Download Print this page

GAPOSA XQ5E Instructions

Tubular motors with electronic limit switch

Advertisement

Quick Links

►DESCRIZIONE
IT
Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente
(tempo di funzionamento: 4 minuti prima dell'intervento del protettore termico).
Per la coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei dati di targa su
ciascun modello. Verificare che la coppia ed il tempo di funzionamento indicati
sulla targa siano compatibili con l'avvolgibile/tenda da motorizzare.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l'installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adattatori
(corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli accessori
vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l'installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire
tutte le istruzioni di installazione. Prima dell'installazione rimuovere tutti i cavi
superflui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per il
funzionamento.
- Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo l'anello di comando del
finecorsa (Fig. 1.1 A) dalla puleggia motrice (Fig. 1.2 B).
ATTENZIONE: L'innesto della puleggia motrice nella presa di forza del motore ha
un verso; inserirla con la sola pressione della mano; non usare utensili.
- La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all'interno del cassonetto o
sull'armatura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in
orizzontale ed ad un'altezza non inferiore a 1,8m.
- Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l'estremità dello stesso
sia sulla battuta dell'anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).
- Appoggiare il perno quadro (D) del motoriduttore nella piastra di sostegno (C) e la
calotta all'estremità opposta del rullo sull'apposito supporto.
ATTENZIONE: Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.
Per la serie 50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro minimo del rullo
avvolgitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
Per la serie 60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.
ATTENZIONE:
- Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare del
motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di fissaggio.
- Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal
suolo devono essere protette.
- L'installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone o cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto sia quella indicata sull'etichetta.
Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito, secondo lo schema a
pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo di
sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Per i modelli serie 50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione
è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibili
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 4).
- Se il motoriduttore gira in senso inverso (l'avvolgibile o tenda si chiude con il comando
apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
- Non azionare l'avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o
manutenzione e scollegare l'alimentazione.
- L'interruttore che aziona l'apparecchio deve essere installato in vista dell'automazione
ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.
►REGOLAZIONE FINECORSA
Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi i
sensi di rotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il
motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
REGOLAZIONE TRAMITE PULSANTIERA ACPRE (opzionale) -
IMPORTANTE: Il primo finecorsa da regolare è sempre quello di SALITA
- Collegare il motore alla pulsantiera di regolazione ACPRE;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove
brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo.
Caso 1. Sulla tapparella sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa fisico)
- Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco di sicurezza
SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato;
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l'aiuto della
pulsantiera;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove
brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa
DISCESA è regolato.
- Scollegare la pulsantiera ACPRE e collegare la pulsantiera standard.
Caso 2. Sulla tapparella non sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa
virtuale)
- Premere sul pulsante SALITA e regolare il finecorsa SALITA con l'aiuto della pulsantiera;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove
brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa
SALITA è regolato.
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l'aiuto della pulsantiera;
- Premere i 2 pulsanti contemporaneamente per 15 secondi, il motore si muove
brevemente nei due sensi di rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa
DISCESA è regolato.
- Scollegare la pulsantiera ACPRE e collegare la pulsantiera standard.
REGOLAZIONE TRAMITE PULSANTIERA STANDARD -
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della
pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di
rotazione per circa 1 secondo.
Caso 1. Sulla tapparella sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa fisico)
- Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco di sicurezza
SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato;
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l'aiuto della pulsantiera;
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della
pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di
rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato.
Caso 2. Sulla tapparella non sono presenti i BLOCCHI DI SICUREZZA (finecorsa
virtuale)
- Premere sul pulsante SALITA e regolare il finecorsa SALITA con l'aiuto della pulsantiera;
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della
pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di
rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa SALITA è regolato.
- Premere sul pulsante DISCESA e regolare il finecorsa DISCESA con l'aiuto della pulsantiera;
- Premere il pulsante bianco che si trova sulla testa motore e uno dei 2 pulsanti della
pulsantiera standard per 15 secondi, il motore si muove brevemente nei due sensi di
rotazione per circa 1 secondo. In questo modo il finecorsa DISCESA è regolato.
Fig. 1
9 0 °
F
►DESCRIPTION
EN
Tubular motor for roller shutters and awnings for intermittent use (working time:
4 minutes before the thermal protector intervention). The torque of each model is
indicated on the relative label. Check that torque and working time stated on the
label are compatible with the shutter/awning that must be motorized.
►INSTALLATION (Fig. 1)
To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors
(corresponding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the available accessories,
refer to the catalogue.
WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the installation
instructions. Before you remove all unnecessary cables and turn off any equipment
not required for this operation.
- Fix the adaptors to the motor distinguishing the limits ring (Fig. 1.1 A) from the drive
pulley ( (Fig. 1.2 B).
WARNING: The coupling of the drive pulley onto the motor drive goes one way only;
insert it only by hand pressure; do not use tools.
- Turn and lock the clip after inserting it in the drive-shaft groove.
- The fixing bracket (C) must be fixed inside the box or on the awning frame so that the
roller tube (F) is perfectly horizontal and at a height not less than 1,8m.
- Insert the motor (E) into the tube (F) until its end stops against the limits ring.
- Place the motor square pin (D) on the bracket (C) and the cap at the opposite end of the
tube on the fixing plate.
WARNING: Never hit on the head of the motor (D) when you insert it into the tube.
For the 50 range, with torque up to 15Nm, the minimum tube diameter is 50x1,5mm;
for motors with higher torques, the minimum tube diameter is 60x1,5mm. For the
60 range, the minimum tube diameter is 63x1,5mm.
WARNING: The screws used to fix the last slat on the tube may be too long and reach
the tubular part of the motor. Use appropriate screws or fixing clips.
Motor moving parts installed under 2,5m from the ground must be protected.
A wrong motor installation can damage persons or objects.
►ELECTRICAL CONNECTION (Fig. 2)
Check that the mains voltage available on the system is as shown on the label. The motor
mains connection should be executed according to the diagram on the next page, by
qualified technicians able to operate in compliance with the rules.
ATTENTION: The power supply must contemplate a switching device with an
opening distance between contacts of at least 3mm.
For models range 50 with limit switches without manual override, in case the supply
cable is damaged, it must be replaced by another cable or a special set available by the
manufacturer or his technical assistance (Fig. 4).
- If the motor runs the wrong way round (es.: the shutter/awning closes with the up control
or the other way round) the external cables must be reversed.
- Do not set the shutter/awning into motion while you are cleaning or servicing the device
and disconnect the supply.
- The switch controlling the motor must be installed in full view, not higher than 1,5m and
it must be kept far from moving parts.
►SETTING THE LIMITS (Fig. 3)
Motors are supplied with pre-set limit switches, in order to allow two turns in both
directions.
IMPORTANT: Limit-switches setting procedures shown are valid for right and left
side installation.
SETTING WITH PUSHBUTTON TOOL ACPRE (option) -
Always set the UP limit switch FIRST
- Connect the motor to the pushbutton ACPRE;
- Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs.
Fig. 3.1
Case 1. Shutter with mechanical stops or cassette awnings
- Press the Up button and release it only when the motor stops because the shutter/
awning has reached the Up stops. Up limit switch is set;
- Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the
desired limit switch position.
- Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs. Down limit switch is set;
- Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final
standard pushbutton.
Case 2. Shutter or awnings without stops
- Press the Up button and release it when the shutter/awning has reached the desired
limit switch position;
- Press Up & Down buttons simultaneously until the motor jogs. Up limit switch is set.
- Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the
desired limit switch position.
- Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs. Down limit switch is set;
- Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final
standard pushbutton.
SETTING WITH STANDARD PUSHBUTTON -
- Press the white button on the motor head together with one of the two pushbuttons
until the motor jogs.
Case 1. Shutter with mechanical stops or cassette awnings
- Press the Up button and release it only when the motor stops because the shutter/
awning has reached the Up stops. Up limit switch is set;
- Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the
desired limit switch position.
Fig. 3.2
- Press Up and Down buttons simultaneously until the motor jogs. Down limit switch is set;
- Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final
standard pushbutton.
Case 2. Shutter or awnings without stops
- Press the Up button and release it when the shutter/awning has reached the desired
limit switch position;
- Press the white button on the motor head together with one of the two pushbuttons
until the motor jogs. The Up limit switch is set.
- Press the Down button and release it only when the shutter/awning has reached the
desired limit switch position. Press Up or Down button to find the exact final position.
