ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MICRO M3/4 Technical Handbook

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MICRO M3/4 Technical Handbook

Motorvibrators
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • SEZIONE 1: Descrizione, Garanzia E Caratteristiche Principali
    • SEZIONE 2: Norme DI Sicurezza
    • SEZIONE 3: Uso E Manutenzione del Motovibratore MICRO
    • Installazione E Collegamento Elettrico
    • Regolazione Dell'intensità Delle Vibrazioni
    • Manutenzione del Motovibratore
    • Parti DI Ricambio
  • Français

    • SECTION 1: Description, Garantie Et Caractéristiques Principales
    • SEZIONE 2: Consignes de Sécurité
    • Installation Et Raccordement Électrique
    • SEZIONE 3: Emploi Et Entretien du Motovibrateur MICRO
    • Entretien du Motovibrateur
    • Réglage de L'intensité des Vibrations
    • Pièces Détachées
  • Español

    • SECCION 1: Descripción, Garantía y Características Principales
    • SECCION 2: Normas de Seguridad
    • Instalación y Conexión Eléctrica
    • SECCION 3: Uso y Mantenimiento del Motovibrador MICRO
    • Mantenimiento del Motovibrador
    • Regulación de la Intensidad de las Vibraciones
    • Repuestos
  • Dutch

    • DEEL 1: Beschrijving, Garantie en Voornaamste Kenmerken
      • Codici Ricambi
      • CODES Pièces Détachées
      • Códigos REPUESTOS
    • Codes Van de Reserveonderdelen
      • Varaosakoodit
      • Κωδικοί Ανταλλακτικών
    • DEEL 2: Veiligheidsnormen
    • DEEL 3: Gebruik en Onderhoud Van de Trilmachine MICRO
    • Installeren en Elektrische Aansluiting
    • Afstellen Van de Intensiteit Van de Trillingen
    • Onderhoud Van de Trilmachine
    • Onderdelen
  • Svenska

    • AVSNITT 1: Beskrivning, Garanti Och Huvudegenskaper
    • AVSNITT 2: Säkerhetsföreskrifter
    • AVSNITT 3: Användning Och Underhåll Av Motorvibratorn MICRO
    • Installation Och Elektrisk Anslutning
    • Justering Av Vibrationsintensitet
    • Underhåll Av Motorvibratorn
    • Reservdelar
    • Reservdelskoder
  • Suomi

    • OSA 1: Kuvaus, Takuu Ja Tärkeimmät Ominaisuudet
    • OSA 2: Turvasäännökset
    • Asennus Ja Sähkökytkentä
    • OSA 3: Tehovibraattorin MICRO Käyttö Ja Huolto
    • Tehovibraattorin Huolto
    • Tärinän Voimakkuuden Säätö
    • Varaosat
  • Ελληνικά

    • ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1: Περιγραφή, Εγγύηση Και Κύρια Χαρακτηριστικά
      • ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: Κανονισμοί Ασφαλείας
      • ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: Χρήση Και Συντήρηση Του Δονητή MVCC
      • Εγκατάσταση Και Ηλεκτρική Σύνδεση
      • Ρύθμιση Της Έντασης Των Δονήσεων
    • Συντήρηση Του Δονητή
    • Ανταλλακτικά
      • TABELLE: Caratteristiche / Disegni / Dimensioni
      • TABLEAUX: Caractéristiques / Dessins / Dimensions
      • TABLAS: Características / Dibujos / Dimensiones
      • TABELLEN: Kenmerken / Tekeningen / Afmetingen
      • TABELLER: Karakteristika/Ritningar/Mått
      • TAULUKOT: Ominaisuudet / Piirrokset / Mitat
      • Πινακεσ: Χαρακτηριστικά / Σχέδια / Διαστάσεις
      • APPENDICE: Dichiarazione CE DI Conformità
      • APPENDICE: Declaration CE de Conformité
      • APENDICE: Declaración CE de Conformidad
      • APPENDIX: CE Verklaring Van Overeenstemming
      • APPENDICE: Försäkran Om CE-Överensstämmelse
      • LIITE: CE-Yhdenmukaisuusvakuutus
      • ΠAPΑPTHMA: Δήλωση Πιστότητας ΕΚ
      • Dichiarazione DI Incorporazione
      • Déclaration D'incorporation
      • Declaraciòn de Incorporaciòn
      • Inbouwverklaring Betreffend
      • Försäkran Om Inbyggnad
      • Puolivalmisteiden Liittämisvakuutus
    • Δηλωση Ενσωματωσησ Ημιτελων Μηχανηματων

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Motovibratori
Motorvibrators
Motovibrateurs
Motovibrator
Motovibradores
Motovibradores
II 3 D
ATEX 22
serie
MICRO
GUIDA TECNICA
IT
TECHNICAL HANDBOOK
GB
GUIDE TECNIQUE
FR
TECHNISCHE ANLEITUNG
DE
GUIA TECNICA
ES
GUIA TÉCNICO
PT
0551101 - 20/04/2016
Trilmachine
Motorvibratorer
Motorvibratorer
Motordrevne vibratorer
Tehovibraattorit
Δονητές
NL
DK
SE
NO
FI
GR
TECHNISCHE HANDLEIDING
TEKNISK VEJLEDNING
TEKNISK HANDBOK
TEKNISKE VEILEDNINGEN
TEKNISEN OPAAN
ΕΧΝΙΚΟΥ ΟΔΗΓΟΥ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MICRO M3/4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MICRO M3/4

