Ravaglioli KPH 370.32 RBMW Original Instructions Manual
Ravaglioli KPH 370.32 RBMW Original Instructions Manual

Ravaglioli KPH 370.32 RBMW Original Instructions Manual

2 post lift

Advertisement

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
KPH 370.32 RBMW
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
Tel. (+39) 051 6781511 - fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax: (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
0484-M011-1 Rev. n. 2 (05-2018)
2 POST LIFT
0484-M011-1
Manuale valido per i
seguenti modelli:
KPH 370.32 RBMW

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KPH 370.32 RBMW and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ravaglioli KPH 370.32 RBMW

  • Page 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Page 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Page 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SIMBOLOS Sollevamento Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación por la dall’alto parte superior Movimentazione Moving with fork lift Transport mit...
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE PREPOSTO 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO 7.4 PRECAUZIONI D’USO 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI 1.1 INTERRUTTORE GENERALE 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI E LORO FUNZIONE LUCCHETTATO RICHIESTI PER LUOGO DI 7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE INSTALLAZIONE...
  • Page 5 INDEX 0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7.3 FORMATION DU PERSONNEL 4.2 COMMANDES DU PONT ÉLÉVATEUR PRÉPOSÉ 1. DISPOSITIFS DE SECURITE 4.3 APTITUDE À L’EMPLOI 7.4 PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI 1.1 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION VERROUILLABLE 5. VERIFICATION DES DES COMMANDES CARACTERISTIQUES MINIMES 1.2 SYSTÈME DE SÉCURITÉ...
  • Page 6: Norme Generali Di Sicurezza

    0. NORME GENERALI DI SICUREZZA - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino L’uso del sollevatore è consentito solo a personale condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;...
  • Page 7 0484-M011-1...
  • Page 8: Dispositivi Di Sicurezza

    1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento. 1.1 Interruttore generale lucchettabile 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici Il ponte è dotato di un interruttore magnetotermico. 1.2 Sistema a uomo presente Se si verifica il disinserimento dell’interruttore magnetotermico o il Il ponte è...
  • Page 9: Überlastungsschutzventil

    1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita. 1.5 Overload valve Prevents lifting of loads exceeding lift capacity. 1.6 Arm anti-rotation device This device automatically stops arm rotation as soon as elevation starts.
  • Page 10 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830 2750 2100 1050 3150 P2(P1) 2400 1200 3600 1000 2800 1400 4200 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° PORTATA 999913050 TARGHETTA PORTATA 3200 Kg PLATE TARGA MATRICOLA PLATE...
  • Page 11: Hinweise Zu Den Restrisiken

    1.7 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI. EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
  • Page 12 3200 kg RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1740 2900 1160 1800 3000 1200 P2(P1) 1860 1240 3100 3200 1000 1920 1280 Portata/Capacity 3200 kg 0484-M011-1...
  • Page 13: Bestimmungsgemässe Verwendung

    manuale, sarà opportuno contattare il costruttore. 2. DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. quella indicata nella targhetta matricola. - il sollevatore non è...
  • Page 14: Technische Daten

    3360 3184 2650 O 100 3385 2500 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3200 kg Portée 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso 750 kg Poids 750 kg...
  • Page 15 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M011-1...
  • Page 16 1 COLONNA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLUMNA DE MANDO 2 COLONNA OPPOSTA 2 NEBENSÄULE 2 COLUMNA OPUESTA 3 CARRELLI 3 HUBWAGEN 3 CARROS 4 BRACCI 4 ARME 4 BRAZOS 5 SCATOLA COMANDO 5 SCHALTSCHRANK 5 CAJA DE MANDO 6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA 6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE 6 MOTOR CENTRAL HIDRÁULICA 7 PORTALE...
  • Page 17: Beschreibung Der Hebebühne

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Valvola di controllo della velocità di discesa. Sollevatore elettro idraulico a due colonne con bracci telescopici. Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase 4.1 Caratteristiche tecniche principali di stazionamento.
  • Page 18: Attitudine All'impiego

    4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Euro- pea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Page 19: Verifica Dei Requisiti Minimi Richiesti Per Luogo Di Installazione

    5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura fissa deve essere almeno di 70 cm. PER LUOGO DI INSTALLAZIONE conforme alle seguenti caratteristiche: - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posi- - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbaglia- zione di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare menti o luci intense).
  • Page 20 2576 2650 4000 Portata/Capacity 3200 kg 1950 kg 1.650.000 kgmm 500.000 kgmm 0484-M011-1...
  • Page 21: Istruzioni Per L'installazione

