Page 1
MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS INSTRUKCIJA KÉZIKÖNYV NÁVOD INSTRUKCJA VERONA – 2,5 m CATANIA – 3,0 m PALERMO – 3,5 m MILANO – 4,0 m TORINO – 3,5 × 3,5 m...
SAFETY 1. Information and recommendations set out in these terms and conditions as well as the instruction manual are aimed to ensure safe use of the product. The parasol can be safely used at wind speed of ca. 30 km/h (4° Beaufort wind scale). At this level of wind force, dust and paper starting to rise and small branches start moving. For your own safety, do not use the parasol during a storm or heavy snowfall. 2. It is not permitted to open the umbrella by any means other than a cord which is an integral part of the frame. 3. The umbrellas Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino can be used only when its base is loaded with 4 pcs of concrete blocks, each concrete block dimensions 40×40×5 cm and weight 16 kg. 4. Do not leave the product unattended. 5. The Producer states that polyester fabrics marked with OG/FR symbol are fire resistant and that they meet requirements of PN-EN 13501-1 norm. 6. Any water accumulated on the product must be removed immediately. 7. When the parasol is folded, make sure it’s protected to prevent damages caused by strong winds. 8. When transporting or storing, the canopy and the frame of the parasol should be dry at all times. The product should be transported and stored in a protective cover. Transport and storage without the cover may cause...
Page 4
Fig. 1. Components ASSEMBLY SEQUENCE 1. Place the screws in the holes in the base. 2. Fold the crossing base elements together. 3. Place the retaining sleeve on the bolts and secure it with the nuts. Place the base at the desired location. 4. Place the concrete tiles in the base. 5. Place the mast in the sleeve and, when available, secure with the knob. 6. In order to open the umbrella, pull the cord evenly. 7. After the umbrella has been fully unfolded, insert the locking bolt to prevent it from folding back in. IMPORTANT! Pull the rod through both openings of the mast. 8. Roll the excess cord onto the hook. Fig. 2. Mounting process 4/30...
Page 5
DEMONTAGE 1. Unfasten the cord from the hook and pull it down to make it easier to remove the safety bolt. 2. Slowly release the cord until the umbrella is folded down. 3. After closing the umbrella, unscrew the safety knob, remove the umbrella from the base and store it in the cover. The Producer reserves the right to implement changes to above information. THE PRODUCER: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Poland | TIN: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 5/30...
1. Der Sonnenschirm bietet Schutz vor Sonne. Zugleich ist er auch ein Werbeträger. Der Hersteller trägt keine Haftung für eventuelle Beschädigungen, die durch unsachgemäße Nutzung entstehen. 2. Verwenden Sie keine Schmiermittel auf den beweglichen Teilen des Rahmens. 3. Der Bezug sollte regelmäßig gereinigt werden um Schäden (z.B durch Vogelkot, Blätter oder Nässe) zu vermeiden. Es wird empfohlen, den Sonnenschirm mit milden Reinigungsmitteln zu reinigen, z.B.: heißes Wasser mit Seife und ein weicher Tuch + Schwamm. SICHERHEIT 1. Die in den Garantiebedingungen stehenden Informationen und Empfehlungen gewährleisten eine sichere Verwendung des Produktes. Der Schirm kann ohne Bedenken bis zu einer Windgeschwindigkeit von bis zu 30 km/h (4° auf der Beaufort- Skala) verwendet werden. Bei Sturm und/oder starkem Schneefall ist von einem Einsatz des Schirms abzusehen. 2. Der Schirm darf nur mit dem am Rahmen befestigtem Seil geöffnet werden. 3. Die Schirme Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino dürfen nicht ohne Betongewichte stehen. Man benötigt dafür vier Betonplatten mit dem Maß 40x40x5 cm und einem Gewicht von 16 kg je Platte. 4. Bitte lassen Sie den Schirm nie unbeaufsichtigt. 5. Der Hersteller erklärt, dass alle in der Produktion verwendeten Gewebe, die mit Symbol OG/FR gekennzeichnet sind, schwer entflammbar sind und der Norm PN-EN 13501-1 entsprechen. 6. Wasseransammlungen auf dem Sonnenschirm, sollten sofort beseitigt werden. 7. Nach dem Abbau des Sonnenschirms, muss der Schirm sofort zusammengelegt werden, um eine Beschädigung durch z.B. eine plötzlich auftretende Windböe zu vermeiden. 8. Vor dem Verpacken ist der Schirmstoff zu reinigen und zu trocknen. Das Produkt muss in der Schutzhülle transportiert und gelagert werden. Transport und Lagerung ohne Schutzhülle kann mechanische Schäden verursachen, die nicht reklamiert werden können. Die Betonplatten sollten in kühlen und trockenen Räumen gelagert werden.