  • Page 1 Motovibratori Trilmachine Motorvibrators Motorvibratorer Motovibrateurs Motorvibratorer Motovibrator Motordrevne vibratorer Motovibradores Tehovibraattorit Motovibradores Δονητές II 3 D ATEX 22 serie MICRO TECHNISCHE HANDLEIDING GUIDA TECNICA TEKNISK VEJLEDNING TECHNICAL HANDBOOK TEKNISK HANDBOK GUIDE TECNIQUE TEKNISKE VEILEDNINGEN TECHNISCHE ANLEITUNG TEKNISEN OPAAN GUIA TECNICA ΕΧΝΙΚΟΥ...
  • Page 2 ITALIANO ATTENZIONE ATTENZIONE UTILIZZO NELLE ZONE 22 I modelli elencati nelle tabelle di pagg.71 sono certificati per la seguente categoria: II 3 D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65 Tali modelli sono pertanto utilizzabili nelle zone 22 di atmosfere di polveri potenzialmente esplosive secondo la Direttiva ATEX (2014/34/UE).
  • Page 3 FRANÇAIS ATTENTION ATTENTION UTILISATION DANS LES ZONES 22 Les models selon les tableaux aux pages 71 sont certifiés pour la categorie suivante: II 3 D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65 Les models sont pourtant utilisables dans les zones 22 d’atmosphere de poussières potentiellment explosibles selon la Directive ATEX (2014/34/UE) Dans le cas d’utilisation dans les zones 22 observer les suivantes avertissements: - la choix et l’installation de cette appareillage doit être effectuée par personnel specialisé...
  • Page 4 ESPAÑOL ATENCION ATENCION UTILIZ0 EN LAS ZONAS 22 Los motovibradores segun los modelos de las tabla à las paginas 71 son certificados para la categoria : II 3 D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65 Los modelos son, por lo tanto, utilizables en las zonas 22 para sus uso en atmosferas de polvos potencialmente explosivas segun Directiva ATEX (2014/34/UE).
  • Page 5 NEDERLANDS LET OP LET OP GEBRUIK IN DE ZONES 22 De types aangeduid in de tabellen van pag. 71 zijn gewaarborgd voor de volgende categorie: II 3 D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65 Zulke types zijn dus bruikbaar in de zones 22, voor explosiegevaarlijke stofatmosferen, overeenkomstig met de ATEX-Richtlijn (2014/34/UE).
  • Page 6 SVENSKA VARNING VARNING ANVÄNDNING I ZONERNA 22 De modeller som är listade i tabellerna på sid. 71 är certifierade för följande kategori: II 3 D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65 Dessa modeller kan därför användas i zonerna 22 i dammig miljö med explosionsrisk enligt Direktiv ATEX (2014/34/ UE).
  • Page 7 SUOMI VAROITUS VAROITUS KÄYTTÖ TILOISSA 22 Sivujen 71 taulukoissa luetellut laitemallit on sertifioitu luokkaan: II 3 D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65 Kyseisiä malleja on siis mahdollista käyttää ATEX-direktiivin (2014/34/UE) määrittelemissä pölyräjähdysvaarallisissa tiloissa. Jos laitetta käytetään tiloissa 22 noudata tarkasti alla olevia määräyksiä: - Laitteen valinta ja asennus on koulutetun ja ammattitaitoisen henkilökunnan vastuulla direktiivin EN 60079-10-2 mukaisesti.
  • Page 8 ITALIANO 9-13 ENGLISH 14-18 FRANÇAIS 19-23 DEUTSCH 24-28 ESPAÑOL 29-33 PORTOGUES 34-38 NEDERLANDS 39-45 DANSK 46-50 SVENSKA 51-55 NORGE 56-60 SUOMI 61-65 EΛΛHNIKA 66-70...
  • Page 9: Table Of Contents

    ITALIANO INDICE SEZIONE 1: Descrizione, garanzia e caratteristiche principali........9 SEZIONE 2: Norme di sicurezza .................. 10 SEZIONE 3: Uso e manutenzione del motovibratore MICRO ........11 Installazione e collegamento elettrico ..............11 Regolazione dell'intensità delle vibrazioni ............12 Manutenzione del motovibratore ................ 12 Parti di ricambio ....................
  • Page 10: Sezione 2: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO I motovibratori Serie Micro sono costruiti nel rispetto delle Direttive della Comunità Europea. Le caratteristiche tecniche di base sono: - classe d'isolamento F; - protezione meccanica IP65; - l'alimentazione come da tabella a pag 71; - temperatura ambiente di funzionamento: -20°C ÷ +40°C; - senza manutenzione;...
  • Page 11: Sezione 3: Uso E Manutenzione Del Motovibratore Micro

    ITALIANO - L'impianto di alimentazione deve essere conforme alle norme. - Controllare periodicamente l'integrità del cavo. Sostituirlo se non è integro. Questa operazione deve essere eseguita solo da personale competente e autorizzato. - Utilizzare solo cavi di prolungamento ammessi e contrassegnati. - Salvaguardare il cavo da temperature elevate, lubrificanti e spigoli vivi.
  • Page 12: Regolazione Dell'intensità Delle Vibrazioni

    ITALIANO propria protezione esterna di sovraccarico e che tali protezioni siano interbloccate fra loro perché in caso di arresto di un motovibratore si interrompa contemporaneamente l'alimentazione ai due motovibratori, per non danneggiare l'attrezzatura a cui sono applicati, (vedi pagg. 75-76). Verificare che la corrente assorbita non superi il valore di targa.
  • Page 13: Parti Di Ricambio

    ITALIANO Prima di intervenire per la manutenzione su un motovibratore attendere che lo stesso sia a temperatura inferiore a 40°C ed assicurarsi che l'alimentazione sia disinserita. In caso di sostituzione di parti, montare esclusivamente ricambi originali ITALVIBRAS. Per il modello M3/4 la sostituzione dei cuscinetti, dell’albero, delle flangie e dello statore non è...
  • Page 14 ENGLISH INDEX SECTION 1: Description, guarantee and main characteristics........1 SECTION : Safety regulations ..................1 SECTION : Use and maintenance of MICRO vibrator..........1 .0 Installation and electrical connection ..............1 .1 Regulating the vibration intensity ................ 1 . Maintenance ....................... 1 . Spare parts ......................1 SPARE PARTS CODES ....................0 TABLES: Characteristics / drawings / dimensions ............1 APPENDIX: CE declaration of conformity .............. Declaration of incorporation.................. The MICRO series belongs at the following category, following ATEX Directive 01//UE: Ex II3D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65. The MICRO series is usable in zone  with conductive dust.
  • Page 15 ENGLISH MICRO vibrators are manufactured following the European Community Directives. The basic technical characteristics are: - insulation class F; - mechanica protection IP; - power supply as in table page 1; - operating ambient temperature: -0°C ÷ +0°C; - maintenance free; - continuous duty. SECTION 2 - Safety regulations Users are advised to become fully familiar with the instructions in this booklet, par- ticularly the safety regulations, paying great attention to those operations that are particularly dangerous. The Manufacturer declines all and every responsibility for failure to comply with the safety and accident-preventing provisions described herein.
  • Page 16 ENGLISH - The power supply has to comply with the standards. - Periodically check the condition of the cable. Replace it if it is damaged. This operation may only be carried out by competent and authorized personnel. - Only use approved and marked extension cables. - Protect the cable against high temperatures, lubricants and sharp edges. Never twist or knot the cable. SECTION 3 - Use and maintenance of MICRO vibrator 3.0 INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION Before installation and i f the motor-vibrator has been stored for over 1 months, remove a weight cover and check that the shaft is free to turn .
  • Page 17 ENGLISH When the electric rotary vibrators are installed in pairs, it is important to ensure that each one has its own external protection against overloads and that these protections are interlocked together. Should one vibrator accidentally stop, power supply to both machines would be inhibited at the same time to prevent damage to the equipment to which they are connected (pages -). Check that the current draw does not exceed the nameplate value. If this is not the case: - Check that the flexible system and structural elements comply with the current use requirements. - Reduce the vibration force by adjusting the weights until the absorbed current value returns within nameplate values. Remember to operate the electric rotary vibrator for short periods during set- up in order to prevent damage to both the vibrator itself and to the structure in the event of faults.
  • Page 18 ENGLISH Before servicing a vibrator, wait until the temperature of its casing is not more than 40°C and check that it has been disconnected from the electricity supply. Only use genuine ITALVIBRAS spare parts. For type M/ it’s not possible to replace bearings, shaft, bearing housings and stator. For types M/0, M/ it’s possible to replace bearings and shaft, it’s not possible to replace bearing housings and stator. To replace bearings and shaft disassemble the vi- brator according to the following indications (also refers to the figure in pages.0-1): - disconnect the power supply and remove the vibrator from the vibrating machine; - remove the weight covers (n°), having fulcrum in the two 10° niches;...
  • Page 19: Section 1: Description, Garantie Et Caractéristiques Principales