    6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete Il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale elettrosaldata Ø 4 x 150 mm o assimilabile, e maglia non superiore in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO D’APPOGGIO a 250 mm.
  • Page 22 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Page 23 N.B. Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile le specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli. verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo getto di fondazione per una superficie minima di m 4,00x1,50, con N.B.
  • Page 24 20 kg FUNI IDRAULICA 600 kg SALVA SPORTELLI DOOR PROTECTORS 0484-M011-1...
  • Page 25: Componenti E Accessori Per Installazione

    6.2 Componenti e accessori per installazione - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura 1. cunette, ecc..; - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, l’assemblaggio del sollevatore.
  • Page 26 0484-M011-1...
  • Page 27 6.3 Istruzione per il disimballo e per il montaggio 6.3.1 Istruzione per il disimballo Nell’illustrazione a fianco indichiamo le fasi per un corretto disimballo del sollevatore. NB: Eseguire le operazioni con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza. 6.3 Instructions for unpacking and assembly 6.3.1 Instructions for unpacking Picture on the side shows all the steps for correct unpacking of the lift.
  • Page 28 Q.ty 4 M8x16 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 4 Q.ty 1 Q.ty 1 M10x25 Q.ty 12 Rilsan L= 7700 Ø 10 Rilsan L= 2100 Q.ty 8 Q.ty 1 Q.ty 1 Q.ty 12 Q.ty 1 L= 150 mm (Bianco-White) Q.ty 2...
  • Page 29: Istruzioni Di Montaggio

    6.3.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.
  • Page 30 H = vedi/see layout 0484-M011-1...
  • Page 31 Fig 2- KIT Cilindro-Cylinder / D Colonna comando/Control column Flex-Hose L= 1220 mm Colonna lato opposto/Opposite side column Flex-Hose L= 6400 mm (VAR 5000 L= 6400 mm) Flex-Hose 7,5 X 360mm Fune-Rope 0484-M011-1...
  • Page 32 Fig 3- KIT A Flex-Hose n° 6 viti/Screw Fune-Rope 0484-M011-1...
  • Page 33 Fig 5- Flex-Hose Flex-Hose Per le coppie di serraggio vedere $ 6.1 “Requisiti per l’installazione” 5 kgm For the tightening torques, see § 6.1 “Installation re- quirements” 2650 4000 0484-M011-1...
  • Page 34 Flex-Hose Fune-Rope Per le coppie di serraggio vedere $ 6.1 “Requisiti per l’installazione”. For the tightening torques, see § 6.1 “Installation requirements”. 0484-M011-1...
  • Page 35 Fig 7 Flex sul cilindro colonna lato opposto Hose opposite side column cylinder 3,5 X 140 mm 7,5 X 360mm Cilindro colonna comando Control column cylinder Centralina Power unit 0484-M011-1...
  • Page 36 NB: - Il serbatoio dell’olio è situato nella parte alta del sollevatore; l’operatore deve procurarsi un mezzo adeguato e conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo. The oil tank is located at the top of the lift; Note: the operator must use an appropriate and proper container according to the regulations in force in your country.
  • Page 37 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta fino • Collegare elettricamente il sollevatore; alla completa compressione della molla. NB: per le avvertenze e le istruzioni relative all’allacciamento elettrico vedere paragrafo 6.4 - 6.5 di questo manuale Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare che i carrelli siano alla medesima altezza;...
  • Page 38 3,5 X 140 mm 0484-M011-1...
  • Page 39 0484-M011-1...
  • Page 40 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Page 41: Controllo Tensione

    6.4 Controllo tensione trovi un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto dotato di salvavita da 30mA. corrisponda a quella di rete. In caso contrario contattare il centro assistenza. Passare il cavo d’alimentazione attraverso il pressacavo e collegare i fili ai morsetti n°: R-S-T+N per la versione trifase (vedere 6.5 Allacciamento alla rete illustrazioni a fianco)
  • Page 42 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! Applicazione salva sportelli Door protectors application Anbringung der Türschoner Application des protège-portes Aplicación del guarda portillos DETAIL 0484-M011-1...
  • Page 43: Verifica Corretta Sequenza Fasi

