ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Series Technical Handbook

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Series Technical Handbook

Motovibrators
Table of Contents
  • Italiano

    • SEZIONE 1: Descrizione E Caratteristiche Principali

      • Table of Contents
      • Caratteristiche Tecniche
      • Norme Generali DI Sicurezza
    • 1 Presentazione

      • Descrizione del Motovibratore
      • Destinazione D'uso del Motovibratore
      • Garanzia
      • Identificazione
    • SEZIONE 2: Norme DI Sicurezza

    • 2 Sicurezza

      • Installazione
        • Zona DI Installazione
        • Installazione Su Macchina Vibrante
      • Collegamento Elettrico
      • Fissaggio del Cavo DI Alimentazione Alla Morsettiera del Motovibratore
      • Schemi DI Collegamento Morsettiera
      • Alimentazione con Variatore DI Frequenza
      • Avviamento E Arresto del Motovibratore Durante L'impiego
    • SEZIONE 3: Movimentazione E Installazione

    • 3 Prima Dell'installazione

      • Marcatura
    • SEZIONE 4: Uso del Motovibratore

    • 4 Controlli Prima Dell'impiego del Motovibratore

      • Regolazione Dell'intensità Delle Vibrazioni
    • SEZIONE 5: Manutenzione del Motovibratore

      • Lubrificazione
      • Parti DI Ricambio
    • 5 Sostituzione Cuscinetti

  • Français

    • SECTION 1 : Description Et Caractéristiques Principales

      • Description du Motovibrateur
      • Destination du Motovibrateur
      • Garantie
      • Identification
    • 1 Présentation

    • SECTION 2 : Consignes de Sécurité

    • SECTION 3 : Manutention Et Installation

    • 2 Sécurité

      • Installation
        • Zone D'installation
        • Installation Sur des Machines Vibrantes
      • Raccordement du Câble D'alimentation Au Bornier du Motovibrateur
      • Raccordement Électrique
      • Schémas de Raccordement Au Bornier
      • Alimentation Avec Inverseur de Fréquence
    • 3 Avant L'installation

      • Marquage
      • Caractéristiques Techniques
      • Consignes Générales de Sécurité
    • SECTION 4 : Utilisation du Motovibrateur

    • SECTION 5 : Entretien du Motovibrateur

    • 4 Contrôles Avant L'utilisation du Motovibrateur

      • Mise en Marche Et Arrêt du Motovibrateur Pendant L'utilisation
      • Réglage de L'intensité des Vibrations
    • 5 Changement des Roulements

      • Lubrification
      • Pièces Detachées
  • Deutsch

    • TEIL 1: Beschreibung und Grundmerkmale

      • Beschreibung des Unwuchtmotors
      • Garantie
      • Gebrauchszweck des Unwuchtmotors
      • Kennung
      • Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
    • 1 Präsentation

    • TEIL 2: Sicherheitsbestimmungen

    • TEIL 3: Transport und Installation

      • Installation
        • Anwendungsgebiet
        • Installierung auf Vibrationsmaschinen
      • Anbringung des Stromkabels an der Klemme des Unwuchtmotors
      • Anschlussschemata der Klemme
      • Stromanschluss
      • Stromzufuhr mit Frequenzveränderung
      • Einstellung der Vibrationsintensität
    • 2 Sicherheit

      • Technische Merkmale
    • 3 Before Installation

      • Kennzeichnung
    • TEIL 4: Gebrauch des Unwuchtmotors

    • TEIL 5: Wartung des Unwuchtmotors

      • Ersatzteile
    • 4 Kontrollen vor Gebrauch des Unwuchtmotors

      • Start und Stopp des Unwuchtmotors während des Betriebs
    • 5 Lagerwechsel

      • Schmieren
  • Español

    • SECCIÓN 1: Descripción y Características Principales

      • Campo de Empleo del Motovibrador
      • Descripción del Motovibrador
      • Garantía
      • Identificación
    • 1 Presentación

    • SECCIÓN 2: Normas de Seguridad

    • SECCIÓN 3: Manipulación E Instalación

    • 2 Seguridad

      • Instalación
        • Zona de Instalación
        • Instalación en Máquina Vibrante
      • Alimentación con Variador de Frecuencia
      • Conexión Eléctrica
      • Esquemas de Conexión con el Tablero de Bornes
      • Fijación del Cable de Bornes del Motovibrador
      • Arranque y Parada del Motovibrador Durante el Empleo
    • 3 Antes de la Instalación

      • Marcación
      • Características Técnicas
      • Normas Generales de Seguridad
    • SECCIÓN 4: Uso del Motovibrador