Page 7
Zeichnung 1. Inhalt MONTAGE 1. Stecken Sie die Schrauben in die Löcher in des Fußes. 2. Stecken Sie die Fußelemente über Kreuz zusammen. 3. Setzen Sie den Mastsockel auf die Schrauben und sichern sie diesen mit den Muttern. Stellen Sie den Fuß auf den vorhergesehenen Platz. 4. Legen Sie die Betonplatten in den Fuß 5. Setzen Sie den Mast in die Mastbasis und befestigen Sie ihn mit der Feststellschraube (falls verfügbar). 6. Um den Schirm zu öffnen, ziehen Sie gleichmäßig an der Schnur. 7. Wenn der Schirm vollständig entfaltet ist, stecken Sie den Sicherungsbolzen ein, damit sich der Schirm nicht wieder zusammenfalten kann. WICHTIG! Er muss durch beide Löcher im Mast gesteckt werden. 8. Wickeln Sie die restliche Schnur auf den Haken. Zeichnung 2. Ablauf der Montage 7/30...
Page 8
DEMONTAGE 1. Wickeln Sie die Schnur vom Haken ab und ziehen Sie sie nach unten, um das Entfernen des Sicherungsbolzens zu erleichtern. 2. Lassen Sie die Schnur langsam los, bis der Schirm zusammengefaltet ist. 3. Schrauben Sie die Feststellschraube auf und entfernen Sie den Mast vom Sockel und verpacken den Schirm in der Schutzhülle. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen in die oben genannten Informationen einzufügen. DER HERSTELLER: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polen | USt.-ID: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 8/30...
2. N’appliquez aucun lubrifiant sur les composants mobiles du support. 3. Ne laissez pas le tissu se recouvrir de saletés telles que : des excréments d’oiseaux, des amas de feuilles pendant une longue période, etc. SÉCURITÉ 1. Les informations contenues dans ces instructions servent à garantir la sécurité d’utilisation du produit. Le parasol peut être utilisé en toute sécurité part des vents allant jusqu’à une vitesse d’environ 30 km/h (4° sur l’échelle de Beaufort). A cette vitesse du vent, la poussière et le papier se lèvent, de petites branches commencent à bouger. Par mesure de sécurité, n’utilisez pas le parasol lors d’un orage ou d’une forte chute de neige. 2. Il est interdit d’ouvrir le parasol autrement qu’à l’aide du cordon constituant une partie intégrante de l’armature. 3. Les parasols Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino ne peut être utilisé que lorsque sa base est chargée de 4 poids en béton de 40×40×5 cm et de 16 kg chacun (les poids ne sont pas un équipement standard du parasol). 4. Le parasol ne doit pas être laissé sans surveillance. 5. Les tissus en polyester marqués OG / FR sont ignifuges et leurs propriétés sont conformes aux exigences de PN-EN 13501-1. 6. Si de l’eau s’accumule sur un parasol, retirez-le immédiatement. 7. Après avoir plié le parasol, fixez-le de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé par des vents forts. 8. Pendant le transport et le stockage, le revêtement, la base et le mât du parasol doivent être secs. Le produit doit être transporté et stocké dans une housse de protection. Le transport et stockage sans la housse peuvent causer des dommages mécaniques qui ne seront pas pris sous garantie. Les bases en béton du parasol doivent être stockées dans un endroit frais et sec. 9. Étalez toujours le parasol sur une surface plane.
