SORIN GROUP dideco kids d101 Instructions For Use Manual

SORIN GROUP dideco kids d101 Instructions For Use Manual

Hollow fiber membrane blood oxygenator
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de
sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle
vezels • Membranoxygenator med hålfiber • Membranoxygenator med hule fibre • Onttokuitukalvoinen oksygenaattori • Kapilární oxygenátor krve s membránou
z dutých vláken • Oksygenator membranowy kapilarny (typu hollow fiber) • Oxygenátor krvi s membránou z dutých vlákien • Üreges szálmembrán véroxigenizáló •
Õõnesfiibermembraaniga vere oksügenaator • Oksigenators ar dobās šķiedras membrānu • Membranski oksigenator krvi z votlimi vlakni • Половолоконный
Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator
мембранный оксигенатор крови
10 
15 
20 
25 
30 
35 
40 
45 
50 
55 
60 
65 
70 
75 
80 
85 
90 
95 

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the dideco kids d101 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SORIN GROUP dideco kids d101

  • Page 1: Table Of Contents

    Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle vezels •...
  • Page 2 Fig. 2 – D101 KIDS OXYGENATING MODULE Fig. 1 – D101 KIDS OPEN SYSTEM Fig. 3 – D101 KIDS HOLDER FIG. 4 – D101 KIDS HOLDER (Lock System)
  • Page 3 References Fig. 1-2 Riferimenti Fig. 1-2 Références Fig. 1-2 Literatur Abb. 1-2 1. Blood inlet (from main pump) 1. Ingresso sangue (dalla pompa principale) 1. Entrée sanguine (de la pompe principale) 1. Bluteinlass (von Hauptpumpe) 2. Blood outlet (to patient) 2.
  • Page 4 Legenda Rys. 1-2 Odkazy Obr. č. 1-2 Referenciák ábra 1-2 Viited Joonis 1-2 1. Złącze wejściowe krwi (od pompy głównej) 1. Vstup krvi (z hlavného čerpadla) 1. Vér bemenet (a fő szivattyútól) 1. Vere sisselaske liitmik (peapumbalt) 2. Złącze wyjściowe krwi (do pacjenta) 2.
  • Page 5: English - Instructions For Use

    - For use by professionally trained personnel only. with blood for longer periods is not advised. The blood to be treated should contain - SORIN GROUP ITALIA is not responsible for problems arising from anticoagulant. The device should be used in combination with medical devices listed in inexperience or improper use.
  • Page 6: Set-Up

    - The device must only be used if STERILE. way stopcock (not supplied with the device) to luer connection - For further information and/or in case of complaint contact SORIN GROUP positioned on the arterial sampling line (fig. 1-2, ref. 9). The third ITALIA or the authorised local representative.
  • Page 7: Priming And Recirculation Procedure

    (ref. 4). starting the bypass. SORIN GROUP ITALIA recommends the use of a bubble trap or filter The user should inspect the oxygenator and the circuit for air removal on the arterial line to reduce the risk of emboli transmission to the prior bypass.
  • Page 8: Operation During Bypass

    and arterial blood. Depending on the values found, adjust the relevant I. TERMINATING BYPASS parameters as follows: Bypass should be terminated after considering individual patient’s clinical conditions. High pO Decrease FiO Act as follows: Low pO Increase FiO Turn the gas flow off. High pCO Increase gas flow Turn the heater-cooler off.
  • Page 9: Medical Devices For Use With The D101 Kids

    Use a Sechrist air/oxygen mixer (SORIN GROUP code 09046) or a system with SORIN GROUP ITALIA undertakes to replace the medical device in the event that it is compatible technical features for control of the blood gas concentration and flow.
  • Page 10: Italiano - Istruzioni Per L'uso

    - Il dispositivo è destinato ad un uso professionale. di 6 ore. Il contatto col sangue per periodi superiori è sconsigliato. Il sangue da trattare - SORIN GROUP ITALIA non si assume responsabilità per problemi derivanti da deve contenere anticoagulante. Il dispositivo deve essere utilizzato in combinazione imperizia o uso improprio.
  • Page 11 - Il dispositivo deve essere utilizzato solo se STERILE. ematica, connettere un rubinetto a 3 vie alla connessione luer presente - Per ulteriori informazioni e/o in caso di reclamo rivolgersi a SORIN GROUP sul sito di campionamento arterioso (fig. 1-2, rif. 9). La terza via del ITALIA oppure al rappresentante di zona autorizzato.
  • Page 12 (rif. 4). pompa per ridurre o interrompere il flusso arterioso lentamente. - SORIN GROUP ITALIA raccomanda l’uso di un prendibolle o filtro sulla - Non utilizzare l’interruttore di accensione / spegnimento fino a che la linea arteriosa per ridurre il rischio di infondere emboli al paziente.
  • Page 13 - La pressione del compartimento sangue deve sempre essere superiore Occludere la linea arteriosa del modulo ossigenante. a quella del compartimento gas; questo per prevenire la formazione di RicircoIare ad un flusso massimo di 200 ml/min. emboli gassosi nel compartimento sangue. Per rientrare in bypass, aprire le linee venosa ed arteriosa e lentamente - Quando la procedura di priming è...
  • Page 14 Venosa ed ossigenatore). SORIN GROUP ITALIA si riserva il diritto di autorizzare, se del caso, il rientro per accertamenti del prodotto coinvolto nella segnalazione. Qualora il prodotto da ritornare sia contaminato, esso dovrà essere trattato, imballato e maneggiato in conformità...
  • Page 15: Français - Mode D'emploi

