljskih pogojev. 2.) Uporaba Uporaba v skladu z EN 353-2 Drsna naprava za zaustavljanje padca na premičnem vodilu GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 77 02.07.16 13:46...
  • Page 78 6 kN (EN). Največja dolžina za izdelke EN 353-2 ni opredeljena. (dolžine so navedene v poglavjih 1.3) Zaradi varnosti je treba pred uporabo vedno opraviti vizualni pregled (2.1–2.3) in preveriti delovanje. To storite tako, da napravo za zaustavljanje padca povlečete po vrvi...
  • Page 79 zaustavljanje padca. Ročni zaklep lahko odprete/preklopite le na mestu, kjer ni nevarnosti padca, da ne bi prišlo do nesreče. Če se naprava za zaustavljanje padca uporablja na strehi ali odru in ni možnosti, da bi jo pritrdili na pritrdilno točko nad uporabnikom, jo lahko pritrdite tudi na pritrdilno točko poleg uporabnika.
  • Page 80 5.) Nadzorna kartica 5.1–5.4) Izpolniti pri reviziji 5.1) Revizor 5.2) Razlog 5.3) Opomba 5.4) Naslednji pregled 6.) Individualno Informacije 6.1–6.4) Izpolni kupec 6.1) Datum nakupa 6.2) Prva uporaba 6.3) Uporabnik 6.4) Podjetje GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 80 02.07.16 13:46...
  • Page 81 инструкции Правилна употреба Внимание при употреба Животозастрашаваща опасност Неправилна употреба/Не е налична в тази версия 1.) дефиниция 1.) Средства за носене 2.) Въже с амортисьор/приемен уред 3. + 4.) Свързващ елемент 5.) Крайно зашиване/краен възел 6.) Съединители Общи положения Според дължината и маркировката си, тези продукти могат да бъдат...
  • Page 82 блокиране, в комбинация с триенето и разтягането на въжето, повлиява намаляването на силата на задържане под макс. допустимата 6 kN (EN). Максимална дължина за продуктите EN 353-2 не е дефинирана. (Информация за дължините виж 1.3) От съображения за сигурност преди употреба трябва да се...
  • Page 83 въжето е достатъчна, за да се държи въжето автоматично опряно в земята) и се уверете, че има достатъчно свободно пространство под краката на потребителя, за да се изключи ударяне в земята или в някой компонент в случай на падане (2.4 + 2.5).
  • Page 84 3.) Как да се провери преди употреба (3.1–3.5) 4.) Идентификация и гаранция сертификат 4.1) Наименование 4.2) Описание на изделието 4.3) Каталожен № 4.4) Размер 4.5) Сериен № 4.6) Година на производство 4.7) Макс. натоварване 4.8) Изпитателно тегло 4.9) Материал 4.10) Стандарт(и) + година 4.11) Сертификат...
  • Page 85 Seadme kasutusiga oleneb kasutamise sagedusest ja ümbritseva keskkonna tingimustest. 2.) Kasutamine Kasutamine standardi EN 353-2 kohaselt Kaasaliikuv püüdurseadis liikuval juhikul Liikuvad juhikud tuleb kinnitada ülemise kinnituspunkti külge. Kaasaliikuv püüdurseadis liigub üles- ja allaronimisel köit mööda ise GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 85...
  • Page 86 6 kN (EN). Maksimaalne pikkus ei ole standardile EN 353-2 vastavate toodete puhul määratud. (Pikkuse andmeid vt jaotistest 1.3) Ohutuse tagamiseks tuleb seadist enne kasutusele võtmist visuaalselt kontrollida (2.1–2.3) ja veenduda selle nõuetekohases töötamises.
  • Page 87 Kui püüdurseadist kasutatakse katusel või platvormil ja seda ei ole võimalik kasutajast kõrgemal kinnituspunkti külge kinnitada, tohib seadise kinnitada ka kasutaja kõrval paikneva kinnituspunkti külge. Seadis on soovitatav reguleerida nii lühikeseks, et kukkumine eestpoolt üle serva oleks võimatu. Eelkõige tuleb vältida köie lõtvumist ja minimeerida külgnihkumisest tingitud pendeldavat kukkumist (2.6).
  • Page 88 5.) Kontrollikaart 5.1–5.4) Täita ülevaatuse tegemisel 5.1) Kontrollija 5.2) Põhjus 5.3) Märkus 5.4) Järgmine kontroll 6.) Isiku informatsioon 6.1–6.4) Täidab ostja 6.1) Ostu kuupäev 6.2) Esimene kasutamine 6.3) Kasutaja 6.4) Ettevõte GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 88 02.07.16 13:46...
  • Page 89 (2.4). Prieš naudodami perskaitykite visas prie gaminio pridėtas instrukcijas ir įsitikinkite, kad jas supratote. Tinkamumo naudoti trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir aplinkos sąlygų. 2.) Naudojimas Naudojimas pagal EN 353-2 standartą Kartu slenkantis kritimo blokavimo įrenginys ant judriojo skriemulio GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 89 02.07.16 13:46...
  • Page 90 Su absorberiu dėl jo ilgio pokyčio užsiblokavimo metu, taip pat dėl trinties ir virvės tempimosi smūgis krentant tampa mažesnis nei leidžiami 6 kN (EN). Maksimalus gaminių ilgis EN 353-2 nėra apibrėžtas (ilgio duomenys nurodyti (1.3). Saugos sumetimais prieš įrangą naudodami visada ją apžiūrėkite (2.1–2.3) ir patikrinkite, ar tinkamai veikia.
  • Page 91 Jei kritimo blokavimo įrenginys naudojamas ant stogo ar platformos ir nėra jokios galimybės jį pritvirtinti prie inkarinio taško, esančio aukščiau naudotojo, galima jį prikabinti taške prie naudotojo. Rekomenduojama įrenginį nustatyti tokio ilgio, kad kristi per briauną nebūtų jokios galimybės. Ypač turi būti vengiama virvės laisvumo, o švytuoklinio kritimo pavojus sumažinamas perstatant įrenginį...
  • Page 92 5.) Kontrolinė kortelė 5.1–5.4) Pildyti atliekant tikrinimą 5.1) Tikrintojas 5.2) Priežastis 5.3) Pastaba 5.4) Kita patikra 6.) Asmeninė informacija 6.1–6.4) Pildo pirkėjas 6.1) Pirkimo data 6.2) Pirmasis naudojimas 6.3) Naudotojas 6.4) Įmonė GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 92 02.07.16 13:46...
  • Page 93: Vispārīga Informācija