Page 10
Fig. 1. Composants ASSEMBLAGE 1. Placez les boulons dans les trous de la base. 2. Pliez les éléments de base croisés. 3. Placez le manchon de décantation sur les boulons et fixez-le avec des écrous. Placez la base dans un endroit sélectionné. 4. Placez des dalles de béton dans la base. 5. Placez le mât dans le manchon et fixez-le avec le bouton s’il est disponible. 6. Tirez le cordon uniformément pour ouvrir le parasol. 7. Après l’avoir complètement déplié, insérez-le boulon de verrouillage empêchant le parasol de se replier. IMPORTANT! Le boulon de verrouillage doit être inséré dans les deux trous de mât. 8. Enroulez l’excédent du cordon sur le crochet. Fig. 2. Processus d’installation 10/30...
Page 11
DEMONTAGE 1. Déroulez le cordon du crochet et tirez-le vers le bas pour retirer le boulon de verrouillage plus facilement. 2. Relâchez lentement le cordon jusqu’à ce que le parasol soit plié. 3. Après avoir fermé le parasol, dévissez le bouton de verrouillage, retirez le parasol de la base et le mettez dans la housse. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations ci-dessus. LE FABRICANT: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Pologne | NIF: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 11/30...
1. Een reclameparasol beschermt tegen de zon en fungeert tevens als een reclamedrager. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor het gebruik van dit product in strijd met het beoogde doel. 2. Gebruik geen smeermiddelen op de bewegende onderdelen van het frame. 3. Sterke vervuilingen door b.v. vogeluitwerpselen en lang liggende afgevallen bladeren niet toelaten. VEILIGHEID 1. De informatie in deze handleiding is bedoeld om een veilig gebruik van ons product te garanderen. Veilig gebruik van de parasol kan plaatsvinden bij windsnelheden tot 30 km/h (4° op de schaal van Beaufort). Bij deze windsnelheid stijgen stof en papier op, kleine takken beginnen te bewegen. Uit veiligheidsreden niet gebruiken tijdens storm en hevige sneeuwval. 2. Het is niet toegestaan om de parasol op een andere manier te openen dan door middel van het touw dat een integraal onderdeel is van het frame. 3. De parasol Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino kan alleen worden gebruikt als de basis belast is met 4 betonnen gewichten, elk met een afmeting van 40 × 40 × 5 cm en een gewicht van 16 kg (de gewichten zijn geen standaard uitrusting van de parasol). 4. De parasol niet onbewaakt achterlaten. 6. Ophopend water onmiddelijk verwijderen van de parasol. 7. De ingeklapte parasol dient zo bevestigd te worden dat deze niet beschadigd wordt door de wind. 8. Tijdens transport en opslag dienen de overkapping, de basis en de parasolmast (frame) droog te zijn. Dit product dient in een beschermhoes te worden vervoerd en opgeslagen. Het vervoeren en opslaan zonder beschermhoes kan beschadigingen tot gevolg hebben, die niet door de garantie worden gedekt. De betonnen gewichten dienen koel en droog opgeslagen te worden. 9. De parasol te allen tijde op effen oppervlakte uitklappen.
Page 13
Afb. 1. Onderdelen MONTAGE 1. Plaats de schroeven in de openingen in de basis. 2. Plaats de kruisende onderdelen van de basis in elkaar. 3. Zet de montagehuls op de schroeven en maak deze vast met de moeren. Zet de basis op een gewenste plek. 4. Plaats de betonnen gewichten in de basis. 5. Plaats de mast in de montagehuls en maak deze vast met de vergrendelknop. 6. Om de parasol te openen, trek gelijkmatig aan het touw. 7. Nadat de paraplu volledig opengezet is, schuif de grendel in tegen het dichtvouwen van de parasol. BELANGRIJK! Schuif de grendel door beide mastgaten. 8. Wikkel overtollig touw om de haak. Afb. 2. Montage 13/30...
