REMA DG10 Series Manufacturer's Instruction And Information

Barrel clamp
Table of Contents
  • Bevor Sie Beginnen
  • Avant Utilisation
  • Déclaration de Conformité
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Declaración de Conformidad
  • Antes da Utilização
  • Declaração de Conformidade
  • Перед Использованием
  • Сертификат Соответствия
  • Przed Użyciem
  • Deklaracja ZgodnośCI
  • Vyhlásenie O Zhode
  • Declaraţie de Conformitate

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Fabriekshandleiding en belangrijke veiligheidsinformatie
Manufacturer's Instructions and Important Safety Information
Anweisungen zur Bedienung und wichtige Sicherheitshinweise des Herstellers
Instructions et consignes de sécurité importantes du fabricant
Istruzioni del produttore e informazioni importanti per la sicurezza
Instrucciones del fabricante e información de seguridad importante
Instruções do fabricante e informações importantes sobre segurança
Инструкции изготовителя и важная информация по технике безопасности
Instrukcja obsługi oraz ważne informacje z zakresu bezpieczeństwa
Instrucţiunile producătorului şi informaţii importante referitoare la siguranţă
clamp
barrel
series
03-2013
Gyártói utasítások és fontos biztonsági információk
Pokyny výrobce a důležité bezpečnostní informace
Pokyny výrobcu a dôležite bezpečnostné informácie
REMA HOLLAND BV
Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht
Postbus 4303/6202 VA Maastricht
Telefoon: 0031-43-3631777
Fax: 0031-43-3632922
Email: info@rema.eu
www.rema.eu
NL
GB
D
FR
I
ES
PT
RUS
PL
HU
CZ
SK
RO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DG10 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for REMA DG10 Series

  • Page 1 Pokyny výrobce a důležité bezpečnostní informace Pokyny výrobcu a dôležite bezpečnostné informácie Instrucţiunile producătorului şi informaţii importante referitoare la siguranţă clamp barrel series REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht Postbus 4303/6202 VA Maastricht Telefoon: 0031-43-3631777 Fax: 0031-43-3632922 Email: info@rema.eu 03-2013 www.rema.eu...
  • Page 2 Warranty request Register your product today !
  • Page 3 VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK  CONTROLEER de vatengrijper REMA DG10 en al het hijsgereedschap op barsten en tekenen van slijtage, beschadiging of vervorming. Verzeker u ervan dat de moeren, bouten en bevestigingen niet loszitten of beschadigd zijn.
  • Page 4 (dodelijk) letsel tot gevolg.  U moet ALTIJD op de hoogte zijn van het te hijsen gewicht. De vatengrijper REMA DG10 heeft een maximale werklast van één ton. ...
  • Page 5 Laat het vat tijdens het hijsen NOOIT zodanig slingeren dat dit gevaar kan opleveren. o De vatengrijper REMA DG10 mag NOOIT worden gebruikt voor het hijsen van personen. De vatengrijper is hier niet voor bedoeld. NIET DEMONTEREN...
  • Page 6 DG10 van het vat De vatengrijper REMA DG10 kan uitsluitend worden ontkoppeld wanneer deze NIET is belast. TREK het hijsoog van de vatengrijper REMA DG10 in de richting van de beweegbare grijper, waarbij de rubberen lus wordt ingedrukt tot de haak van de beweegbare grijper vrij kan komen van de rand van het vat.
  • Page 7 Conformiteitsverklaring Fabrikant / Leverancier REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Verklaart hiermee dat: Omschrijving product REMA DG10 Voldoen aan onderstaand desbetreffende bepaling: Machinerichtlijn: 2006/42/EG Toegepaste geharmoniseerde normen: EN-12100-1 Veiligheid van machines - Basisbegrippen, algemene ontwerpbeginselen - Deel 1: Basisterminologie, methodologie.
  • Page 8: Before Use

     ONLY use approved lifting equipment and an approved hook with a safety latch.  ONLY lift load by attaching your lifting gear to the central lifting ring of the REMA DG10 drum grab.
  • Page 9 ENSURE that all three arms are properly engaged under the lip of the drum before lifting. (see page 2)  NEVER disconnect the REMA DG10 drum grab whilst it is under load or if the drum is in an unstable position. ...
  • Page 10: Do Not Disassemble