    FRANÇAIS SOMMAIRE SECTION 1: Description, garantie et caractéristiques principales ....... 19 SEZIONE 2: Consignes de sécurité ................20 SEZIONE 3: Emploi et entretien du motovibrateur MICRO .......... 21 Installation et raccordement électrique ............... 21 Réglage de l'intensité des vibrations ..............22 Entretien du motovibrateur .................
  • Page 20: Sezione 2: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Le motovibrateur Série MICRO a été construit conformément aux directives de la Communauté Européenne. Les caractéristiques techniques de base sont: - classe d’isolation F; - protection IP 65; - alimentation avec tableau page 71; - Température ambiante de fonctionnement: -20°C ÷ +40°C; - sans entretien;...
  • Page 21: Sezione 3: Emploi Et Entretien Du Motovibrateur Micro

    FRANÇAIS - Contrôler périodiquement le bon état du câble. Le remplacer s’il est en mauvais état. Cette opération doit être effectuée par du personnel compétent et autorisé. - Utiliser seulement des câbles de rallonge admis et répertoriés. - Protéger le câble des hautes températures, des lubrifiants et des arêtes aiguës. Eviter de tordre ou de nouer le câble.
  • Page 22: Réglage De L'intensité Des Vibrations

    FRANÇAIS soit doté d’une protection individuelle extérieure contre les surcharges. Ces protections doivent être inter-bloquées; en cas d’arrêt d’un motovibrateur, l’alimentation des deux vibrateurs doit s’interrompre en même temps pour ne pas endommager l’équipement auquel ils sont reliés (pages 75-76). Contrôler que le courant absorbée ne dépasse pas les valeurs de plaque.
  • Page 23: Pièces Détachées

    FRANÇAIS Avant d’intervenir pour l’entretien sur un motovibrateur attendre que la tem- pérature soit à moins de 40°C et s’assurer que le raccordement électrique soit débranché. Dans le cas de remplacement de pièces, monter exclusivement des pièces d’origine ITALVIBRAS. Pour le modèle M3/4 le remplacement des roulements, de l’arbre, des brides et du stator n’est pas possible.
  • Page 24 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS TEIL 1: Beschreibung, Garantie und Hauptmerkmale .......... TEIL : Sicherheitsbestimmungen ................ TEIL : Benutzung und Wartung des MICRO Unwuchtmotors ........ .0 Installation und elektrischer Anschluß .............. .1 Einstellung der Rüttelstärke ................ . Wartung des Unwuchtmotors ................ . Ersatzteile ...................... ERSATzTEILLISTE ...................... 0 TABELLE: Daten / zeichnungen / Abmessungen ............1 ANHANG: CE Konformitätserklärung ................ EU-Einbauerklärung .....................  Die Serie MICRO gehört der folgenden Kategorie, nach Richtlinie ATEX 01//UE an: Ex II3D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65.
  • Page 25 DEUTSCH Gemeinschaft gebaut. Die technischen hauptmerkmale sind: - Isolationsklasse F; - Schutzart IP ; - Stromversorgung gemäß Tabelle auf Seite 1. - Bereich der Raumtemperatur: -0°C bis +0°C; - Wartungsfrei; - Dauerbetizieb. TEIL 2 - Sicherheitsbestimmungen Es ist ratsam, diese Handbuch sehr aufmerksam durchzulesen und insbesondere die Sicherheitsbestimmungen, wobei besonders auf die Vorgänge zu achten ist, die besonders gefährlich sind. Der Hersteller verweigert jede Haftung, wenn die Sicherheitsbestimmungen und die weiter unten beschriebenen Vorschriften zur Unfallverhütung nicht beachtet worden sind, die durch die unsachgemäße Benutzung des Unwuchtmotors oder ohne Genehmigung ausgeführte Umrüstungen verursacht werden.
  • Page 26 DEUTSCH - Es ist absolut verboten, daß Kinder oder Unbefugte, die nicht mit der Bedienung vertraut sind oder Personal, das gesundheitlich nicht fit ist, den Unwuchtmotor anfassen oder benutzen. - Sicherstellen, daß die Stromversorgungsanlage normengerecht ist. - Die Unversehrtheit des Kabels muß in regelmäßigen Abständen geprüft werden. Wenn es Schäden aufweist, muß es ersetzt werden. Dieser Vorgang darf nur durch zuständiges und befugtes Personal ausgeführt werden. - Nur zulässige und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel benutzen. - Das Kabel vor hohen Temperaturen, Schmierstoffen und schneidenden Kanten schützen. Vermeiden Sie außerdem, daß das Kabel sich verwickelt oder Knoten entstehen. TEIL 3 - Benutzung und Wartung des MICRO Unwuchtmotors 3.0 INSTALLATION UND ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Wenn der Unwuchtmotor längere Zeit auf Lager geblieben ist, sind vor der Installation die seitlichen Abdeckungen der Rüttelmassen zu entfernen , um zu prüfen, daß...
  • Page 27 DEUTSCH ACHTUNG: das Versorgungskabel ist mit dem Erdkabel des Unwuchtmotors ausgestat- tet, das durch die gelb-grüne Farbe und das Plättchen mit dem zeichen ekennbar ist. An diesen Leiter ist der gelb-grüne Leiter (für USA nur grün) der Versorgung anzuschließen. Wenn Unwuchtmotoren paarweise installiert werden, ist unbedingt darauf zu achten, daß jeder mit einer externen Überlastsicherung versehen wird und daß diese Siche- rungen miteinander verriegelt werden, damit bei einem Ausfall des einen Motors die Stromversogung von beiden gleichzeitig unterbrochen wird, um nicht die Ausrüstung an welcher diese bepestigt sind zu beschädigen (siehe Seite -). Kontrollieren, dass der entnommene Strom nicht den Wert auf dem Schild über- schreitet.
  • Page 28 DEUTSCH 3.2 WARTUNG DES UNWUCHTMOTORS Unwuchtmotoren brauchen keine besondere Wartung. Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an Unwuchtmotoren ist abzuwarten, daß das Motorgehäuse auf eine Temperatur <40° abgekühlt ist und sicherstellen, daß die Stromversorgung abgeschaltet ist. Wenn Teile ersetzt werden müssen, nur Original-Ersatzteile ITALVIBRAS verwenden. Für das Modell M/ ist der Austausch der Lager, der Welle, der Flansche und des Stators nicht möglich.
  • Page 29: Seccion 1: Descripción, Garantía Y Características Principales