    - Ce produit a été conçu pour usage exclusif par un personnel dûment qualifié. contact avec du sang pendant une période plus longue est à déconseiller. Le sang à - SORIN GROUP ITALIA n’assume aucune responsabilité pour des problèmes traiter doit contenir de l’anticoagulant. Ce dispositif doit être utilisé conjointement aux dus à...
  • Page 16: Montage

    - Pour d’ultérieures informations et/ou en cas de réclamation, s’adresser à (fig. 1-2, réf. 9). La troisième voie du robinet fournira le sang oxygéné. SORIN GROUP ITALIA ou au représentant de zone agréé. Alternative au robinet : le porte-sonde de température du sang artériel (fig.
  • Page 17: Début De La Circulation Extracorporelle

    N’obstruer sous aucun prétexte les orifices d’accès du compartiment SORIN GROUP suggère d’utiliser le régulateur de vitesse de la pompe gazeux (réf. 4). pour réduire ou interrompre lentement le flux artériel.
  • Page 18: Fin De La Circulation Extracorporelle

    une FiO de 80:100 %. les robinets central et veineux et injecter la solution médicamenteuse dans le robinet et la rampe de prélèvement veineux. Fermer le robinet central relié à la seringue préremplie et procéder à un Activer toujours le flux du gaz après le flux du sang. Si la pompe «...
  • Page 19: Dispositifs Médicaux À Utiliser Conjointement Au D101 Kids

    L’acquéreur accepte de se conformer aux termes de cette Garantie Limitée et accepte en particulier, en cas de désaccord ou de litige avec SORIN GROUP ITALIA, de renoncer à tout - un réservoir veineux pédiatrique flexible distinct comme Le Lilliput 2 poches de recours reposant sur une quelconque modification apportée à...
  • Page 20: Deutsch - Gebrauchsanweisung

    - Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Antikoagulanzien enthalten. Das Gerät muss in Kombination mit den in Abschnitt M - SORIN GROUP ITALIA übernimmt keine Haftung für Probleme, die aufgrund von aufgeführten medizinischen Vorrichtungen benutzt werden (Medizinische Vorrichtungen Bedienungsfehlern oder unsachgemäßer Verwendung entstehen.
  • Page 21 - Die Innenflächen des Geräts sind mit Ph.I.S.I.O. behandelt. Nach dem aktuellen - Es dürfen niemals Flüssigkeiten durch auf der arteriellen Leitung gelegene Kenntnisstand der SORIN GROUP ITALIA gibt es keine Gegenanzeigen für die Anschlüsse eingeführt werden. Anwendung von Systemen, die mit Ph.I.S.I.O. behandelte Komponenten Ausführung [A], OFFENES SYSTEM (Abb.
  • Page 22 (Ref. 4). - Den Ein-/Ausschalter nicht benutzen, bis die Pumpengeschwindigkeit - SORIN GROUP ITALIA empfiehlt, einen Blasenfänger oder einen Filter auf Null beträgt. der arteriellen Leitung zu verwenden, um nicht zu riskieren, dass dem - Das Heiz-/Kühlgerät nicht ausschalten, wenn die Bluteinlass- und die Patienten Blutgerinnsel infundiert werden.
  • Page 23 sein. Ein so genanntes „Wet Lung” Phänomen kann auftreten, wenn Luftblasenbildung führen. Oxygenatoren mit mikroporösen Hohlfasern über einen längeren Zeitraum 5) REZIRKULATION BEI NIEDRIGER FLUSSRATE eingesetzt werden und Temperaturgefälle auftreten. Wenn Wasser (Hypothermie bei Kreislaufstillstand oder Stand-by-Zuständen) Kondensat in Verbindung mit reduziertem Gastransfer während längerem a) Den Gasfluss auf einen Wert unter 200 ml/min senken.
  • Page 24 Einsatzbereich gefordert wird. Rezirkulations-/Reinigungsleitung schließen und den Bypass wieder aufnehmen. SORIN GROUP ITALIA erteilt die Zusicherung, dass das medizinische Gerät die in der aktuellen Den Gasfluss öffnen und nach Bedarf und regulieren. Gebrauchsanweisung beschriebenen Funktionen erfüllt, wenn es in Übereinstimmung mit dieser Das im ausgetauschten Oxygenator und im Wärmetauscher enthaltene Blut kann in...
  • Page 25: Español - Instrucciones Para El Uso