    NEVER allow any lift to be performed where the load passes above a person. o NEVER allow the drum to swing in a manner that could be dangerous while being lifted. o NEVER lift people using a REMA DG10 drum grab. It is not intended for this purpose DO NOT DISASSEMBLE Product warrantee is void if REMA DG10 drum grab is disassembled or reassembled by purchaser or user.
  • Page 11 To LOCK the REMA DG10 drum grab on to the Drum - While gripping the center lifting ring in one hand, lift the articulated (moveable) arm upwards with the other hand. Note that you only need to lift the moveable arm slightly.
  • Page 12: Declaration Of Conformity

    Declaration of Conformity Manufacture: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Declares that: Description of the product: REMA DG10 Correspond to the following rules of directive: Machine directive: 2006/42/EC Applied harmonized norms: EN 12100, part 1 and part 2: Safety of Machinery...
  • Page 13: Bevor Sie Beginnen

    Nichtbeachtung der Bedienanweisungen und Sicherheitshinweise kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen. BEVOR SIE BEGINNEN  KONTROLLIEREN Sie den Fassgreifer REMA DG10 und die gesamte Hebeausrüstung auf Spuren von Verschleiß, Risse, Schäden und Verformungen.  Kontrollieren Sie alle Muttern, Bolzen und Halterungen auf einwandfreien Zustand und festen Sitz.
  • Page 14 STELLEN SIE SICHER, dass alle drei Greifarme fest unter der Randlippe des Fasses festgehakt sind, bevor Sie mit dem Heben beginnen (siehe Seite 2).  Sie dürfen den Fassgreifer REMA DG10 NIEMALS von einem Fass lösen, wenn der Greifer belastet ist oder sich das Fass in einer instabilen Position befindet. ...
  • Page 15 Sie dürfen NIEMALS Schwingungen des Fasses zulassen, die beim Heben zu Gefahren führen könnten.  Mit dem Fassgreifer REMA DG10 dürfen Sie NIEMALS Personen heben. Für diesen Zweck ist dieses Lastaufnahmemittel nicht ausgelegt.  NICHT DEMONTIEREN – Wenn der Fassgreifer REMA DG10 vom Käufer oder Benutzer demontiert oder neu zusammengebaut wird, erlischt die Garantie.
  • Page 16 Fass: Der Fassgreifer REMA DG10 kann nur abgenommen werden, wenn er NICHT belastet ist. Ziehen Sie die Mitte des Fassgreifers REMA DG10 in Richtung des beweglichen Arms, und drücken Sie dabei die Gummischlaufe zusammen, bis sich der bewegliche Arm von der Randlippe des Fasses lösen lässt.
  • Page 17 Konformitätserklärung Hersteller / Lieferant REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Erklärt hiermit das die: Produkt Umschreibung: REMA DG10 Folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen: Maschinerichtlinie: 2006/42/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN 12100-1 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsgrundsätze - Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik EN 12100-2 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsgrundsätze - Teil 2: Technische Leitsätze...
  • Page 18: Avant Utilisation

    AVANT UTILISATION  VÉRIFIER si le grappin à fûts REMA DG10 et tout l’appareil de levage est indemne de signes d’usure, de fissures, de dommage et de déformation.  Contrôler l’état de tous les écrous, boulons et fixations et s’assurer qu’ils ne sont ni desserrés ni endommagés.
  • Page 19 Il faut TOUJOURS connaître le poids de la charge que vous soulevez. Le grappin à fûts REMA DG10 a une LCT de 1 tonne  Ne JAMAIS dépasser la LCT du grappin à fûts REMA DG10 ou de tout autre appareil de levage utilisé. ...
  • Page 20 Ne JAMAIS permettre que le fût balance de manière dangereuse pendant son levage. o Ne JAMAIS permettre que le grappin à fûts REMA DG10 serve à soulever des personnes. Il n’est pas destiné à cette fin NE PAS DÉMONTER La garantie du produit est nulle si le grappin à...
  • Page 21 Notez que qu’il vous faut seulement relever le bras mobile légèrement. Placez le grappin à fûts REMA DG10 sur le haut du fût et les crochets des deux bras fixes sous la lèvre du fût. Tirez l’anneau de levage central du grappin à fûts REMA DG10 à...
  • Page 22: Déclaration De Conformité