    ESPAÑOL INDICE SECCION 1: Descripción, garantía y características principales ......... 29 SECCION 2: Normas de seguridad ................30 SECCION 3: Uso y mantenimiento del motovibrador MICRO........31 Instalación y conexión eléctrica ................31 Regulación de la intensidad de las vibraciones ..........32 Mantenimiento del motovibrador ................
  • Page 30: Seccion 2: Normas De Seguridad

    ESPAÑOL - clase de aislamiento F; - protección IP65; - alimentación como en tabla pág. 71; - temperatura ambiental admitida: -20°C ÷ + 40°C; - sin mantenimiento; - servicio continuo. SECCION 2 - Normas de seguridad Aconsejamos leer atentamente el presente manual y en modo particular las normas de seguridad, prestando especial atención en aquellas operaciones consideradas como peligrosas.
  • Page 31: Seccion 3: Uso Y Mantenimiento Del Motovibrador Micro

    ESPAÑOL - Utilizar sólo cables de prolongación admitidos y con la correspondiente identifica- ción. - Proteger el cable de temperaturas elevadas, lubricantes y aristas cortantes. Evitar además enroscarlo y anudarlo. SECCION 3 - Uso y mantenimiento del motovibrador MICRO 3.0 INSTALACION Y CONEXION ELECTRICA Antes de su instalación, si el motovibrador ha estado en el depósito más de 12 meses, quitar una de las tapas de las masas y controlar que el eje motor gire libremente.
  • Page 32: Regulación De La Intensidad De Las Vibraciones

    ESPAÑOL Verificar que la corriente absorbida no supere el valor de placa. De lo contrario será necesario: - Controlar que el sistema elástico y la carpintería metálica hayan sido calculados en modo adecuado. - Reducir la amplitud (intensidad) de vibración regulando las masas, hasta que el valor de corriente absorbida respete el indicado en la placa.
  • Page 33: Repuestos

    ESPAÑOL Para la sustitución de piezas utilizar exclusivamente repuestos originales ITALVIBRAS. Para el modelo M3/4 la substituciòn de los rodamientos, del eje motor, de las bridas y stator no es posible. Para los modelos M3/20, M3/45 es posible la subsituciòn de los rodamientos y eje motor pero no es posible la subsituciòn de lo stator y de las bridas.
  • Page 34 PORTOGUES INDICE SECÇÃO 1: Descrição, garantia e principais características ........ SECÇÃO : Normas de segurança ................ SECÇÃO : Uso e manutenção do motovibrador MICRO ...........  .0 Instalação e ligação eléctrica ................ .1 Regulação da intensidade das vibrações ............ . Manutenção do motovibrador ................ . Peças sobresselentes .................. CóDIGO SOBRESSELENTES ..................0 TABELAS: Características / desenhos / dimensões ............. 1 APÊNDICE: Declaração CE de conformidade .............  Declaração de incorporação.................. A série MICRO pertence à seguinte categoria de acordo com as Directivas ATEX 01//UE: Ex II3D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65. A série micro pode ser utilizada na zona  para poeiras condutivas.
  • Page 35 PORTOGUES As características técnicas de base são as seguintes: - Classe de isolamento F - protecção mecânica IP - Alimentação- consultar a tabela da pág. 1 - temperatura ambiente de funcionamento: - 0°C ÷ +0°C - Sem manutenção - serviço continuado SECÇÃO 2 - Normas de segurança Aconselhamos ler com muita atenção este manual e em especial as partes relativas às normas de segurança, prestando muita atenção para as operações que resultam ser particularmente perigosas. O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade pela falta de cumprimento das normas de segurança e de prevenção de acidentes a seguir descritas e por danos causados pelo uso impróprio do motovibrador ou ainda por modificações efectuadas sem a respectiva autorização.
  • Page 36 PORTOGUES competente e devidamente autorizado. - Utilizar somente extensões eléctricas apropriadas à instalação. - Proteger o cabo contra temperaturas elevadas, lubrificantes e arestas vivas. Evitar que o cabo fique enriçado e com nós. SECÇÃO 3 - Uso e manutenção do motovibrador MICRO 3.0 INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO ELÉCTRICA Antes de proceder à instalação e no caso em que o motovibrador tenha ficado armazenado por mais de 12 meses, retirar uma das tampas das massas e veri- ficar que o eixo gire livremente.
  • Page 37 PORTOGUES Verificar que a corrente consumida não supere o valor indicado na placa dos dados técnicos. Caso contrário, será necessário: - Controlar que o sistema elástico e a carpintaria estejam em conformidade com as regras da correcta aplicação. - Reduzir a intensidade das vibrações regulando as massas, até se obter a diminuição do valor de corrente absorvida corresponde aos valores indicados na placa. Não esquecer fazer funcionar por breves períodos os motovibradores quando se efectuam as regulações a fim de evitar danos ao motovibrador e à estrutura no caso de anomalias.
  • Page 38 PORTOGUES Nos M/0 e M/, os rolamentos e o rotor podem ser substituídos mas as tampas suporte de rolamentos e o estator não podem. Para substituir os rolamentos e rotor, desmonte o vibrador de acordo com os procedimentos seguintes (veja também as figuras nas páginas 0-1): - Desligue a corrente e desmonte o vibrador da máquina onde esteja montado. - Retire as tampas laterais (nº) utilizando as ranhuras a 10º - Desaperte as porcas (nº), retire as massas excêntricas (nº1) e as porcas (nº 1) - Empurre o rotor (nº) para fora do corpo do motor, um dos rolamentos (nº) sairá com o rotor. - Retire esse rolamento e empurre de novo o rotor para dentro do corpo do motor (nº1) de modo a retirar o segundo rolamento. - Monte um rolamento novo na tampa suporte do rolamento, insira o rotor e monte o segundo rolamento. - Complete a montagem cuidadosamente seguindo as instruções anteriores mas em sequência inversa. Para substituir o cabo de alimentação, desaperte os parafusos (nº) da tampa da caixa de bornes, corte o cabo antigo e ligue um novo seguindo o diagrama de ligações da página -. Fazer rodar manualmente o eixo verificando que gire e que possua folga axial (0, - 1, mm). ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuam operações de manutenção deve- se apertar os parafusos com chave dinamométrica (tabela de apertos na pág. 72).
  • Page 39: Deel 1: Beschrijving, Garantie En Voornaamste Kenmerken