    Kalpošanas ilgums ir atkarīgs no lietošanas biežuma un vides nosacījumiem. 2.) Lietojuma Lietojuma veids saskaņā ar EN 353-2 Vadāma tipa kritiena aizturētājs kustīgā vadotnē Kustīgās vadotnes jāpiestiprina pie augšējā stiprinājuma punkta. Vadāma tipa kritiena aizturētājs darbojas autonomi pie virves, kāpjot augšā...
  • Page 94 6 kN (EN). EN 353-2 produktiem maksimālais garums nav noteikts. (Garuma norādes skatiet 1.3). Drošības apsvērumu dēļ pirms katras lietošanas reizes vienmēr jāveic vizuālā...
  • Page 95 Ja kritiena aizturētājs tiek izmantots uz jumta vai platformas un nepastāv iespēja to pievienot drošinājumam virs lietotāja, to drīkst nostiprināt pie drošinājuma, kas atrodas blakus lietotājam. Ieteicams iestatīt ierīci tik īsu, ka kritiens pāri malai tiek izslēgts jau sākotnēji. Īpaši jāizvairās no nenospriegotas virves un jāsamazina svārsta kritiena risks, kas rodas sāniskās pārvietošanās laikā...
  • Page 96 5.) Kontroles karte 5.1–5.4) Aizpildīt pārbaudes laikā 5.1) Pārbaudes veicējs 5.2) Iemesls 5.3) Piezīme 5.4) Nākamā pārbaude 6.) Individuālā informācija 6.1–6.4) Aizpilda pircējs 6.1) Iegādes datums 6.2) Pirmā lietošanas reize 6.3) Lietotājs 6.4) Uzņēmums GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 96 02.07.16 13:46...
  • Page 97: Общие Сведения