Page 14
DEMONTAGE 1. Maak het touw los van de haak en trek eraan om de grendel soepel te verwijderen. 2. Laat het touw langzaam los tot de paraplu ingeklapt is. 3. Nadat de parasol is ingeklapt, kan de vergrendelknop losgedraaid worden en kan de parasol uit de basis gehaald worden. Stop de parasol in de hoes. De producent behoudt zich het recht voor om bovengenoemde informatie te wijzigen. IMPORTEUR: VIRTUS FOR EVENTS Klinker 18 | 6991 kc Rheden | Nederland | BTW Nummer: NL852227395B02 Tel. +31 (0)88 37 46 200 | info@virtusforevents.nl | www.mitko.nl PRODUCENT: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polen| BTW Nummer: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 14/30...
Gamintojas neatsako už netinkamą gaminio naudojimą. 2. Netepkite judančių rėmo dalių jokiais tepalais. 3. Venkite tokių nešvarumų ant reklaminio skėčio tento, kaip paukščių išmatos, ilgai ant jo liekantys lapai ir t.t. Rekomenduojama skėtį nuo saulės plauti švelniais skalbikliais, tokiais kaip šiltas vanduo su muilu + švelnus audinys, kempinė. SAUGUMAS 1. Informacija ir rekomendacijos, pateiktos šiose sąlygose, taip pat naudojimo instrukcijoje, yra skirtos užtikrinti saugų produkto naudojimą. Skėtis gali būti saugiai naudojamas esant maždaug iki 30 km / h vėjo gūsiams (4 ° Beaufort vėjo skalė). Esant tokiam vėjo gūsiui pradeda kilti dulkės ir popierius bei smulkios šakos. Dėl savo saugumo nenaudokite skėčio audros ar stipraus snygio metu. 2. Reklaminį skėtį galima išskleisti tik tam skirta virve. Nebandykite išskleisti skėčio tempiant jį už rėmo ar pan. 3. Reklaminiai skėčiai Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino gali būti naudojami tik tada, kai jų pagrindas yra įkrautas svoriais, kiekvienos trinkelės išmatavimai yra 40x40x5 cm, o svoris 16 kg. 4. Nepalikite gaminio be priežiūros. 5. Poliesteriniai audiniai, pažymėti OG / FR simboliu, yra atsparūs ugniai ir atitinka PN-EN 13501-1 standarto reikalavimus. 6. Ant skėčio susikaupęs vanduo turi būti nedelsiant pašalinamas. 7. Įsitikinkite ar suskleistas reklaminis skėtis stovi tvirtai ir stiprus vėjas jo nenuvers. 8. Transportuojant arba sandėliuojant reklaminį skėti reiktų įsitikinti, ar jo medžiaginė dalis bei rėmas yra sausi. Produktas turi būti transportuojamas ir sandėliuojamas su apsauginiu dangalu. Transportavimas ir sandėliavimas be apsauginio apdangalo gali pažeisti produktą ir tokiu atveju nebus suteikiamas garantinis remontas. Reklaminio skėčio pagrindas - svoriai turėtų būti laikomi vėsioje ir sausoje vietoje. 9. Skėtį išskleiskite tik pastatę jį ant lygaus pagrindo.
Page 16
1 pav. Skėčio komplektas MONTAVIMAS 1. Įstatykite varžtus kaip parodyta paveikslėlyje. 2. Sumaukite pagrindo skersinius kaip parodyta paveikslėlyje. 3. Užmaukite pagrindo movą prie varžtų ir užfiksuokite veržles. Pastatykite pagrindą reikiamoje vietoje. 4. Įdėkite betono plyteles į pagrindą. 5. Įstatykite stiebą į pagrindą ir užfiksuokite, kai jis yra. 6. Norėdami išskleisti skėtį, traukite virvę. 7. Po to, kai skėtis buvo pilnai išskleistas, įkiškite fiksavimo varžtą, kad jis nesusiskleistų. SVARBU! Įkiškite fiksavimo varžtą taip, kad jis išlystų per abi stiebo puses. 8. Suvyniokite perteklinę virvę ant tam skirto kablio. 2 pav. Montavimas 16/30...