    El D101 KIDS no debe ser utilizado - SORIN GROUP ITALIA no se responsabiliza de los problemas ocasionados por durante más de 6 horas. El contacto con la sangre por un período mayor no es falta de experiencia o uso inadecuado.
  • Page 26 (fig. 1-2, ref. 8). En ninguna preocupación concreta sobre riesgos residuales. Sorin Group Italia caso de fugas, deseche la unidad.
  • Page 27 No utilizar flujo pulsátil durante la fase de cebado y eliminación de compartimiento del gas (ref. 4). burbujas. SORIN GROUP ITALIA aconseja el uso de un separador de burbujas SORIN GROUP ITALIA recomienda servirse del regulador de o de un filtro en la línea arterial para reducir el riesgo de provocar velocidad de la bomba para reducir o interrumpir lentamente el flujo embolias en el paciente.
  • Page 28 muestreo venoso. Cierre la llave central al flujo de la jeringa de los medicamentos y maniobrar de Activar el flujo de gas siempre después del flujo de sangre. Si se para manera que se produzca el “lavado” arteriovenoso a través del colector. Una la bomba, apague el gas antes de detener el flujo sanguíneo.
  • Page 29 Reduzca el flujo sanguíneo de la bomba arterial a 200 ml/min. El uso de otros tipos de bomba deberá ser acordado con SORIN GROUP ITALIA. Vaciar el reservorio venoso.
  • Page 30: Português - Instruções Para Utilização

    - Para uso exclusivo de pessoal treinado profissionalmente. aconselhável. O sangue a ser tratado deverá conter anticoagulante. O dispositivo deverá - A SORIN GROUP ITALIA não é responsável por problemas que possam surgir ser utilizado em combinação com os dispositivos médicos indicados na secção M por inexperiência ou uso inadequado.
  • Page 31 - As superfícies internas do sistema são revestidas a Ph.I.S.I.O, neste momento, Nunca fazer infusão ou introduzir fluidos através de qualquer A SORIN GROUP ITALIA não tem conhecimento de qualquer contra-indicação conector na linha arterial. à utilização de sistemas que contém componentes tratados com Ph.I.S.I.O.
  • Page 32 (ref. 4). Não usar o interruptor “on/off” da bomba até que a velocidade da A SORIN GROUP ITALIA recomenda o uso de um caça bolhas ou filtro bomba esteja a zero. na linha arterial para reduzir o risco de transmissão de êmbolos ao Não desligar o termocirculador com as linhas de entrada e saída de...
  • Page 33 exceder 2:1. Um fenómeno de nome “líquido no pulmão” poderá ocorrer se os oxigenadores de fibras ocas microporosas forem Retirar amostras de sangue das torneiras unicamente quando a bomba usados durante um longo período de tempo e quando ocorrem os estiver a funcionar.
  • Page 34 11) Retirar o oxigenador do suporte. A SORIN GROUP ITALIA reserva-se o direito de autorizar, se necessário, a devolução do 12) Colocar um novo oxigenador no suporte. Ligar todas as linhas (ou seja, a linha produto em causa na notificação para avaliações. Se o produto a devolver estiver contaminado, venosa à...
  • Page 35: Gr - Ελληνικα - Οδηγιεσ Χρησησ

    επαγγελματίες χειριστές. ώρες. Η επαφή με το αίμα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα δεν συνιστάται. Το αίμα προς - Η SORIN GROUP δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προβλήματα που οφείλονται σε επεξεργασία πρέπει να περιέχει αντιπηκτικό παράγοντα. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται...
  • Page 36 απελευθερωθεί από τη συσκευή δεν δημιουργεί ιδιαίτερη ανησυχία για πιθανούς ανταλλάκτη για μερικά λεπτά. Δεν πρέπει να υπάρχουν διαρροές από το κινδύνους. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται από τη Sorin Group κατόπιν διαμέρισμα νερού ή από την οπή του καναλιού ασφαλείας (εικ. 1-2, σημείο 8).
  • Page 37 αερίων παρέχεται από κατάλληλο μίκτη αέρα/οξυγόνου, όπως ο μίκτης Sechrist Κατά τη φάση αυτή, πρέπει να κτυπήσετε ελαφρά τον οξυγονωτή και ολόκληρο (διατίθεται από την SORIN GROUP), ή άλλο σύστημα με συμβατά τεχνικά το κύκλωμα για να διευκολύνετε την απομάκρυνση των μικροφυσαλίδων από...
  • Page 38 Η προτεινόμενη σχέση ροής αερίων/αίματος σε νορμοθερμία είναι 1:1 με FiO 80 έως στρόφιγγας. Ανοίξτε την κεντρική και τη φλεβική στρόφιγγα και εγχύστε το φάρμακο 100%. μέσα στη ράμπα και στη φλεβική γραμμή δειγματοληψίας. Κλείστε την κεντρική στρόφιγγα κατά τη ροή της σύριγγας του φαρμάκου και επιτρέψτε αρτηριοφλεβική...
  • Page 39 ελαττώματος κατά το χρόνο διάθεσης της συσκευής στην αγορά ή κατά την αποστολή της από ακολουθεί τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την εκάστοτε συσκευή. τη SORIN GROUP έως τη στιγμή της παράδοσής της στον τελικό χρήστη, εκτός εάν το ελάττωμα οφείλεται σε κακό χειρισμό του αγοραστή.
  • Page 40: Nederlands - Gebruiksaanwijzingen