    Déclaration de conformité Fabrikant / fournisseur REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Déclarons par la présente que : Description du produit REMA DG10 Remplissent les conditions en la matière énumérées ci-dessous La directive sur les machines 2006/42/CEE annexe IIa Normes harmonisées appliquées:...
  • Page 23 PRIMA DELL'USO  CONTROLLARE che la pinza per barili REMA DG10 e tutti gli altri macchinari di sollevamento non presentino segni di usura, rottura, danni o deformazione.  Controllare che tutti i dadi, i bulloni e i dispositivi di chiusura non siano allentati né...
  • Page 24 VERIFICARE che tutti e tre i bracci siano fissati correttamente sotto il bordo del barile prima di procedere al sollevamento. (v. pagina 2)  MAI scollegare la pinza per barili REMA DG10 mentre è sotto carico o se il barile è in posizione instabile. ...
  • Page 25 Non lasciare MAI che il barile oscilli in modo pericoloso mentre viene sollevato. o MAI sollevare persone con una pinza per barili REMA DG10. La pinza non è destinata a questo utilizzo NON SMONTARE la garanzia del prodotto decade se la pinza per barili REMA DG10 viene smontata o riassemblata dall'acquirente o dall'utente.
  • Page 26 Per FISSARE la pinza per barili REMA DG10 al barile Afferrando l'anello di sollevamento centrale con una mano, SOLLEVARE il braccio articolato (mobile) con l'altra mano. Tenere presente che il braccio mobile deve essere sollevato soltanto leggermente. METTERE la pinza per barili REMA DG10 sul coperchio del barile e i ganci dei due bracci fissi sotto il bordo del barile.
  • Page 27: Dichiarazione Di Conformità

    Dichiarazione di conformità L'industria REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht dichiara che: Descrizione del prodotto: REMA DG10 corrispondono alle seguenti regole della direttiva: Direttiva macchine: 2006/42/CE Norme armonizzate applicate EN 12100, parte 1 e parte 2: Sicurezza del macchinario...
  • Page 28 ANTES DEL USO  COMPRUEBE el estado del gancho de sujeción REMA DG10 y todo el equipo de elevación con el fin de detectar si hay signos evidentes de desgaste, rotura, daños o deformación. ...
  • Page 29 Conozca SIEMPRE del peso de la carga que está elevando. El gancho de sujeción REMA DG10 tiene un WLL de 1 ton.  No deberá superarse NUNCA el WLL del gancho de sujeción REMA DG10 ni de ningún otro equipo de elevación. ...
  • Page 30 NO permita NUNCA que el tambor se balancee de manera que pudiera suponer un riesgo al elevarlo. o NO levante NUNCA a personas con ayuda del gancho de sujeción REMA DG10. No ha sido pensado para este fin. NO DESMONTAR La garantía del producto quedará...
  • Page 31 TIRE del anillo de elevación central del gancho de sujeción REMA DG10 por encima del tambor hacia el brazo móvil, comprimiendo el bucle de goma, hasta que pueda moverse hacia abajo el brazo móvil con el fin de que quede también bien acoplado debajo...
  • Page 32: Declaración De Conformidad

    Declaración de conformidad Fabricación: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Declara que: Descripción del producto: REMA DG10 Corresponden a las siguientes normas de Directiva: Directiva relativa a las máquinas: 2006/42/CE Normas armonizadas aplicadas: EN 12100, partes 1 y 2: Seguridad de las máquinas...
  • Page 33: Antes Da Utilização

    ANTES DA UTILIZAÇÃO  VERIFIQUE a garra para tambores REMA DG10 e todo o equipamento de elevação para detetar sinais de desgaste, fissuras, danos ou distorções.  Verifique todas as porcas, parafusos e elementos de fixação para confirmar se não estão soltos ou danificados.
  • Page 34  Saiba SEMPRE o peso da carga que vai ser içada. A garra para tambores REMA DG10 tem um Limite de Carga de Trabalho (WLL) de 1 tonelada. ...
  • Page 35 NUNCA deixe o tambor oscilar de uma forma que possa ser perigosa durante a elevação. o NUNCA utilize a garra para tambores REMA DG10 para elevar pessoas. A garra não se destina a essa finalidade. NÃO DESMONTAR A garantia do produto será...
  • Page 36 Para FIXAR a garra para tambores REMA DG10 num Tambor - Segure no aro de elevação central com uma mão e LEVANTE o braço articulado (móvel) com a outra mão. Tenha em atenção que basta levantar ligeiramente o braço móvel.
  • Page 37: Declaração De Conformidade