Page 17
DEMONTAVIMAS 1. Atvyniokite virvę nuo kablio ir traukite žemyn, kad būtų lengviau išimti apsauginį varžtą. 2. Lėtai leiskite virvę, kol skėtis susiskleis. 3. Suskleidus skėtį, atsukite tvirtinimo varžtą, nuimkite skėtį nuo pagrindo ir laikykite jį dėkle. Gamintojas pasilieka teisę keisti aukščiau pateiktą informaciją. IMPORTUOTOJAS: VMP Sprendimai, UAB Liepyno g. 16 | 08108 Vilnius | Lietuva | ABBR: LT100001925617 Tel. +370 601 45453 | info@mitko.lt | www.mitko.lt GAMINTOJAS: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Lenkija | ABBR: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 17/30...
1. Az napernyő védelmet nyújt a napfénytől és hirdetési felületként is szolgálhat.A gyártó nem vállal felelősséget a termék helytelen felhasználására. 2. Ne használjon kenőanyagokat a keret mozgatható részeiben. 3. Kerülje az ernyő súlyos szennyeződését, például: a madár ürülékét, a hosszú ideig fekvő leveleket, stb. Ajánlatos lemosni az ernyőt enyhe mosószerekkel, például meleg vízzel és szappannal és finom ruhával, szivaccsal. BIZTONSÁG 1. A jelen feltételekben és az útmutatóban leírt információk és ajánlások célja a termék biztonságos használata. Az napernyő biztonságosan használható kb. 30 km / h (4 ° Beaufort szélskála). Ezen a szélerősségen a por és a papír elkezd felemelkedni, és a kis ágak elkezdenek mozogni. Saját biztonsága érdekében ne használja az napernyőt vihar vagy nagy havazás esetén. 2. Nem megengedett a termék saját nyitókábelén kívül más módon történő kinyitása. 3. A Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino napernyők csak akkor használhatók, ha az alapja 4 betonblokkkal van feltöltve, és mindegyik beton mérete 40 × 40 × 5 cm, súlya 16 kg. 4. Ne hagyja felügyelet nélkül a terméket. 5. A gyártó megjegyzi, hogy az OG / FR szimbólummal megjelölt poliészter szövetek tűz állóak és megfelelnek a PN-EN 13501-1 szabvány követelményeinek. 6. A terméken esetlegesen felgyülemlett vizet azonnal el kell távolítani. 7. Amikor a napernyőt összehajtják, győződjön meg róla, hogy széltől védett, esetleg zárt helyen legyen, hogy megakadályozza az erős szél által okozott károkat. 8. Szállítás vagy raktározás esetén a napernyő és kerete legyen mindig száraz helyen. A terméket tárolni és szállítani a védőburkolatban kell. A védőburkolat nélküli szállítás és tárolás mechanikai károsodást okozhat, amelyre a garancia nem vonatkozik. A napernyő beton alapját is hűvös és száraz helyen kell tárolni. 9. Mindig egyenletes felületen nyissa ki a napernyőt.
Page 19
1. ábra: Alkatrészek SZERELÉSI SORREND 1. Helyezze a csavarokat az aljzat nyílásaiba. 2. Hajtsa össze a keresztező elemeket. 3. Helyezze a rögzítő hüvelyt a csavarokra, és rögzítse az anyákkal. Helyezze az alapot a kívánt helyre. 4. Helyezze a betonlapokat az alapba. 5. Helyezze az oszlopot a hüvelybe és rögzítse a gomb segítségével, amikor rendelkezésre áll. 6. Az ernyő kinyitásához egyenesen húzza meg a kábelt. 7. Miután az ernyőt teljesen kibontotta, helyezze be a reteszelőcsavart a visszahajtás megakadályozása érdekében. FONTOS! Húzza meg a rudat az oszlop mindkét nyílásán. 8. Húzza fel a felesleges vezetéket a kampóra. 2. ábra: Szerelési útmutató 19/30...