    NL – NEDERLANDS – GEBRUIKSAANWIJZINGEN (Medische hulpmiddelen voor gebruik in combinatie met de D101 KIDS) genoemde NL – NEDERLANDS I. INHOUDSOPGAVE medische hulpmiddelen worden gebruikt. Versie [A], OPEN SYSTEEM: Inhoudsopgave Het D101 KIDS-reservoir is ook bestemd voor gebruik bij de vacuümgestuurde veneuze A.
  • Page 41 - SORIN GROUP ITALIA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor problemen die voortvloeien uit een onervarenheid of oneigenlijk gebruik. Indien er andere dan de vermelde aansluitingen worden gebruikt dan kan - BREEKBAAR, voorzichtig hanteren. dit een zodanige weerstand in het watercircuit veroorzaken dat de - Op een droge plaats bewaren.
  • Page 42 (ref. 3) en sluit de 1/4”-gaslijn aan. Het gas moet toegevoerd worden door een speciale lucht-/zuurstofmenger zoals de Sechrist(verkrijgbaar bij SORIN GROUP) of een systeem dat soortgelijke technische eigenschappen De maximale boedflow moet minstens 5 minuten in stand gehouden worden om heeft.
  • Page 43 wanneer oxygenators met microporeus holvezelmembraan voor een lange 5) RECIRCULATIE MET LAGE FLOW periode gebruikt worden en wanneer temperatuurgradiënten optreden. (Hypothermie gepaard met circulatiestilstand of standby-condities). Indien tijdens een langdurig gebruik van de oxygenator watercondens a) Verlaag de gasflow tot een waarde van minder dan 200 ml/min. geassocieerd met een afname van de gasuitwisseling waargenomen wordt, b) Open de klem op de recirculatie-/aftaplijn en klem de ingangslijn van het dan moet de gas-/bloedflowverhouding opgevoerd worden tot 4:1...
  • Page 44 - een afzonderlijk veneus reservoir dat tevens dienst doet als pediatrisch geval van transport door SORIN GROUP ITALIA defect was op het moment dat het aan cardiotomiereservoir;...
  • Page 45: Se - Svenska - Bruksanvisning

    är rätt. D101 KIDS - SORIN GROUP ITALIA är inte ansvarigt för problem som uppstår på grund av ska inte användas under en längre tid än 6 timmar. Kontakt med blod under längre tid bristande erfarenhet eller felaktigt handhavande.
  • Page 46 1-2, ref. 5) skruvas loss och blodkardioplegislangen anslutas till det - Produkten ska endast användas om den är STERIL. här inloppet. - Kontakta SORIN GROUP ITALIA eller behörig lokal representant för mer Infundera eller inför aldrig vätskor genom en anslutning på artärslangen.
  • Page 47 3) koppla in 1/4-tumsgasslangen. Se till att gasförsörjningen kommer från en Maximalt blodflöde måste upprätthållas i minst 5 minuter för att lämplig luft/syre-blandare såsom Sechrist (kan beställas från SORIN GROUP) säkserställa att all luft avlägsnas. eller ett härmed kompatibelt system. En kapnograf kan anslutas till kopplingen 10) PRIMING AV PROVTAGNINGSSYSTEMET “GAS ESCAPE”...
  • Page 48 blodkardioplegi, provtagning,...) se alltid att flödet som alstras av J. ATERVINNING AV BLOD EFTER BYPASS huvudpumpen är högre än det sekvestrerade blodflödet. I motsatt fall sjunker Återställ så mycket blod som möjligt från venslangen till venbehållaren trycket i blodavdelningen vilket leder till luftbubblor. omedelbart efter att kirurgen har avlägsnat venkanylen från patienten.
  • Page 49 SORIN - en separat pediatrisk mjuk venreservoar som t.ex. SORIN GROUP Lilliput 2 påse GROUP ITALIA inte göra anspråk baserade på påstådda eller påvisade förändringar i tillgänglig som en PTS-del och en separat pediatrisk kardiotomireservoar.
  • Page 50: Dansk - Brugsanvisning

    - Udstyret må kun anvendes af kvalificeret lægepersonale. der behandles, skal være tilsat antikoagulans. Udstyret skal anvendes sammen med - SORIN GROUP ITALIA er ikke ansvarlig for problemer, som opstår på grund af medicinsk udstyr, som anført i afsnit M: (Medicinsk udstyr til anvendelse med D101 manglende erfaring eller forkert brug.
  • Page 51 ITALIA eller en autoriseret lokal distributør. Version [A], ÅBENT SYSTEM (fig. 1) - Indre overflader af systemet er belagt med Ph.I.S.I.O. SORIN GROUP ITALIA er i øjeblikket ikke vidende om mulige kontraindikationer for brugen af systemer, Den særlige trykudligningsventil for positivt og negativt tryk er hvis komponenter er blevet behandlet med Ph.I.S.I.O.
  • Page 52 1/4” gasslange. Kontrollér, at gastilførsel sker fra en passende gasmixer, luft vil være fjernet. såsom Sechrist, (fås gennem SORIN GROUP) eller et andet system med tilsvarende tekniske egenskaber. En kapnograf kan tilsluttes til “GAS ESCAPE”- 10) PRIMING AF PRØVETAGNINGSSYSTEMET studsen (pos.
  • Page 53 luftbobler. J. GENINDVINDING AF BLOD EFTER BYPASS - Kontrollér, at alle luerstuds-forbindelserne er forsvarligt spændt. Alle Så snart kirurgen har fjernet venekanylerne fra patienten tømmes så meget som tilbehørsslanger, der sluttes til udstyret, skal strammes helt tæt for at hindre muligt blod fra veneslangen og ud i venereservoiret.
  • Page 54 SORIN GROUP ITALIA har pligt til at udskifte det medicinske udstyr, hvis det er defekt, 19) Det blod, der er tilbage i det udskiftede venereservoir, kan genvindes ved at når det sendes på markedet, eller hvis udstyret ved levering til den endelige kunde er forbinde reservoirets udløb til én af indløbsstudserne med filter på...
  • Page 55: Suomi - Käyttöohjeet

    - Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. aikana toiminta-alueelta aspiroidun veren sekä potilaan suonien veren (painovoiman tai - SORIN GROUP ITALIA ei ole vastuussa ongelmista, jotka johtuvat käyttäjän alipaineen avulla) normaalikäytön aikana. Näin varmistetaan, että laite tuottaa aina kokemattomuudesta tai laitteen virheellisestä käytöstä.
  • Page 56 Älä koskaan infusoi tai anna nesteitä minkään valtimolinjan liittimen - Laitetta voidaan käyttää vain kun se on STERIILI. kautta. - Lisätietoja varten ja/tai valitustapauksessa ota yhteyttä SORIN GROUP Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ (kuva 1) ITALIA:an tai sen valtuutettuun edustajaan. Erityinen positiivisen ja negatiivisen ylipaineen venttiili on asennettu - Järjestelmän sisäpinnat on päällystetty fosforyylikloridilla.
  • Page 57 Älä missään tapauksessa tuki kaasuosaston ulkopuolisia aukkoja 1) LASKIMO- JA VALTIMOLINJOJEN AVAAMINEN (kohta 4). Poista ruuvikiristin valtimolinjasta ja sitten laskimolinjasta. Aloita kehonulkoinen SORIN GROUP ITALIA suosittelee kuplalukon tai suodattimen verenkierto potilaan kokoa vastaavalla virtauksella. käyttämistä valtimolinjalla emboliariskin välttämiseksi. Tarkkaile jatkuvasti veren tasoa laskimosäiliössä.
  • Page 58 K. AKTIIVISEN LASKIMOTYHJENNYKSEN KÄYTTÖ ALIPAINEELLA ACT:n (Activated Clotting Time) on aina oltava suurempi tai yhtä suuri kuin arvo 480 sekuntia, jotta kehon ulkopuolisessa kierrossa Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ kiertävän veren oikea hyytymisen esto voidaan taata. Tätä menetelmää voidaan käyttää milloin tahansa kehonulkoisen verenkierron aikana potilaalle pitää...
  • Page 59 SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä käyttää laitetta oikein tai että väärä diagnoosi tai hoitotapa ja/tai potilaan erityiset fyysiset tai biologiset ominaisuudet eivät vaikuta laitteen tehokkuuteen ja toimintaan aiheuttaen vahinkoa potilaalle, vaikka käyttöohjeita noudatettaisiin.
  • Page 60: Čeština - Návod K Použití

    - Pouze pro použití profesionálně vyškolenými osobami. nesmí používat déle než 6 hodin. Delší kontakt s krví se nedoporučuje. Krev, která má - SORIN GROUP ITALIA nezodpovídá za problémy způsobené nezkušeností být ošetřena, by měla obsahovat antikoagulační látku. Přístroj používejte společně se nebo nesprávným použitím.
  • Page 61 Pokud je pro krevní kardioplegii zapotřebí okysličená krev, připojte Další informace jsou k dispozici na vyžádání od společnosti Sorin Group Italia trojcestný uzavírací kohout (nedodává se se zařízením) k luerovému - Před, během a po provedení...
  • Page 62 Sechrist (dodávaný Z OKRUHU firmou SORIN GROUP), nebo ze systému, který má kompatibilní technickou Během této fáze je nutné poklepávat na oxygenátor a celý okruh, a tím charakteristiku. Kapnograf (měření oxidu uhličitého) lze připojit do konektoru usnadňovat odstranění...
  • Page 63 parametry následujícím způsobem: Postupujte následujícím způsobem: Vypněte průtok plynu. Vysoký pO Snížit FiO Vypněte ohřívač/chladič. Nízký pO Zvýšit FiO Pomalu snižujte arteriální průtok na nulu a přitom uzavírejte venózní vedení. Vysoký pCO Zvýšit průtok plynu Otevřete odvzdušňovací/recirkulační vedení Nízký pCO Snížit průtok plynu Zasvorkujte arteriální...
  • Page 64 14) Naplňte nový oxygenátor a odstraňte mikrobublinky, jak je popsáno v postupu pro obalu. plnění a cirkulaci. Společnost SORIN GROUP ITALIA se však nemůže zaručit, že uživatel bude používat 15) Zkontrolujte všechny spoje a zajistěte je páskou. tento zdravotnický prostředek správně, a dále že nesprávná diagnóza nebo terapie 16) Odstraňte...
  • Page 65: Polski - Instrukcja Obsługi