    Declaração de conformidade O Fabricante: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Declara que: Descrição do produto: REMA DG10 Corresponde às seguintes normas de segurança: Normas de Segurança de Máquinas e Equipamentos: 2006/42/EG Normas harmonizadas aplicadas: EN 12100, 1ª parte e 2ª parte: Segurança de Máquinas e equipamentos...
  • Page 38: Перед Использованием

    Инструкции изготовителя и важная информация по технике безопасности Перед использованием ознакомьтесь с руководством по эксплуатации и мерами предосторожности и убедитесь в правильности их понимания. Захват для бочек модели REMA DG10 – это устройство для прикрепления к грузоподъемному оборудованию пластиковых или стальных бочек объемом 205 л (44 английских...
  • Page 39 строя и бочка упадет, что может привести к получению различных повреждений, травм или смерти.  Вы ВСЕГДА должны знать точный вес груза, который поднимаете. Максимальная грузоподъемность захвата для бочек модели REMA DG10 – 1 тонна.  НИКОГДА не превышайте значение максимальной грузоподъемности захвата...
  • Page 40 НИКОГДА не поднимайте людей при помощи захвата для бочек модели REMA DG10. Он не предназначен для этого. НЕ РАЗБИРАЙТЕ ПРОДУКТ. Если захват для бочек модели REMA DG10 находится в разобранном состоянии или собран пользователем или клиентом заново, гарантия на него аннулируется. Изготовитель не несет никакой ответственности, если...
  • Page 41 груз, прикрепив грузоподъемное оборудование ТОЛЬКО к центральному подъемному кольцу. СНЯТИЕ с бочки захвата модели REMA DG10 Захват можно снимать лишь в том случае, если он НЕ находится в нагруженном состоянии. ПОТЯНИТЕ центральное подъемное кольцо захвата к подвижному рычагу, прижимая резиновую петлю таким образом, чтобы...
  • Page 42: Сертификат Соответствия

    Сертификат соответствия Производитель/Поставщик РЕМА ХОЛЛАНД Б.В. (REMA HOLLAND BV) Гальюнвег 47 (Galjoenweg 47) 6222 NS Маастрихт Настоящим заявляет, что: Описание продукта: Удовлетворяет требованиям приведенного ниже положения: Директива по оборудованию: 2006/42/EG Применяемые гармонизированные нормы: Безопасность оборудования — основные понятия, общие EN-12100-1 принципы...
  • Page 43: Przed Użyciem

    W przypadku nieprzestrzegania instrukcji i ostrzeżeń może dojść do obrażeń lub śmierci. PRZED UŻYCIEM  SPRAWDZIĆ chwytak do beczek REMA DG10 oraz wszelkie urządzenia dźwigowe pod kątem zużycia, pęknięć, uszkodzeń lub zniekształceń.  Zweryfikować, czy na śrubach i mocowaniach nie ma luzów oraz czy nie są...
  • Page 44 środowiska.  Należy UPEWNIĆ SIĘ, że wszystkie osoby pracujące z REMA DG10 rozumieją niniejsze instrukcje, są przeszkolone w bezpiecznej pracy z urządzeniami dźwigowymi oraz z procedurami obchodzenia się z materiałami, a także wyposażone w odpowiednie środki ochrony osobistej.
  • Page 45 NIGDY nie pozwalać na rozbujanie beczki w sposób taki, który mógłby spowodować niebezpieczeństwo podczas podnoszenia. o NIGDY nie podnosić osób za pomocą chwytaka do beczek REMA DG10. Nie jest do tego przeznaczony NIE ROZBIERAĆ Gwarancja na produkt jest nieważna w przypadku rozebrania lub ponownego złożenia chwytaka REMA DG10 przez użytkownika.
  • Page 46 PODNIEŚ Ć przegubowe (ruchome) ramię drugą ręką. Należy pamiętać, że wystarczy nieznacznie podnieść ruchome ramię. NAŚUNĄĆ chwytak do beczek REMA DG10 od go ry ńa beczkę, a haki dwo ch ńieruchomych ramioń zamocowac pod brzegiem beczki. PRZEĆIĄGNĄĆ ś rodkowy pierś cień chwytaka do beczek REMA DG10 w poprzek ruchomego ramieńia, ś...
  • Page 47: Deklaracja Zgodności