    NEDERLANDS INHOUD DEEL 1: Beschrijving, garantie en voornaamste kenmerken ........39 DEEL 2: Veiligheidsnormen ..................42 DEEL 3: gebruik en onderhoud van de trilmachine MICRO ........43 Installeren en elektrische aansluiting ..............43 Afstellen van de intensiteit van de trillingen ............44 Onderhoud van de trilmachine ................
  • Page 40: Codici Ricambi

    TIPO - TYPE - TYP - TYYP PI - Tύπoς M3/4 M3/20 M3/45 0300560 0300565 0300560 0400467 0400491 0508716 0508729 0508716 0517413 0517414 0517421 0509034 0509039 0509039 0513002 0513003 0513003 0507036 0507059 0507059 0515662 0515662 0515662 0517689 0517733 0517689 0514053 0514050 0514050 0546011...
  • Page 41 * Codice funzione della tensione / Code related to the voltage / Code en fonction de la tension / Kode Spannungs-abhängig / Código función de la tensión / Código em função da tensão / Code naar gelang de spanning / Kode afhængigt af spændingen / Kod för driftspänning / Kode alt etter spenning / Jännitteen mukainen koodi / Kωδικός ανάλογα με την τάση.
  • Page 42: Deel 2: Veiligheidsnormen

    NEDERLANDS De voornaamste technische kenmerken zijn: - isolatieklasse F; - mechanische beveiliging IP65; - Stroomtoevoer als in de tabel op pag. 71; - omgevingstemperatuur bij de werking: -20°C ÷ +40°C; - geen onderhoud; - continu bedrijf. DEEL 2 - Veiligheidsnormen Aangeraden wordt deze handleiding zeer aandachtig door te lezen en in het bijzon- der de veiligheidsnormen, en daarbij bijzonder veel aandacht te schenken aan de gevaarlijke handelingen.
  • Page 43: Deel 3: Gebruik En Onderhoud Van De Trilmachine Micro

    NEDERLANDS soneel uitgevoerd worden. - Uitsluitend een goedgekeurd en gemerkt type verlengkabel gebruiken. - Ervoor zorgen dat de kabel niet in aanraking komt met smeermiddelen, puntige voorwerpen, en beschermen tegen zeer hoge temperaturen. Er voor zorgen dat er geen kronkels en knopen in de kabel komen. DEEL 3 - Gebruik en onderhoud van de trilmachine MICRO 3.0 INSTALLEREN EN ELEKTRISCHE AANSLUITING Als de trilmachine, voor de installatie, langer dan 12 maanden opgeslagen is...
  • Page 44: Afstellen Van De Intensiteit Van De Trillingen

    NEDERLANDS opdat de stroom op beide machine onderbroken wordt, als één van de twee trilma- chines per ongeluk tot stilstand zou komen, om schade aan de installatie, waarop ze zijn aangesloten te voorkomen (pag. 75-76). Controleren of de opgenomen stroom de waarde op het plaatje niet overschri- jdt.
  • Page 45: Onderdelen

    NEDERLANDS Alvorens met de normale onderhoudshandelingen te beginnen, wachten tot het huis van de trilmachine een temperatuur heeft bereikt, die lager is dan 40°C en controleren of de stekker uit het stopcontact is verwijderd. In geval van ver- vanging van onderdelen,altijd en uitsluitend originele ITALVIBRAS onderdelen monteren.
  • Page 46 DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE AFSNIT 1: Beskrivelse, garanti og hovedegenskaber .......... AFSNIT : Sikkerhedsforskrifter ...................  AFSNIT : Anvendelse og vedligeholdelse af motorvibratoren MICRO .......  .0 Installation og elektrisktilslutning ................  .1 Justering af vibrationsintensitet ................ . Vedligeholdelse af motorvibratoren .............. . Reservedele ....................... 0 RESERVEDELSKODER ....................0 TABELLER: Karakteristika/tegninger/mål ..............1 BILAG: EU-overensstemmelseserklæring .............. Inkorporeringserklæring.................... Motorerne i MICRO serien hører til følgende kategori, jævnfør ATEX direktiv 01//UE: Ex II3D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65. Motorerne i MICRO serien kan anvendes i ATEX zone  (brændbart støv).
  • Page 47 DANSK Grundlæggende tekniske karakteristika - isoleringsklasse F. - mekanisk beskyttelse IP. - Forsyning jf. tabel på s. 1 - rumtemperatur ved drift: -0 °C ÷ +0 °C. - vedligeholdelsesfri. - konstant drift. AFSNIT 2 - Sikkerhedsforskrifter VVi anbefaler Dem at gennemlæse denne håndbog meget nøje, og især sikkerheds- forskrifterne. Pas specielt på de arbejdsopgaver, der indebærer specielle risici. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der opstår som følge af manglende overholdelse af nedenstående forskrifter vedrørende sikkerhed og forebyggelse af arbejdsulykker, samt for skader, der skyldes forkert brug af motorvibratoren eller ændringer, der er udført uden den fornødne tilladelse.
  • Page 48 DANSK - Anvend kun tilladte og mærkede forlængerledninger. - Beskyt kablet mod varme, smøremidler og skarpe kanter. Undgå i størst muligt omfang, at kablet bliver snoet eller klemt. AFSNIT 3 - Anvendelse og vedligeholdelse af motorvibratoren MICRO 3.0 INSTALLATION OG ELEKTRISK FORBINDELSE Før installation og hvis motorvibratoren ikke har været benyttet i en periode på mere end 12 måneder, skal et af vægtdækslerne fjernes og det skal kontrolleres at akslen kan dreje frit.
  • Page 49 DANSK Kontrollér, at strømforbruget ikke overskrider mærkeværdien. I modsat fald: - Kontrollér, at det fleksible system og monteringsdelene opfylder gældende specifi- kationer med hensyn til anvendelsesområdet. - Reducér vibrationsintensiteten ved at justere vægtene, indtil den forbrugte effekt igen er inden for de nominelle værdier. Husk, at motorvibratorerne under justering kun skal køres i kort tid, således at eventuelle fejl ikke fører til skader på motorvibratoren eller strukturen. Start og stop af den motordrevne vibrator må kun finde sted ved at dreje strømafbry- deren til henholdsvis ON eller OFF.
  • Page 50 DANSK På motor type M/0 og type M/ kan lejer og aksel udskiftes, hvorimod lejehuse og stator ikke kan udskiftes. I forbindelse med en udskiftning af leje og aksel skal adskillelsen af motorvibratoren foretages ifølge nedenstående procedure (se i øvrigt illustration på side 0-1): - Afbryd strømtilførslen til motorvibratoren og afmonter den fra maskinen - Afmonter vægtdækslerne (pos. ) ved at løfte i åbningerne på siden af motorvibratoren - Løsn møtrikkerne (pos. ) og afmonter svingvægtene (pos. 1) og afstandstykker (pos. 1) - Skub akslen (pos. ) ud af motorhuset (pos. 1) fra den ene side og lejet (pos. ) vil følge med - Fjern lejet fra akslen og skub akslen tilbage igennem motorhuset for at få det andet leje ud - Monter det nye leje i lejehuset og skub akslen på plads i motorhuset og monter derefter det andet leje i den modsatte ende - Saml motorvibratoren igen ved nøje at følge ovenstående instruktioner i modsat rækkefølge For at udskifte strømforsyningskablet skal topdækslet afmonteres ved at skrue de  skruer (pos. ) ud, fjern derefter det gamle kabel og forbind det nye kabel i overens- stemmelse med forbindelsestegningen på side -. Drej akslen manuelt og kontrollér, at den drejer frit og har aksialt spillerum (0,-1, mm). ADVARSEL: Spænd skruerne ved hjælp af momentnøglen, hver gang der har været udført vedligeholdelse (tabel over tabellen over tilspændingsmomenter på...
  • Page 51: Avsnitt 1: Beskrivning, Garanti Och Huvudegenskaper