    - Do stosowania tylko przez odpowiednio wyszkolony personel. stosować dłużej niż przez 6 godzin. Nie zaleca się dłuższego czasu kontaktu z krwią. - FIRMA SORIN GROUP ITALIA nie ponosi odpowiedzialności za problemy Krew poddawana leczeniu powinna zawierać antykoagulant. Urządzenie powinno być...
  • Page 66 Bliższe Wszystkie połączenia poniżej pompy muszą być zabezpieczone przy informacje dostępne są na życzenie w Sorin Group, Włochy. pomocy podwiązek bezpieczeństwa. - Należy zawsze dbać o prawidłowe dawkowanie i monitorowanie działania leku...
  • Page 67 Sechrist (; dostępny w SORIN GROUP) lub innego systemu o porównywalnych parametrach technicznych. Złącze dla kapnografu można podłączyć do złącza „GAS ESCAPE” (poz. 4).
  • Page 68 Zamknij zawór centralny do strzykawki z lekiem i pozwól na „przepłukanie” krwi tętniczej i żylnej przez rozdzielnik. Obróć zawory do pozycji zamkniętej po - Zawsze otwieraj przepływ mieszanki gazowej po przepływie krwi. podaniu leku do linii żylnej. W przypadku zatrzymania pompy wyłącz mieszankę gazową przed zatrzymaniem przepływu krwi.
  • Page 69 Użytkownik powinien przestrzegać środków ostrożności i ostrzeżeń oraz SORIN GROUP ITALIA zobowiązuje się wymienić niniejsze urządzenie, o ile okaże się postępować zgodnie z instrukcją użycia dołączoną do oddzielnego urządzenia. ono wadliwe w chwili pojawienia się na rynku lub podczas transportu do czasu Wersja [B], MODUŁ...
  • Page 70: Slovenčina - Návod Na Použitie

    Zariadenie sa musí používať spolu s lekárskymi zariadeniami uvedenými - Zariadenie môže používať len odborne zaškolený personál. v časti M (Lekárske zariadenia určené na použitie so zariadením D101 KIDS). - SORIN GROUP ITALIA nezodpovedá za problémy spôsobené nedostatkom skúseností alebo nevhodným použitím. SK – SLOVENČINA...
  • Page 71 - Nikdy neaplikujte infúziou ani nezavádzajte tekutiny cez žiadne prípojky - Vnútorné povrchy systému sú potiahnuté vrstvou Ph.I.S.I.O., a spoločnosť na arteriálnej hadičke. SORIN GROUP ITALIA si v súčasnosti nie je vedomá žiadnej kontraindikácie používania systémov s komponentmi ošetrenými látkou Ph.I.S.I.O. Verzia [A], OTVORENÝ SYSTÉM (Obr. č. 1) E.
  • Page 72 - SORIN GROUP ITALIA odporúča kvôli zníženiu rizika prenosu embólie antikoagulantu v systéme. na pacienta použiť na arteriálnom vedení zachytávač bublín alebo filter. Používateľ musí vizuálne skontrolovať, či bol z oxygenatora a okruhu odstránený vzduch pred bypassom.
  • Page 73 10 minút. vstupné vedenie venózneho zásobníka. c) Znížte prietok z arteriálneho čerpadla na 200 ml/min. - Tlak v krvnej komore musí byť vždy vyšší ako v plynovej komore. d) Zovrite arteriálne vedenie oxygenátora sponou. Účelom je zabrániť výskytu plynovej embólie v krvnej komore. e) Recirkulujte pri maximálnom prietoku 200 ml/min.
  • Page 74 SORIN GROUP ITALIA ručí za to, že toto lekárske zariadenie je schopné vykonávať 17) Zapnite prietok plynu a podľa potreby nastavte rýchlosť jeho prietoku. činnosť uvedenú v platnom návode na použitie, ak je používané podľa tohto návodu 18) Krv vo vymenenom oxygenátore a výmenníku tepla sa môže preniesť...
  • Page 75: Slovensko - Navodila Za Uporabo

    - Pripomoček lahko uporabljajo le usposobljeni strokovnjaki. ven bolnika (gravitacijski ali vakuumski odvzem), kar omogoča pravilno oksigenacijo - PODJETJE SORIN GROUP ITALIA ni odgovorno za težave, ki nastanejo zaradi v pripomočku. Oksigenatorja D101 KIDS ne smete uporabljati dlje kot 6 ur. Ni neizkušenosti ali nepravilne uporabe.
  • Page 76 števila zdravljenj na bolnika, količina ftalatov, ki bi se lahko sprostili iz pripomočka, ne zbuja posebnih skrbi glede preostalih tveganj. Ostale informacije so na zahtevo na voljo pri družbi Sorin Group Italia - Če za kardioplegijo s krvjo potrebujete okisgenirano kri, priključite - Pred, med in po uvedbi obvoda uporabite in vzdržujte pravilno odmerjanje...
  • Page 77 Med polnjenjem in odstranjevanjem mehurčkov ne uporabljajte pulznega načina delovanja. - Podjetje SORIN GROUP ITALIA priporoča, da na cevju za arterijsko kri Podjetje SORIN GROUP priporoča uporabo krmiljenja hitrosti črpalke, namestite past za mehurčke ali filter, da zmanjšate nevarnost prenosa da lahko počasi zmanjšate ali ustavite pretok arterijske krvi.
  • Page 78 Nekaj minut po vzpostavitvi obvoda izmerite vsebnost plinov v venski in arterijski 3) Počasi zmanjšajte pretok arterijske krvi na nič, pri čemer zapirajte cevje za krvi. Glede na rezultate popravite parametre po naslednjem navodilu: vensko kri. 4) Odprite cevko za ponovno kroženje/polnjenje. Visok pO Znižajte FiO 5) Zaprite cevje za arterijsko kri.
  • Page 79 - z ločenim pediatričnim mehkim rezervoarjem za vensko kri in pediatrično dokazanih spremembah ali modifikacijah tega jamstva s strani kateregakoli kardiotomijo, npr. vrečko SORIN GROUP Lilliput 2, na voljo kot PTS-del, in ločen predstavnika, zastopnika, prodajalca, distributerja ali drugega posrednika.
  • Page 80: Magyar - Kezelési Útmutató