Page 20
SZÉTSZERELÉS 1. Csavarja ki a zsinórt a horogból, és húzza le, hogy megkönnyítse a biztonsági csavar eltávolítást. 2. Lassan engedje fel a zsinórt, amíg az ernyőt le nem hajtja. 3. Az ernyő bezárása után csavarja le a biztonsági gombot, távolítsa el az ernyőt, az alapot, és tárolja a fedelet. A gyártó fenntartja magának a jogot a fenti információk változásainak végrehajtására. AZ IMPORTŐR: LOCALFIXER KFT. Akadémia u. 14. | 1054 Budapest | Magyarország | Adószám: 23005790-2-41 Tel. +3630-965-33-38 | info@mitko.hu | www.mitko.hu A GYÁRTÓ: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Lengyelország | Adószám: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 20/30...
2. Nepoužívejte maziva na pohyblivé součásti konstrukce. 3. Zabraňte nadměrnému znečištění plachty slunečníku jako jsou: ptačí exkrementy, listy setrvávající na plachtě po delší dobu apod. Plachtu je doporučeno čistit šetrnými prostředky jako je např. mýdlo s teplou vodou za využití měkké houbičky. BEZPEČNOST 1. Informace a doporučení uvedené v těchto záručních podmínkách, stejně jako v návodu k použití, slouží k zajištění bezpečného užívání tohoto výrobku. Slunečníky mohou být bezpečně používány do rychlosti větru 30 Km/h (stupeň 4 Beaufortovy stupnice). Při této rychlosti/síle vítr zvedá prach a papíry, pohybuje větvičkami a slabšími větvemi. Pro Vaše vlastní bezpečí nepoužívejte slunečníky během bouřky nebo sněžení. 2. Není dovoleno otevírat deštník jiným způsobem než za lanko, které je nedílnou součástí rámu. 3. Slunečník Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino lze používat pouze pokud je jeho podstavec řádně zatížen 4 ks betonu. Každý beton o rozměru 40×40× 5 cm a váze 16 kg. 4. Nenechávejte výrobek bez dohledu. 5. Výrobce prohlašuje, že polyesterové látky označené symbolem „OG/FR“ jsou látky se sníženou hořlavostí a splňují požadavky normy PN-EN 13501-1. 6. Jakákoliv voda zachycená na slunečníku musí být neprodleně odstraněna. 7. Ať už je slunečník rozložený, nebo složený, zajistěte jej proti pohybu či případnému pádu vlivem větru apod. 8. Při transportu či skladování slunečníku musí být plachta po celou dobu suchá a zbavená nečistot. Během transportu a skladování používejte ochranný obal. V opačném případě může dojít k mechanickému poškození slunečníku, které není předmětem záruky. Betonové zátěže slunečníku by měly být skladovány na chladném a suchém místě. 9. Slunečník vždy otevírejte na rovném povrchu.
Page 22
Obrázek 1. Výrobce NÁVOD MONTÁŽE 1. Do otvorů v základně umístěte šrouby. 2. Sklopte elementy křížové základny dohromady. 3. Uložte přídržnou objímku na šrouby a zajistěte ji maticemi. Umístěte základnu na požadované místo. 4. Do základny umístěte betonové dlaždice. 5. Umístěte stožár do objímky a zajistěte jej zajišťovacím šroubem, pokud je k dispozici. 6. Chcete-li deštník otevřít, vytáhněte rovnoměrně lanko. 7. Po úplném rozložení deštníku vložte zajišťovací šroub, aby nedošlo ke zpětnému sklopení deštníku. DŮLEŽITÉ! Protáhněte tyč oběma otvory stožáru. 8. Narolujte přebytečné lanko na háček. Obrázek 2. Průběh montáže 22/30...