    SVENSKA INNEHÅLL AVSNITT 1: Beskrivning, garanti och huvudegenskaper ..........51 AVSNITT 2: Säkerhetsföreskrifter ................52 AVSNITT 3: Användning och underhåll av motorvibratorn MICRO ......53 Installation och elektrisk anslutning ..............53 Justering av vibrationsintensitet ................. 54 Underhåll av motorvibratorn ................54 Reservdelar ......................
  • Page 52: Avsnitt 2: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA - Rumstemperatur vid drift. - 20 °C ÷ +40 °C. - Underhållsfri. - Konstant drift. AVSNITT 2 - Säkerhetsföreskrifter Vi rekommenderar att du läser igenom denna handbok, särskilt säkerhetsföreskrifterna, mycket noga. Lägg speciellt märke till de arbetsmoment som innebär särskild fara. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid försummelse av säkerhetsföreskrifter och olycksförebyggande åtgärder som beskrivs nedan samt för skador orsakade p.g.a.
  • Page 53: Avsnitt 3: Användning Och Underhåll Av Motorvibratorn Micro

    SVENSKA - Skydda kabeln för värme, smörjmedel och vassa kanter. Undvik i möjligaste mån att kabeln vrids eller kläms. AVSNITT 3: Användning och underhåll av motorvibratorn MICRO 3.0 INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING Om motorvibratorn inte har använts på minst 12 månader ska en av luckorna för vikterna tas bort för att kontrollera att axeln roterar fritt före installation.
  • Page 54: Justering Av Vibrationsintensitet

    SVENSKA Kontrollera att strömförbrukningen inte överskrider märkplåtens värden. Om så inte är fallet: - Kontrollera att det flexibla systemet och monteringsdelarna uppfyller gällande spe- cifikationer med hänsyn till användningsområdet. - Reducera vibrationsbredden (-intensiteten) genom att justera motvikterna tills den förbrukade effekten återgår inom märkvärdena. Kom ihåg att motorvibratorerna under justering ska enbart köras kortvarigt, så...
  • Page 55: Reservdelar

    SVENSKA från elnätet. Vid byte av delar ska enbart originalreservdelar från ITALVIBRAS användas. Kullagren, motoraxeln, lagerhusen och statorn kan inte bytas ut på modellerna M3/4. På modellerna M3/20 och M3/45 kan kullagren och motoraxeln bytas ut, men inte lagerhusen och statorn. Vid utbyte av lager och motoraxel skall följande anvisningar följas (se även bilderna på...
  • Page 56: Reservdelskoder