    A D101 KIDS-et az M fejezetben - Csak professzionálisan képzett személyzet általi használatra. (A D101 KIDS-zel használható gyógyászati eszközök) felsorolt gyógyászati - A SORIN GROUP ITALIA nem felel a hozzá nem értő személy miatt vagy eszközökkel kombinálva kell használni. a helytelen használatból adódó problémákért.
  • Page 81 A szelep +5 Hgmm (0,7 kPa/ 0,007 bar/ 0,1 psi) pozitív, illetve -80 Hgmm (-10,4 kPa / -0,10 bar / -1,53 psi) negatív nyomásnál - A rendszer belső felületei Ph.I.S.I.O. bevonatúak. A SORIN GROUP ITALIA kezdi a nyomáscsökkentést. A szelep működése önmagában nem vállalatnak jelenleg nincs tudomása olyan ellenjavallatról, amely a Ph.I.S.I.O.
  • Page 82 - A SORIN GROUP ITALIA javasolja buborékcsapda vagy artériás szűrő áramlást. alkalmazását az artériás vezetékben, hogy ezzel csökkenjen a vérrögök - Ne használja a szivattyú ki/bekapcsolóját, amíg a sebessége nullára betegbe való...
  • Page 83 4) VÉRGÁZ-MONITOROZÁS g) Zárja el a tisztító/recirkulációs vezetéket. h) Állítsuk be a gáz áramlását. Ha a bypass-művelet már néhány perce folyik, mérje meg a vénás és artériás vér gáztartalmát. A mért értékektől függően az alábbiak szerint állítsa I. A BYPASS LEÁLLÍTÁSA a vonatkozó...
  • Page 84 és a célra való alkalmasságára - - különálló gyermekgyógyászati lágy vénás tartály, például a SORIN GROUP Lilliput 2 vonatkozó semmilyen egyéb garanciát. A vevő vállalja, hogy elfogadja a jelen bag, amely PTS elemként kapható, és egy különálló gyermekgyógyászati korlátozott jótállás rendelkezéseit, különösen pedig azt, hogy –...
  • Page 85: Ee - Eesti - Kasutusjuhend

    - Ettenähtud kasutamiseks ainult ametialaselt koolitatud töötaja poolt. ei tohi kasutada kauem kui 6 tundi. Sellest pikemaajaline kontakt verega ei ole soovitav. - SORIN GROUP ITALIA ei vastuta kogenematusest või ebakohasest Töödeldav veri peab sisaldama antikoagulanti. Seadet tuleb kasutada koos kasutamisest tingitud probleemide eest.
  • Page 86 - Seadet tohib kasutada ainult siis, kui see on STERIILNE. - Teine võimalus on kolmiku asemel keerata ära arteriaalse temperatuuri - Lisainfo saamiseks ja/või kaebuste esitamiseks pöörduda SORIN GROUP anduri paigalduskoht (joon. 1-2, viide 5) ja ühendada sinna vere ITALIA või kohaliku volitatud esindaja poole.
  • Page 87 PROTSEDUUR - Eeltäitmise ja mullide eemaldamise ajal ei tohi vedeliku voolus esineda järske kõikumisi. - SORIN GROUP soovitab kasutada pumba kiiruse juhtimise seadet, et Ärge kasutage alkoholi sisaldavaid eeltäitmise lahuseid: sellised lahused vähendada või peatada arteriaalset vedeliku voolu aeglaselt. võivad häirida oksügenaatori mooduli funktsioneerimist.
  • Page 88 - Bypassi puhul ei tohi gaasi/vere voolu vahekord olla kunagi suurem kui 5) RETSIRKULATSIOONI VÄHENE VOOLUHULK 2:1. Nn. „niiske kopsu” sündroom võib ilmneda juhul, kui mikropoorseid (Tsirkulatsiooni peatumisega seotud hüpotermia või ooteoleku tingimused). õõnesfiiberoksügenaatoreid on kasutatud pikema aja jooksul ja kui a) Vähendage gaasivoolu alla 200 ml/min.
  • Page 89 Ostja võtab endale vastutuse nõustudes käesolevate piiratud Garantii tingimustega ning Oksügenaatori moodulit peab kasutama koos: nõustub muu hulgas, et vaidluste või hagi puhul SORIN GROUP ITALIAga ta ei esita - eraldiseisva venoosse mahutiga, mis toimib pediaatrilise kardiotoomia mahutina; nõudeid, mis põhinevad vaieldavatel või tõestatavatel kelle tahes esindaja, agendi, või...
  • Page 90: Latviski - Lietošanas Instrukcijas