    Deklaracja zgodności Producent: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht niniejszym deklaruje, ze: produkt opisany ponizej: REMA DG10 jest zgodny z następuj cymi dyrekty ami: Dyrektywa maszynowa: 2006/42/WE Zastosowane normy zharmonizowane: EN 12100, część 1 i część 2: Bezpieczeńst o maszyn...
  • Page 48  CSAK engedélyezett emelőberendezést és horgot használjon biztonsági retesszel.  CSAK úgy emelje meg a terhet, hogy az emelőeszközt a REMA DG10 középső emelőgyűrűjébe akasztja.  GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, hogy az emelőberendezés kapacitása (WLL) nagyobb, mint az emelni kívánt teher, ellenkező esetben az emelőberendezés tönkremehet,...
  • Page 49 és folyamatosan emelje. Az emelőláncot lassan feszítse meg  SOHA ne engedje, hogy a teher erőt fejtsen ki a használt emelőhorog biztonsági reteszére.  NE nyúljon a hordó és a REMA DG10 közé, illetve a REMA DG10 mozgó alkatrészei közé, mert súlyos sérülést szenvedhet.
  • Page 50 SOHA ne engedje a hordót úgy lengeni, hogy az veszélyes legyen az emelés során. o SOHA ne emeljen fel személyeket a REMA DG10 berendezéssel. Ez nem tartozik a rendeltetési céljai közé. NE SZERELJE SZÉT A termékgarancia érvénytelenné válik, ha a REMA DG10 berendezés szétszereli vagy újra összeszereli a vásárló...
  • Page 51 . HU ZZA a REMA DG10 ko ze pśo emelo gyu ru je t a hordo ń a t a mozgathato karhoz, ńyomja o śśze a gumigyu ru t, amí...
  • Page 52 Megfelelőségi nyilatkozat A gyártó: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Ezennel kijelenti, hogy: Az alábbi termék: REMA DG10 Megfelel az alábbi irányelv követelményeinek: Gépi irányelv: 2006/42/EG Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 12100, 1.rész és 2. rész: Gépek biztonsága Alkalmazott nemzeti szabványok: EN 13157 A CE-jelölést a termék megkapta.
  • Page 53 Před zdvižením proveďte zkušební zavěšení sudu k ověření, zda je sud v dobrém stavu a má dostatečnou pevnost.  Používejte POUZE schválené zdvihací prostředky a háky s pojistkou.  Závěsný prostředek drapáku na sudy REMA DG10 přivěšujte k háku POUZE za závěsné oko.
  • Page 54 Zdvihání břemen provádějte plynule a s rozvahou. Závěsnou smyčku řádně zavěšujte do zdvihacího řetězu.  Břemeno NESMÍ být NIKDY zavěšeno jen za pojistku háku.  NEZASAHUJTE prsty ani jinými částmi těla mezi sud a závěsný drapák REMA DG10 nebo mezi pohyblivé části drapáku REMA DG10, hrozí těžké úrazy.
  • Page 55 Pod zavěšeným břemenem se v žádném případě NESMÍ nacházet osoby. o Zdvihání je nutno provádět tak, aby NEMOHLO dojít k nebezpečnému zhoupnutí břemene. o Drapák na sudy REMA DG10 NESMÍ být použit ke zdvihání osob. Není k tomu určen. NEROZEBÍREJTE Při demontáži nebo úpravách drapáku na sudy REMA DG10 uživatelem nebo...
  • Page 56 śouc aśńe druhou rukou ZDVIHEJTE kloubova (pohybliva ) rameńa. Ramena stačí zdvihnout jen mírně. UMI ŚTE TE drapa k REMA DG10 ńad horńí plochu śudu a ha ky dvou pevńy ch rameń zave śte pod lem śudu. ZATA HNE TE za za ve śńe oko drapa ku ńa śudy REMA DG10 rovńobe z ńe ś...
  • Page 57 Prohlášení o shodě Výrobce: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht prohlašuje, že: popis výrobku: REMADG10 vyhovuje požadavkům následující směrnice: Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES Použité harmonizované normy: EN 12100, části 1 a 2: Bezpečnost strojních zařízení Použité státní normy: EN 13157 Výrobku byl přidělen symbol CE.
  • Page 58 úchopný mechanizmus REMA DG10 zvieracej čeľuste a udrží hmotnosť sudu a jeho obsah. Zvieracia čeľusť REMA DG10 nie je navrhnutá ani určená na iné použitie a nesmie byť použitá na žiadne iné účely. Zvieracia čeľusť REMA DG10 má pracovné povolené...
  • Page 59 Pred zdvíhaním sa UISTITE, že všetky ramená sú správne zasunuté pod okrajom. (pozrite stranu 2)  NIKDY neodpájajte zvieraciu čeľusť REMA DG10, kým je pod záťažou alebo keď je v nestabilnej polohe.  NEDOVOĽTE, aby zdvíhacie zariadenie, vrátane zvieracej čeľuste REMA DG10, narazilo a ani ním netrhajte.
  • Page 60 NIKDY nedovoľte žiadne zdvíhanie, ak bude prechádzať nad osobami. o NIKDY nedovoľte, aby sa sud otáčal takým spôsobom, ktorý by mohol byť počas zdvíhania nebezpečný. o Pomocou zvieracej čeľuste REMA DG10 NIKDY nezdvíhajte ľudí. Nie je určená na takýto účel. NEROZOBERAJTE Záruka na výrobok je neplatná, ak zvieraciu čeľusť...
  • Page 61 ODSTRÁNENIE zvieracej čeľuste REMA DG10 zo sudu – Zvieraciu c eľuśť REMA DG10 mo z ete odśtrań ovať leń vtedy, keď NIE JE pod za ťaz ou. POTIAHNITE śtred zvieracej c eľuśte REMA DG10 śmerom k pohyblive mu rameńu, śtla c ajte gumeńu śluc ku, az ky m śa ńebude dať...
  • Page 62: Vyhlásenie O Zhode