    NORGE INNHOLDSFORTEGNELSE AVSNITT 1: Beskrivelse, garanti og hovedkarakteristikker .......... AVSNITT : Sikkerhetsnormer .................. AVSNITT : Bruk og vedlikehold av den motordrevne vibratoren MICRO .....  .0 Installasjon og elektrisk tilkopling ................. .1 Justering av vibrasjonsintensiteten .............. . Vedlikehold av den motordrevne vibratoren ............ . Reservedeler ......................0 RESERVEDELSKODER ....................0 TABELLER: Karakteristikker / tegninger / dimensjoner ..........1 BILAG: EU-overensstemmelseserklæring .............. Declaration of incorporation.................... MICRO serien tilhører følgende katogeri, ATEX direktiv 01//UE: Ex II3D Ex tc IIIC T100°C Dc IP65. MICRO serien kan brukes i sone  (støv med ledende evner). AVSNITT 1 - Beskrivelse, garanti og hovedkarakteristikker Denne veiledningen inneholder informasjoner, og det som er nødvendig for kjennskap, installasjon, riktig bruk og rutinemessig vedlikehold av de motordrevne vibratorene i serie MICRO.
  • Page 57 NORGE De grunnleggende tekniske karakteristikkene er: - Isolasjonsklasse F. - Mekanisk beskyttelse IP. - Forsyning som oppgitt i tabellen på side 1 - Omgivelsestemperatur ved drift: -0°C ÷ +0°C. - Vedlikeholdsfri. - Kontinuerlig drift. AVSNITT 2 - Sikkerhetsnormer Les nøye gjennom denne veiledningen, og spesielt sikkerhetsnormene, og vær veldig oppmerksom på de operasjonene som kan være spesielt farlige. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom ikke sikkerhets- og ulyk- keforebyggelsesnormene som beskrevet følgende overholdes og for skader som skyldes uriktig bruk av den motordrevne vibratoren eller endringer utført uten tillatelse.
  • Page 58 NORGE og godkjent personale. - Bruk kun godkjente og merkede forlengelseskabler. - Beskytt kabelen mot høye temperaturer, smøremidler og skarpe kanter. Unngå vridninger og knuter på kabelen. AVSNITT 3: Bruk og vedlikehold av den motordrevne vibra- toren MICRO 3.0 INSTALLASJON OG ELEKTRISK TILKOPLING Hvis den motordrevne vibratoren har vært oppbevart i over 12 måneder, må du før installasjonen fjerne et av sidedekslene for vektene og kontrollere at akselen dreier fritt.
  • Page 59 NORGE med en egen utvendig beskyttelse mot overbelastninger. Mellom disse beskyttelsene må det finnes en forrigling, slik at strømforsyningen til begge vibratorene avbrytes og utstyret de er festet til ikke skades ved en tilfeldig stans av en vibrator (side -). Kontroller at strømforbruket ikke overskrider verdiene på skiltet. I motsatt tilfelle er det nødvendig å gjøre følgende - Kontroller at det elastiske systemet og strukturen er i overensstemmelse med reglene for riktig bruk. - Reduser vibrasjonsomfanget (intensiteten) ved å regulere vektene, helt til verdien for strømforbruk tilsvarer dataene på merkeplaten. Husk at den motordrevne vibratoren kun må fungere for en kort stund når innstillingen utføres, for å...
  • Page 60 NORGE Før vedlikeholdsarbeid på en motordrevet vibrator, må du vente til rammen har kjølt seg ned til en temperatur på under 40°C, og forsikre deg om at strømmen er frakoplet. Hvis det er nødvendig å bytte ut deler, må det kun brukes originale reservedeler fra ITALVIBRAS.
  • Page 61: Osa 1: Kuvaus, Takuu Ja Tärkeimmät Ominaisuudet

    SUOMI SISÄLTÖ OSA 1: Kuvaus, takuu ja tärkeimmät ominaisuudet ............. 61 OSA 2: Turvasäännökset ....................62 OSA 3: Tehovibraattorin MICRO käyttö ja huolto ............63 Asennus ja sähkökytkentä .................. 63 Tärinän voimakkuuden säätö ................64 Tehovibraattorin huolto ..................64 Varaosat ......................65 VARAOSAKOODIT .......................
  • Page 62: Osa 2: Turvasäännökset

    SUOMI - eristysluokka F; - mekaaninen suojaus IP65; - Sähkö, ks. s. 71 taulukosta - ympäristön toimintalämpötila: -20°C ÷ +40°C; - ilman huoltoa; - jatkuva käyttö. OSA 2 - Turvasäännökset Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökset erittäin huolellisesti. Ole erityisen varovainen, kun suoritat vaarallisiksi katsottuja tehtäviä. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta, mikäli seuraavassa esiteltyjä...
  • Page 63: Osa 3: Tehovibraattorin Micro Käyttö Ja Huolto

    SUOMI kulmien kanssa. Vältä erityisesti kaapelin solmuuntumista tai kiertymistä. OSA 3: Tehovibraattorin MICRO käyttö ja huolto 3.0 ASENNUS JA SÄHKÖKYTKENTÄ Poista yksi vastapainojen suojakansista ja tarkista, että akseli pyörii vapaasti ennen asennusta, jos tehovibraattori on ollut varastossa yli 12 kuukautta. ITALVIBRAS tehovibraattorit voidaan asentaa mihin tahansa asentoon.
  • Page 64: Tärinän Voimakkuuden Säätö

    SUOMI Varmista, ettei virrankulutus ylitä kyltin arvoa. Mikäli näin ei ole; - Tarkista, että elastinen järjestelmä ja tukirakenne vastaavat käyttöön liittyviä vaatimuksia. - Vähennä laajuutta tärinän (voimakkuutta) vastapainoja säätämällä, kunnes absorboidun sähkövirran arvo vastaa tietokyltin arvoa. Muista käyttää tehovibraattoria ainoastaan lyhyitä aikoja säätöjen suorittamisen yhteydessä, jotta laitteelle tai sen rakenteeseen kohdistuvilta vaurioilta vältytään, mikäli vikoja ilmenee.
  • Page 65: Varaosat

    SUOMI huoltotoimenpiteiden aloittamista ja varmista, ettei laitetta ole kytketty sähköverkkoon. Käytä ainoastaan ITALVIBRAS alkuperäisiä varaosia, mikäli joudut vaihtamaan laitteen osia. Laakereita, akselia, laakeripesiä ja staattoria ei voi vaihtaa M3/4 moottorityypissä. Moottorityypeillä M3/20 ja M3/45 laakerit ja akseli voidaan vaihtaa, kun taas laakeripesiä...
  • Page 66: Κεφαλαιο 1: Περιγραφή, Εγγύηση Και Κύρια Χαρακτηριστικά

    EΛΛHNIKA ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1: Περιγραφή, Εγγύηση και κύρια χαρακτηριστικά ........66 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: Κανονισμοί ασφαλείας ................67 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: Χρήση και Συντήρηση του δονητή MVCC ..........68 Εγκατάσταση και Ηλεκτρική σύνδεση ..............68 Ρύθμιση της έντασης των δονήσεων ..............69 Συντήρηση...
  • Page 67: Κεφαλαιο 2: Κανονισμοί Ασφαλείας

    EΛΛHNIKA Tα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά είναι: -Κλάση μόνωσης F; - Μηχανική προστασία IP65; - Τροφοδοσία όπως αναγράφεται στον πίνακα της σελ. 71 - Επιτρεπόμενη Θερμοκρασία περιβάλλοντος για την εξασφάλιση των αναφερόμενων επιδόσεων -20°C ÷ +40°C; - χωρίς συντήρηση; - συνεχής λειτουργία ΚΕΦΑΛΑΙΟ...
  • Page 68: Κεφαλαιο 3: Χρήση Και Συντήρηση Του Δονητή Mvcc

    EΛΛHNIKA - Ελέγξτε ότι η εγκατάσταση τροφοδοσίας είναι πιστοποιημένο σύμφωνα με τους κανονισμούς. - Ελέγξτε κάθε τόσο την καλή κατάσταση του καλωδίου. Αντικαταστήστε το εάν δεν είναι σε καλή κατάσταση. Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται μόνο από ικανά και εξουσιοδοτημένα...
  • Page 69: Ρύθμιση Της Έντασης Των Δονήσεων