    - Ierīci drīkst lietot tikai profesionāli apmācīti darbinieki. zonā ķirurģisko procedūru laikā, un asinis no pacienta vēnām (smaguma spēka ietekmē - SORIN GROUP ITALIA neuzņemas atbildību par problēmām, kuras radušās iegūtas vai atsūktas) normāla ekspluatācijas režīma laikā, lai vienmēr nodrošinātu pieredzes trūkuma vai nepareizas lietošanas rezultātā.
  • Page 91 SORIN GROUP ITALIA vai tā pilnvaroto vietējo pārstāvi. Versija [A], VAĻĒJĀ SISTĒMA (1.zīm) - Sistēmas iekšējās virsmas ir pārklātas ar Ph.I.S.I.O., un šobrīd SORIN GROUP - Īpašais pozitīvā un negatīvā pārspiediena vārsts ir uzstādīts uz venozā ITALIA nav zināmas nekādas kontrindikācijas, ko izraisa ar Ph.I.S.I.O.
  • Page 92 (4.atsauce) Neizslēdziet sildierīci-dzesētājierīci, ja ir aizspiestas oksigenatora moduļa asiņu ieplūdes un izvades caurulītes. - SORIN GROUP ITALIA iesaka uz arteriālās caurulītes izmantot burbuļu Pirms mākslīgās asinsrites sākšanas pārbaudiet, vai sistēmā ir uztvērēju jeb filtru, lai samazinātu embolu nokļūšanas risku pacientu ievadīta pareizā...
  • Page 93 Zems pO Palieliniet FiO Lēnām samaziniet arteriālo plūsmu līdz nullei, vienlaicīgi noslēdzot venozo caurulīti. Augsts pCO Palielināt gāzes plūsmu Atveriet recirkulācijas/attīrīšanas caurulīti. Zems pCO Samazināt gāzes plūsmu Nosprostojiet arteriālo līniju. H. LIETOŠANA MĀKSLĪGĀS ASINSRITES LAIKĀ Palieliniet arteriālo plūsmu līdz 200 ml/min. Ja vēlāk var būt nepieciešams atsākt mākslīgo asinsriti, D101 KIDS iekšienē...
  • Page 94 14) Uzpildiet jauno oksigenatoru un likvidējiet mikroburbulīšus, kā aprakstīts uzpildes SORIN GROUP ITALIA garantē, ka šī medicīniskā ierīce funkcionē tā, kā norādīts šajās un cirkulācijas procedūrā. lietošanas instrukcijās, ja to izmanto kvalificēts lietotājs atbilstoši šīm instrukcijām pirms 15) Pārbaudiet visus savienojumus un nostipriniet ar stiprinājuma elementiem.
  • Page 95: Ру - Русский - Инструкции По Использованию

    антикоагулянт. Устройство должно использоваться с медицинскими изделиями, - Исключительно для использования обученным персоналом. перечисленным в разделе M («Медицинские изделия, предназначенные для использования с D101 KIDS»). - SORIN GROUP ITALIA не несет ответственности за проблемы, Версия [A], OPEN SYSTEM: возникающие вследствие...
  • Page 96: Е. Настройка

    через коннекторы на артериальной линии. - Внутренние поверхности системы имеют покрытие Ph.I.S.I.O. На данный Версия [A], OPEN SYSTEM (рис. 1) момент компания SORIN GROUP ITALIA не имеет данных о каких-либо противопоказаниях к использованию систем, имеющих компоненты, обработанные Ph.I.S.I.O. - Специальный...
  • Page 97: Процедура Заполнения И Рециркуляции

    Проверьте, хорошо ли прикручен порт датчика температуры Переключите артериальный насос на заполнение оксигенирующего артериальной крови. модуля. Максимальный поток не должен превышать 200 мл/мин. Используйте температурные датчики производства SORIN GROUP или аналогичные датчики. 7) ОТКРОЙТЕ ЛИНИЮ УДАЛЕНИЯ/РЕЦИРКУЛЯЦИИ Соединение для датчика температуры артериальной крови (поз. 5) Когда...
  • Page 98: Операции Во Время Байпаса

    времени и при возникновении градиентов температуры. Если во (Гипотермия в сочетании с остановкой циркуляции или состоянием время продолжительного использования оксигенатора замечается ожидания). конденсация воды в сочетании с уменьшением обмена газа, на 10 а) Уменьшите поток газа до значения менее 200 мл/мин. минут...
  • Page 99: Медицинские Изделия, Предназначенные Для Использования С D101 Kids

    данной ограниченной гарантии и, в частности, соглашается с тем, что в случае при условии, что коннекторы для подключения к оксигенатору являются типа разногласий или споров с SORIN GROUP ITALIA он не имеет права предъявлять Hansen (SORIN GROUP, код 09028). претензии на основании мнимых или доказанных изменений или дополнений к...
  • Page 101 SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI - SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHIQUES DE PERFORMANCE - SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEISTUNGSDIAGRAMME - ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFICOS DE RENDIMIENTO - ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFICOS DE DESEMPENHO - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΉΜΑΤΑ ΑΠΌΔΟΣΗΣ - SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFIEKEN - SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADIAGRAM - SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER - JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT - SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERISTIK - DANE TECHNICZNE I OPIS RYSUNKÓW - TECHNICKÉ...
  • Page 104 ES Este dispositivo médico ostenta el marcado de acuerdo con la Directiva Comunitaria 93/42/EEC. Para más información dirigirse al lugar de fabricación (contactar con el representante local de Sorin Group Italia o directamente con el departamento de RA & QA de Sorin Group Italia).

Table of Contents

Save PDF