Download Print this page
Würth 1952 003 800 Translation Of The Original Operating Instructions
Würth 1952 003 800 Translation Of The Original Operating Instructions

Würth 1952 003 800 Translation Of The Original Operating Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Art. 1952 003 800
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tradução das instruções de funcionamento originais
PT

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1952 003 800 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Würth 1952 003 800

  • Page 1 Art. 1952 003 800 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
  • Page 2 1952 003 801 1952 003 803 1952 003 805 1952 003 806 1952 003 807 1952 003 802 Ref. Ref. Ref. 1952 003 801 1952 003 804 1952 003 807 1952 003 805 1952 003 802 1952 003 806 1952 003 803 APPLICATION Ford Nissan...
  • Page 3 Datos técnicos Diámetro Barra: MIN. Ø12 mm. – MAX. Ø 28 mm. Material: Aluminio (para no dañar la Barra) ref. 1952 003 802 Espesor: 20 mm (ref. 1952 003 802) Technical data Rod Range: MIN. Ø12 mm. – MAX. Ø 28 mm. Material: Aluminum (for not damaging the Rod) (Ref.
  • Page 4 VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen dieser Bedienungsanleitung obligatorisch. Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt von der Umsetzung aller in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen ab. Die Konformität des Produkts mit den in diesem Handbuch enthaltenen technischen Spezifikationen wird gewährleistet.
  • Page 5: Montage

    MONTAGE • Die Klemme mit den Befestigungsschrauben positionieren (Abb. 1). • Den Stangenspanner in die Halterung schrauben, die Einheit auf dem Stoβdämpfer positionieren und die Zylinderkolbenstange mit der Befestigungsmutter fixieren (Abb. 2). • Den Stangenspanner herausziehen und durch eine leichte Drehung nach rechts oder links blockieren (Abb.
  • Page 6 • Nun das Teleskop soweit aus der Aufnahme heraus schrauben bis es wieder satt an der Befestigungsmutter anliegt (Abb. 9). • Dann kann die Klemme gelöst werden. • Als letztes wird durch weiteres herausschrauben die Kolbenstangen soweit wie benötigt gezogen und anschließen wieder mit der Klemme fixiert (Abb.
  • Page 7 PRÉPARATION INTRODUCTION Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent manuel d’utilisation. La garantie du bon fonctionnement et la conformité des performances du produit relèvent directement du respect de toutes les instructions fournies dans le présent manuel. La société...
  • Page 8 MONTAGE • Positionner la borne avec les vis de fixation (fig. 1). • Visser le tire-tige sur le support positionnant l’unité sur l’amortisseur et fixer la tige du cylindre avec l’écrou de verrouillage (fig. 2). • Extraire la tige et la bloquer avec une légère rotation vers la droite ou vers la gauche (fig.
  • Page 9 PROCEDURA INTRODUCCIÓN Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el presente manual de instrucciones. La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de las prestaciones del producto depende de la aplicación de todas las instrucciones contenidas en este manual. Se garantiza la conformidad del producto con las especificaciones técnicas descritas en este manual.
  • Page 10: Montaje

    MONTAJE • Coloque la mordaza con los tornillos de fjación (fig. 1). • Atornille el vástago colocando la unidad sobre el amortiguador y fije el vástago del cilindro con la tuerca de bloqueo (fig. 2). • Extraiga el tirador del vástago y bloqueelo con una ligera rotación hacia la derecha o la izquierda (fig.
  • Page 11 METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION It is compulsory to read this instruction manual before starting any kind of action. The proper operation and full compliance of this product's performance is guaranteed only if all the instructions provided in this manual are closely adhered to. We guarantee that this product complies with the technical specifications described in this manual.
  • Page 12 MOUNTING • Position the clamp with the fixing screws (fig. 1). • Screw the stem puller in the support by positioning the unit on the shock absorber and fix the stem of the cylinder with the locking nut (fig. 2). •...
  • Page 13 PROCEDURA PREMESSA Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il presente manuale di istruzioni. La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza prestazionale del prodotto è strettamente dipendente dall’applicazione di tutte le istruzioni contenute in questo manuale. Si garantisce la conformità...
  • Page 14 MONTAGGIO • Posizionare il morsetto con le viti di fissaggio (fig. 1). • Avvitare il tira stelo nel supporto posizionando l'unità sull'ammortizzatore e fissare lo stelo del cilindro con il dado di bloccaggio (fig. 2). • Estrarre il tira stelo e bloccarlo con una leggera rotazione verso destra o sinistra (fig.
  • Page 15: Modo De Proceder

    MODO DE PROCEDER INTRODUÇÃO Antes de iniciar qualquer ação operativa, é obrigatório ler este manual de instruções. A garantia do funcionamento correto e o rendimento ideal do produto está estritamente dependente da aplicação de todas as instruções contidas neste manual. Garante-se a conformidade do produto com as especificações técnicas descritas neste manual.
  • Page 16 MONTAGEM • Colocar o grampo com os parafusos de fixação (fig. 1). • Apertar o saca êmbolo no suporte colocando a unidade no amortecedor e fixar o êmbolo do cilindro com a porca de fixação (fig. 2). • Extrair o saca êmbolo e bloqueá-lo com uma ligeira rotação para a direita ou para a esquerda (fig.
  • Page 20 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.