    EΛΛHNIKA Όταν γίνεται εγκατάσταση ζεύγος δονητών είναι σημαντικό ο κάθε ένας να είναι εφοδιασμένος με την κατάλληλη εξωτερική προστασία του για υπερφόρτωση και αυτές οι προστασίες θα πρέπει να είναι δια-μπλοκαρισμένες μεταξύ τους έτσι ώστε σε περίπτωση τυχαίου σταματήματος του δονητή, να διακόπτεται ταυτόχρονα η τροφοδοσία στους δύο δονητές, για να...
  • Page 70: Ανταλλακτικά

    EΛΛHNIKA Πριν επέμβετε για την συντήρηση σε έναν δονητή περιμένετε έτσι ώστε ο σκελετός του δονητή να μην ξεπερνά τη θερμοκρασία των 40° C και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι εισαγμένη. Σε περίπτωση αντικατάστασης των μερών, συναρμολογήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά ITALVIBRAS. δονητησ...
  • Page 71: Tabelle: Caratteristiche / Disegni / Dimensioni

    TABELLE / TABLES / TABLEAUX / TABELLEN TABLAS / TABELAS / TABELLEN / TABELLER TABELLER / TABELLER / TAULUKOT / ΠΙΝΑKΕΣ MICRO CARATTERISTICHE MECCANICHE / ELETTRICHE MECHANICAL / ELECTRICAL FEATURES CARACTERISTIQUES MECANIQUES / ELECTRIQUES MECHANISCHE / ELEKTRISCHE DATEN CARACTERISTICAS MECANICAS / ELECTRICAS CARACTERÍSTICAS MECÂNICAS / ELÉCTRICAS MECHANISCE / ELECTRISCHE GEGEVENS MEKANISKE / ELEKTRISKE EGENSKABER...
  • Page 72 DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONE DIMENSõES / AFMETINGEN / UDVENDIGE MÅL / UTVÄNDIGA MÅTT UTVENDIGE MÅL / LAITTEEN YLEISMITAT / ΔΙΑΣΕΙΣ (mm) D1 E E1 F G G1 N° H M3/4-S02 113 66.5 90 40-25 - 75 9 5.5 4 34 59.6 59 62.5 M12X1.5...
  • Page 73 Tipo Masse ruotate di 180°(per lato) Forza centrifuga Durata teorica cuscinetti Type 180° rotated weights (each side) Centrifugal Force Thoretical bearing life Type Masses tournés (chaque côté) Force centrifuge Durée théorique des roulements Um 180°gedrehte Unwuchtmassen (pro Seite) Fliehkraft Theoretische Lagerstandzeit Tipo Masas desfasades 180°...
  • Page 74 Tipo Masse eliminate (per lato) Forza centrifuga Durata teorica cuscinetti T ype Removed weights (each side) Centrifugal Force Thoretical bearing life Type Masses enlevés (chaque côté) Force centrifuge Durée théorique des roulements Typ kentfernte (pro Seite) Fliehkraft Theoretische Lagerstandzeit Tipo Masas sustituidas (cada lado) Fuerza centrifuga Duración teorica de los rodamientos Tipo Massas eliminadas (cada lado) Força centrífuga...
  • Page 76 Collegamenti elettrici interni / Internal electrical connections / Raccordement électrique internes Interne Anschlüsse / Conexiónes eléctricas interiores / Ligações eléctricas internas Interne elektrische aansluitingen / Indvendige elektriske tilslutninger / Invändiga elanslutningar Interne elektriske tilkoplinger / Sisäiset sähkökytkennät / Εσωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις M3/4 Monofase / Single-phase / Monophasé...
  • Page 77 M3/20 - M3/45 Monofase / Single-phase / Monophasé / Einphasen / Monofásico / Monofásico / Eenfasige / Enfaset / Enfas / Enkelfase / Yksivaihekytkennälle / Mονοφασικός Trifase / Threephase / Triphasé / Dreiphasen / Trifásico / Trifásico / Driefasige / Trefaset / Trefas / Trefase / Kolmivaihekytkennälle / Tριφασικός CONDENSATORE / CAPACITOR / CONDENSATEUR/KONDENSATOR / CONDENSADOR / CONDENSADOR / CAPACITOR / KONDENSATOR / KONDENSATOR / KONDENSATOR / KONDENSAATTORI / ΣυμπυκνωτήΣ...
  • Page 78: Appendice: Dichiarazione Ce Di Conformità

    DECLARACION CE DE CONFORMIDAD Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. via Ghiaraola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS / DECLARA que: i motovibratori serie:/the vibrators of the series:/les motovibrateurs de les séries:/die Unwuchtmotoren...
  • Page 79: Dichiarazione Di Incorporazione

    Il fabbricante / The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / El constructor / O fabricante / De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ο καηαζκεσαζηής: ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. Socio Unico, via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: /...
  • Page 80 - risultano essere conformi anche alle direttive comunitarie seguenti: / - are in compliance also with the following european directives: / - aussi se conformer aux directives communautaires suivantes : / - auch für die folgenden EU-Richtlinien entsprechen: / - también se ajustan a las siguientes Directivas comunitarias: / - também em conformidade com as seguintes directivas comunitárias: / - ook voldoen aan de volgende communautaire richtlijnen: / - også...
  • Page 81 - ππέπει να εγκαηαζηαθεί ζύμθωνα με ηιρ οδηγίερ ηος καηαζκεςαζηή και δεν ππέπει να ηεθεί ζε λειηοςπγία μέσπι ηο μησάνημα να ενζωμαηωθεί δηλωθεί μη ζςμμοπθώνεηαι, ενδεσομένωρ, η μησανή ηηρ οδηγίαρ 2006/42/ΕΚ. La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità dell’allegato VII B. / The relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII.
  • Page 82 Mr. Carlo Silingardi Rappresentante legale / Legal representative / Représentant légal / Fiorano 20/04/2016 Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Fiorano 15/01/2014 Representante legal / Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμορ εκππόζωπορ. ________________________________________ Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL /...
  • Page 83  NOTE...
  • Page 84 italvibras g.silingardi S.p.A. via ghiarola Nuova 22/26 41042 Fiorano (MO) - ITALIA Tel.: +39-0536-804634 (r.a.) Fax: +39-0536-804720 gPS: 44°32'48" N, 10°48'40" http: www.italvibras.it E-Mail italvibras@italvibras.it...

This manual is also suitable for:

Micro m3/20Micro m3/45

Table of Contents