    инструкции Допущенное использование Проявлять осторожность при использовании Опасно для жизни Такое использование невозможно/отсутствует в этом исполнении 1.) Oпределение 1.) Несущий элемент 2.) Страховочный карабин/перемещаемый ловитель 3. + 4.) Соединительный элемент 5.) Концевая петля/концевой узел 6.) Средства соединения Общие сведения Настоящие изделия, в зависимости от длины и маркировки, могут...
  • Page 98 амортизатора в случае блокировки, с учетом факторов трения и растяжения троса, ведет к снижению улавливающего усилия до уровня ниже максимально допустимого значения 6 kN (EN). Макс. длина для изделий в соответствии с EN 353-2 не определена. (Данные о длине: см. 1.3.) В целях обеспечения безопасности перед использованием...
  • Page 99 EN 795, DIBt, ANSI…). Карабин улавливающего приспособления крепить на обозначенном буквой «А» кольце страховочного пояса (напр., согласно EN 361). Рекомендуется использовать переднее кольцо. Избегать провисания троса (в первую очередь на первых метрах подъема, пока собственный вес троса не окажется достаточным для...
  • Page 100 опоры всегда должна находиться на уровне поясного ремня или выше него; это необходимо для того, чтобы трос всегда оставался натянутым и возможное падение на поддерживающем тросе было как можно более коротким (2.9 + 2.10). 3.) Как проверить перед использованием (3.1–3.5) 4.) Идентификационный...
  • Page 101 Vek trajanja zavisi od učestalosti korišćenja i uslova u okruženju. 2.) Primena Primena u skladu sa EN 353-2 Sistem za zaštitu od pada sa automatskim zaustavljanjem na fleksibilnoj vođici GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 101...
  • Page 102 6 kN (EN). Maksimalna dužina za EN 353-2 proizvode nije definisana. (Za podatke o dužini vidi 1.3) Pre upotrebe, radi sigurnosti se mora sprovesti vizuelna kontrola (2.1 –...
  • Page 103 Ako se sistem za zaštitu od pada koristi na krovu ili platformi gde ne postoji mogućnost pričvršćivanja za sidrište koje se nalazi iznad korisnika, onda sme da se usidri i na sidrište pored korisnika. Preporučuje se da se uređaj podesi na kraću dužinu, tako da se na samom početku isključi mogućnost pada preko ivice.
  • Page 104 4.16) Prečnik vođice 5.) Kontrolna kartica 5.1–5.4) Popuniti prilikom revizije 5.1) Ispitao 5.2) Razlog 5.3) Napomena 5.4) Sledeće ispitivanje 6.) Pojedinca 6.1–6.4) Popunjava kupac 6.1) Datum kupovine 6.2) Prva primena 6.3) Korisnik 6.4) Preduzeće GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 104 02.07.16 13:46...
  • Page 105 Vijek trajanja ovisi o učestalosti upotrebe i uvjetima okoline. 2.) Primjena Primjena prema EN 353-2 Rotirajući prihvatnik na pomičnoj vodilici Pomične vodilice moraju se pričvrstiti na gornjem sidrištu. Rotirajući prihvatnik samostalno se pomiče po užetu prilikom uspinjanja i spuštanja.
  • Page 106 6 kN (EN). Maks. duljina nije definirana za proizvode EN 353-2. (Podatke o duljini pogledajte pod 1.3) Radi sigurnosti se prije uporabe provodi vizualna kontrola (2.1 – 2.3) i provjera funkcija.
  • Page 107 Vezno sredstvo na prihvatniku ne smije se produživati (2.4 + 2.5). Ne prekoračujte sidrišnu točku! Primjena prema EN 358 Zaustavno uže UPOZORENJE: Zaustavno uže ili sigurnosni sustav nisu prikladni za prihvat. Oni ograničavaju slobodu kretanja, tako da ne može doći do pada.
  • Page 108 6.) Podaci za pojedinca 6.1–6.4) Ispunjava kupac 6.1) Datum kupnje 6.2) Prvo korištenje 6.3) Korisnik 6.4) Poduzeće GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 108 02.07.16 13:46...
  • Page 109 4.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat/ Identification and Warranty Certificate 5.) Controll Card (mandatory) 5.1) Inspector: 5.2) Reason: 5.3) Remark: 5.4) Next Check: 5.1) Inspector: 5.2) Reason: 5.3) Remark: 5.4) Next Check: 5.1) Inspector: 5.2) Reason: 5.3) Remark: 5.4) Next Check: 6.) Individual information Date of purchase: 6.1) First use:...
  • Page 110 Notizen/Notes GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 110 02.07.16 13:46...
  • Page 111 Notizen/Notes GBA_Auffanggeraete-MAT-BA-WU-0165.indd 111 02.07.16 13:46...
  • Page 112 Adolf Würth GmbH & Co. KG © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17 Printed in Germany 74653 Künzelsau, Germany Alle Rechte vorbehalten info@wuerth.de Verantwortlich für den Inhalt: www.wuerth.de Abt. PFB/Michael Ruck Redaktion: Abt. MWC/Philipp Kämpf Nachdruck nur mit Genehmigung MWC-SF-07/16 Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbesserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

This manual is also suitable for:

En 358

Table of Contents