Page 23
NÁVOD DEMONTÁŽE 1. Uvolněte lanko z háčku a vytáhněte je dolů, abyste si usnadnili jeho demontáž. 2. Pomalu uvolňujte lanko, dokud není deštník sklopený. 3. Po uzavření deštníku odšroubujte zajišťovací šroub, odstraňte deštník ze základny a uložte jej do krytu. Výrobce si vyhrazuje právo na změnu výše uvedených informací bez předchozího upozornění. PRODEJCE: MITKO s.r.o. Jurečkova 643/20 | 702 00 Ostrava | Česká republika | DIČ: CZ02777631 Tel. +420 607 090 207 | obchod@mitkosro.cz | www.mitkosro.cz VÝROBCE: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polsko | DIČ: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 23/30...
3. Zabráňte nadmernému znečisteniu plachty slnečníka, ako sú: vtáčie exkrementy, listy zotrvávajúce na plachte po dlhší čas a pod. Plachtu sa odporúča čistiť šetrnými prostriedkami, ako je napr. mydlo s teplou vodou s využitím mäkkej hubky. BEZPEČNOSŤ 1. Informácie a odporúčania uvedené v týchto záručných podmienkach, rovnako ako v návode na použitie, slúžia na zaistenie bezpečného používania tohto výrobku. Slnečníky je možné bezpečne používať do rýchlosti vetra 30 km/h (stupeň 4 Beaufortovej stupnice). Pri tejto rýchlosti/sile vietor dvíha prach a papiere, pohybuje vetvičkami a slabšími vetvami. Z dôvodu svojej vlastnej bezpečnosti nepoužívajte slnečníky počas búrky alebo sneženia. 2. Nie je dovolené otvárať slnečník iným spôsobom než za lanko, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou rámu. 3. Slnečníky Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino možné používať iba vtedy, ak je ich podstavec riadne zaťažený 4 ks betónu. Každý betón s rozmermi 40 × 40 × 5 cm a hmotnosťou 16 kg. 4. Nenechávajte výrobok bez dohľadu. 5. Výrobca vyhlasuje, že polyesterové látky označené symbolom „OG/FR“ sú látky so zníženou horľavosťou a spĺňajú požiadavky normy PN-EN 13501-1. 6. Akúkoľvek vodu zachytenú na slnečníku je nutné okamžite odstrániť. 7. Či už je slnečník rozložený, alebo zložený, zaistite ho proti pohybu či prípadnému pádu vplyvom vetra a pod. 8. Pri transporte či skladovaní slnečníka musí byť plachta po celý čas suchá a zbavená nečistôt. Počas transportu a skladovania používajte ochranný obal. V opačnom prípade môže dôjsť k mechanickému poškodeniu slnečníka, ktoré nie je predmetom záruky. Betónové záťaže slnečníka by sa mali skladovať na chladnom a suchom mieste.
Page 25
Obrázok 1. Zoznam dielov NÁVOD NA MONTÁŽ 1. Do otvorov v základni umiestnite skrutky. 2. Sklopte elementy krížovej základne dohromady. 3. Uložte prídržnú objímku na skrutky a zaistite ju maticami. Umiestnite základňu na požadované miesto. 4. Do základne umiestnite betónové dlaždice. 5. Umiestnite stožiar do objímky a zaistite ho zaisťovacou skrutkou, ak je k dispozícii. 6. Ak chcete slnečník otvoriť, vytiahnite rovnomerne lanko. 7. Po úplnom rozložení slnečníka vložte zaisťovaciu skrutku, aby nedošlo k spätnému sklopeniu slnečníka. DÔLEŽITÉ! Pretiahnite tyč oboma otvormi stožiara. 8. Narolujte prebytočné lanko na háčik. Obrázok 2. Priebeh montáže 25/30...
Page 26
NÁVOD NA DEMONTÁŽ 1. Uvoľnite lanko z háčika a vytiahnite ich nadol, aby ste si uľahčili jeho demontáž. 2. Pomaly uvoľňujte lanko, pokým nie je slnečník sklopený. 3. Po uzavretí slnečníka odskrutkujte zaisťovaciu skrutku, odstráňte slnečník zo základne a uložte ho do krytu. Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu vyššie uvedených informácií bez predchádzajúceho upozornenia. PREDAJCA: MITKO s.r.o. 612 00 - Brno | Bohunická 133/50 | Česká republika | DIČ: CZ02777631 Tel. +420 775 499 058 | info@mitko.sk | www.mitko.sk VÝROBCA: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polsko | DIČ: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 26/30...