- Press the white button on the motor head together with one of the two pushbuttons
until the motor jogs. The Down limit switch is set.;
- Disconnect the setting pushbutton tool ACPRE and connect the motor to the final
standard pushbutton.
D
C
Fig. 1.1
Fig. 1.2
Fig. 1.3
Fig. 3.1
Fig. 3.2
A
B
F
MOTORIDUTTORI TUBOLARI
CON FINECORSA ELETTRONICO
ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH
ELECTRONIC LIMIT SWITCH
INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC
FINS DE COURSE ELECTRONIQUES
INSTRUCTIONS
MOTOR TUBULAR CON FINAL
DE CARRERA ELECTRONICO
INSTRUCCIONES
ROHRMOTOREN MIT
ELEKTRONISCHER
ENDABSCHALTUNG
ANWEISUNGEN
Certified Quality System
GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy
T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com
www.gaposa.com
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE
ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:
- Osservare l'avvolgibile durante l'azionamento e tenere lontane le persone finchè
questo è in movimento.
- Esaminare f requentemente s e v i s ono s bilanciamenti o s egni d i u sura o d anneggiamento
dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
- Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della
tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
- L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi)
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di
esperienza o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso
l'intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'usa dell'apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio
e/o con i dispositivi di comando fissi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY
IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS. IMPORTANT:
- Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
- Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
- Do not use if any repairing or maintenance is needed.
- In c ase o f i nstallation i n a wnings k eep a d istance o f a t l east 0 ,4 m f rom i t ( completely o pen)
and whatever fixed item in the nearby.
- The device is not intended to be used by people (including children) whose
physical, sensory or mental capabilities are reduced, or lacking experience or
knowledge, unless they have been granted through the intermediary of a person
responsible f or t heir s afety, s upervision o r i nstruction c oncerning t he u se o f t he d evice.
- Children s hould b e s upervised t o e nsure t hey d o n ot p lay w ith t he d evice a nd / o r w ith fi x
control devices.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A
SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. IMPORTANT:
- Suivre le volet/store lors de l' e ntraînement et le tenir éloigné des gens jusqu'à ce
qu'il est en mouvement.
- Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d'usure ou de
dommages aux câbles. Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d' e ntretien.
- En cas d'utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout
objet fixe avec une marge d'au moins 0,4 m.
- L'appareil n' e st pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque
d' e xpérience ou de connaissance, sauf si elles ont bénéficié, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil
et/ou des dispositifs de contrôle fixes.
CONSERVER CE MANUEL.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS
DIESE EINLEITUNGEN AUFMERKSAM BEFOLGT SIND. WICHTIG:
Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in
Bewegung ist.
Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder
Kabelbeschädigungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind,
betrieben Sie den Motor nicht.
Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m
zwischen dem vollständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverlegten
Gegenstand einzuhalten.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder),
deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von
Personen, die an Erfahrung oder Kenntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen
benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung des Systems durch die Vermittlung
einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
und/oder festen Steuereinrichtungen spielen.
DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:
- Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas
mientras esta en movimiento.
- Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No
utilizar si se ve necesidad de sustituir o reparar.
- En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo
este libre de cualquier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.
- El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos
niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les haya
concedido permiso, a través de la mediación de una persona responsable
de su seguridad, supervisados o instruidos acerca del uso del dispositivo.
E
- Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el
dispositivo y con dispositivos decontrol fijos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Advertisement

loading

Summary of Contents for GAPOSA XQ5E

  • Page 1 - Premere sul pulsante di SALITA e fare arrivare la tapparella sul blocco di sicurezza standard pushbutton. GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy SALITA, in questo modo il finecorsa salita è regolato; T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com Case 2.
  • Page 2 ►DESCRIPTION ► DESCRIPCIÓN ► BESCHREIBUNG Motoréducteur tubulaire pour volet/store/rideau à usage intermittent Motor tubular para persianas y toldos de uso intermitente (tiempo de Rohrgetriebemotor für Rollläden und Markisen, der für den Kurzzei- (temps de fonctionnement: 4 minutes avant l’intervention du funcionamiento: 4 minutos antes de la intervención de la protección tér- tbetrieb ausgelegt ist.

This manual is also suitable for:

Gaxq5e1017Gaxq5e1017-1Gaxq5e5014