    Vyhlásenie o zhode Výrobca: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Vyhlasuje, že: Opis výrobku: REMA DG10 Zodpovedá nasledujúcim požiadavkám smernice: Smernica o strojových zariadeniach: 2006/42/ES Príslušné harmonizované normy: EN 12100 časť 1 a časť 2: Bezpečnosť strojových zariadení...
  • Page 63 ÎNAINTE DE UTILIZARE  VERIFICAŢI dacă apucătorul de bidoane REMA DG10 şi întregul echipament de ridicare prezintă semne de uzură, crăpături, deteriorare sau distorsiuni.  Verificaţi toate piuliţele, şuruburile şi colierele, acestea nu trebuie să fie slăbite sau deteriorate.
  • Page 64 Informaţi-vă ÎNTOTDEAUNA în legătură cu greutatea sarcinii pe care o ridicaţi. Apucătorul de bidoane REMA DG10 are o SUA de 1 tonă.  Nu depăşiţi NICIODATĂ SUA a apucătorului de bidoane REMA DG10 sau a oricărui alt echipament de ridicare utilizat. ...
  • Page 65 DG10. Nu este proiectat pentru a fi utilizat în acest scop NU ÎL DEZASAMBLAŢI Garanţia va fi anulată dacă apucătorul de bidoane REMA DG10 este dezasamblat sau reasamblat de către cumpărător sau utilizator. Nu ne asumăm răspunderea dacă montajul original sau componentele sunt modificate în vreun fel.
  • Page 66 şi cârligele celor două braţe fixe sub buza bidonului. TRAGEŢI inelul central de ridicare al apucătorului de bidoane REMA DG10 peste bidon spre braţul mobil, comprimând bucla de cauciuc, până când braţul mobil poate fi împins în jos, astfel încât să se prindă...
  • Page 67: Declaraţie De Conformitate

    Declaraţie de conformitate Fabricant: REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 6222 NS Maastricht Declară că: Descrierea produsului: REMA DG10 Respectă următoarele prevederi ale directivei: Directiva Maşini: 2006/42/CE Norme armonizate aplicate: EN 12100, partea 1 şi partea 2: Siguranţa maşinilor Norme naţionale aplicate: 13157 Simbolul CE a fost acordat.
  • Page 72 www.rema.eu...

Table of Contents