1. Parasol stanowi osłonę przed słońcem, jak również spełnia funkcje nośnika reklamy. Producent nie ponosi odpowiedzialności za niezgodne z przeznaczeniem użycie produktu. 2. Nie stosować żadnych środków smarnych na ruchome podzespoły stelaża. 3. Nie należy dopuścić do silnego zabrudzenia poszycia typu: ptasie odchody, długo zalegające liście, itp. BEZPIECZEŃSTWO 1. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji służą zapewnieniu bezpiecznego użytkowania wyrobu. Bezpieczne użytkowanie parasola może odbywać się przy wietrze o prędkości do około 30 km/h (4° w skali Beauforta). Przy tej prędkości wiatru kurz i papier podnoszą się, małe gałęzie zaczynają się poruszać. W ramach bezpieczeństwa nie użytkować parasola podczas burzy oraz mocnych opadów śniegu. 2. Niedopuszczalne jest otwieranie parasola w inny sposób niż przy użyciu sznura stanowiącego integralną część składową stelaża. 3. Parasole Verona, Catania, Palermo, Milano, Torino mogą być używane tylko, gdy ich podstawa jest obciążona 4 obciążnikami betonowymi, każdy o rozmiarze 40×40×5 cm i wadze 16 kg (obciążniki nie są standardowym wyposażeniem parasola). 4. Parasola nie wolno zostawiać bez nadzoru. 5. Tkaniny poliestrowe oznaczone symbolem OG/FR są trudnozapalne, a ich właściwości są zgodne z wymogami normy PN-EN 13501-1. 6. W przypadku gromadzenia się wody na parasolu, należy ją niezwłocznie usunąć. 7. Po złożeniu parasola należy zabezpieczyć go w taki sposób aby przy silnych wiatrach nie uległ uszkodzeniu. 8. Podczas transportu oraz magazynowania poszycie, podstawa i maszt parasola powinny być suche. Wyrób należy transportować i magazynować w pokrowcu ochronnym. Transportowanie i magazynowanie bez pokrowca może spowodować uszkodzenia mechaniczne, które nie będą usuwane w ramach gwarancji. Podstawy betonowe parasola należy magazynować w chłodnych i suchych miejscach.
Page 28
Rys. 1. Elementy składowe MONTAŻ 1. Umieść śruby w otworach w podstawie. 2. Złóż krzyżujące się elementy podstawy. 3. Nałóż tuleję osadczą na śruby i zabezpiecz nakrętkami. Ustaw podstawę w wybranym miejscu. 4. Umieść betonowe płyty w podstawie. 5. Umieść maszt w tulei i zabezpiecz pokrętłem, gdy jest dostępne. 6. W celu otwarcia parasola należy równomiernie ciągnąć za sznurek. 7. Po całkowitym rozłożeniu, włóż rygiel zabezpieczający przed ponownym złożeniem się parasola. WAŻNE! Rygiel należy przełożyć przez oba otwory masztu. 8. Nadmiar sznurka nawiń na zaczep. Rys. 2. Przebieg montażu 28/30...
Page 29
DEMONTAŻ 1. Odwiń sznurek z zaczepu i pociągnij go w dół, aby łatwiej wyjąć rygiel zabezpieczający. 2. Powoli popuszczaj sznurek do momentu złożenia parasola. 3. Po zamknięciu parasola odkręć pokrętło zabezpieczające, wyjmij parasol z podstawy i schowaj do pokrowca. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w powyższych informacjach. PRODUCENT: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polska | NIP: 647-050-95-72 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 29/30...
Page 30
MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS INSTRUKCIJA KÉZIKÖNYV NÁVOD INSTRUKCJA VERONA – 2,5 m CATANIA – 3,0 m PALERMO – 3,5 m MILANO – 4,0 m TORINO – 3,5 × 3,5 m...
Need help?
Do you have a question about the VERONA and is the answer not in the manual?
Questions and answers