    NB: Un funzionamento irregolare, soprattutto nella fase di discesa 6.6 Verifica corretta sequenza fasi indica la presenza di aria nel circuito idraulico. Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla Se dopo 10÷15 sec.
  • Page 44 MAX. MIN. 0484-M011-1...
  • Page 45: Checking The Oil Level

    6.9 Controllo livello olio 6.10 Smontaggio Il serbatoio dell’olio è situato nella parte alta del sollevatore; - Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, l’operatore deve procurarsi un mezzo adeguato e conforme alle accantonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine normative vigenti nel paese di utilizzo.
  • Page 46: Instructions For Using The Lift

    7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteri- casa produttrice.
  • Page 47: Precauzioni D'uso

    7.4 Precauzioni d’uso adeguate al tipo di operazione da effettuare. - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripar- condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel tizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
  • Page 48 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M011-1...
  • Page 49: Identificazione Dei Comandie Loro Funzione

    7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione 7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: A) agire sul regolatore dell’elettrovalvola pneumatica (2) per disim- SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per pegnare il dispositivo di appoggio meccanico.
  • Page 50: Inconvenienti

    8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Page 51 8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Page 52 0484-M011-1...
  • Page 53: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE 9.2 Cavi e pulegge Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni Verificare periodicamente che i cavi non presentino trefoli rotti o di manutenzione. danneggiati e che le pulegge siano integre. Attenzione: organi meccanici in movimento. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio di chi la 9.3 Controllo livello olio esegue.
  • Page 54: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere.
  • Page 55 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Page 56: Elektroanlage

    IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectée par l’usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador TRIFASE TRIFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+NEUTRO+TERRA x 2,5mmq...
  • Page 57 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M011-1...
  • Page 58: Hydraulikanlage

    12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA serbatoio tank filtro aspirazione intake filter Motore elettrico electric motor Pompa pump Valvola di max. . (p=180 bar .42 p=140 bar. 32) safety valve . (p=180 bar .42 p=140 bar. 32) Valvola controllo velocità...
  • Page 59 IMPIANTO PNEUMATICO DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATIC SYSTEM INSTALLATION PNEUMATIQUE SISTEMA NEUMÁTICO ELETTROVALVOLA (EV1) SOLENOID VALV CILINDRETTI SMALL CYLINDERS 0484-M011-1...
  • Page 60 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT 3200 MODEL KPH370.32RBMW CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG.
  • Page 61: Ersatzteilelisten

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the autorizzato il n°...
  • Page 62 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES TAV.2 TAV.1 TAV.2 TAV.4 TAV.1 TAV. 3 TAV.2 TAV.7 TAV. 3 TAV.5 TAV.6 0484-M011-1...
  • Page 63 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP Tav. 2 0484-M011-1...
  • Page 64 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO FUNE DI RIALLINEO E PORTALE RE-ALIGNEMENT CABLE UNIT 0484-M011-1...
  • Page 65 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M011-1...
  • Page 66 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 3 Phase HYDRAULIC POWER PACK 3 Phase Cod. 324365 0484-M011-1...
  • Page 67 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 3 Phase HYDRAULIC POWER PACK 3 Phase Cod. 324444 0484-M011-1...
  • Page 68 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0484-M011-1...
  • Page 69 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 0484-M011-1...
  • Page 70 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CASSETTA ELETTRICA "3 Phase" ELECTRIC BOX “3 Phase” VALIDO PER: VAR370.32/T VAR370.42/T schema elettrico 048405550 PG16 PG16 PG16 NB: montare l'arresto meccanico e la protezione sui morsetti sempre in tensione NB: regolare a 6A lasciare lunghi i cavetti provenienti...
  • Page 71 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M011-1...
  • Page 72 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato; ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Page 73 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Page 74 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control • Interruttore generale Interrupteur principal Interruptor general •...
  • Page 75 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Page 76 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione _____________________________________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Page 77 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Interruttore generale Main switch Hauptschalter • Comando salita e discesa Up/down control Steuerung Heben und Senken •...
  • Page 78 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN...
  • Page 79 Sollevatore per veicoli / Vehicles lift Hebebühnen für fahrzeuge / Elevateur de véhicule Elevador para vehículos KPH370.32RBMW 10/07/2017 DC14197 0484-M011-1...
  • Page 80 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M011-1...

Table of Contents