    • SECCIÓN 5: Manutención del Motovibrador

      • Lubricación
      • Repuestos
    • 4 Controles Antes del Empleo del Motovibrador

      • Regulación de la Intensidad de las Vibraciones
    • 5 Sustitución Cojinetes

  • Português

    • SECÇÃO 1: Descrição E Características Principais

      • Características Técnicas
      • Descrição Do Motovibrador
      • Destinação de Uso Do Motovibrador
      • Garantia
      • Identificação
    • 1 Presentação

    • SECÇÃO 3: Movimentação E Instalação

    • SECÇÃO 2: Normas de Segurança

    • 2 Segurança

      • Instalação
        • Zonas de Instalação
        • Instalação Na Máquina Vibrante
      • Conexão Eléctrica
      • Esquema de Conexão À Caixa de Terminais Eléctricos
      • Fixação Do Cabo de Alimentação Com os Terminais Eléctricos Do Motovibrador
      • Alimentação Com Variador de Frequência
      • Arranque E Parada Do Motovibrador Durante O Emprego
    • 3 Antes da Instalação

      • Marcação
      • Normas Gerais de Segurança
    • SECÇÃO 5: Manutenção Do Motovibrador

      • Lubrificação
      • Peças Sobresselentes
    • SECÇÃO 4: Uso Do Motovibrador

    • 4 Controlos Antes da Primeira Utilização Do Motovibrador

      • Regulação da Intensidade das Vibrações
    • 5 Substituiçãodos Mancais

  • Dutch

    • DEEL 1: Beschrijving en Hoofdkenmerken

      • Beschrijving Van de Trilmachine
      • Garantie
      • Identificatie
      • Technische Kenmerken
      • Voorbestemd Gebruik Van de Trilmachine
    • 1 Voorstelling

      • Algemene Veiligheidsvoorschriften
    • DEEL 3: Hantering en Installatie

    • DEEL 2: Veiligheidsvoorschriften

    • 2 Veiligheid

    • 3 Vóór de Installatie

      • Markering
      • Installatie
        • Installatiezones
        • Installatie Op Trilmachine
      • Aansluitschema's Klemmenstrock
        • Trilmachine
      • Elektrische Aansluiting
    • DEEL 4: Gebruik Van de Trilmachine

    • DEEL 5: Onderhoud Van de Trilmachine

      • Regeling Van de Trilsterkte
      • Start en Stop Van de Trilmachine Tijdens Het Gebruik
      • Voeding Met Inverter
      • Reserveonderdelen
      • Smering
    • 4 Controles Vóór Het Gebruik Van de Trilmachine

    • 5 Vervanging Lagers

  • Dansk

    • SEKTION 1: Beskrivelse Og Grundliggende Egenskaber

      • Beskrivelse Af Motorvibratoren
      • Formål Og Brug Af Motorvibratoren
      • Garanti
      • Identifikation
    • 1 Præsentation

    • SEKTION 3: Flytning Og Installation

    • SEKTION 2: Sikkerhedsforskrifter

    • 2 Sikkerhed

      • Tekniske Egenskaber
      • Installation
        • Installationsområde
        • Installation På Vibrerende Maskine
      • Elektrisk Tilslutning
      • Strømforsyning Med Frekvensvariator
      • Tilslutning Af Det Strømførende Kabel Til Motorvibratorens Klemkasse
      • Tilslutningsskema for Klemkasse
    • 3 Før Installationen

      • Mærkning
      • Generelle Sikkerhedsforskrifter
    • SEKTION 5: Vedligeholdelse Af Motorvibratoren

      • Start Og Standsning Af Motorvibratoren I Løbet Af Arbejdet
      • Reservedele
      • Smøring
    • SEKTION 4: Brug Af Motorvibratoren

    • 4 Eftersyn Før Motorvibratoren Tages Ibrug

      • Regulering Af Vibrationernes Intensitet
    • 5 Udskiftning Af Lejer

  • Svenska

    • AVSNITT 1: Beskrivning Och Huvudegenskaper

      • Användningsområde
      • Beskrivning Av Motorvibratorn
      • Garanti
      • Identifiering
    • 1 Inledning

      • Tekniska Egenskaper
      • Allmänna Säkerhetsföreskrifter
    • AVSNITT 3: Hantering Och Installation

    • AVSNITT 2: Säkerhetsföreskrifter

    • 2 Säkerhet

      • Installation
        • Installationsområden
        • Installation På Vibrerande Maskin
    • 3 Före Installationen

      • Märkning
    • AVSNITT 4: Användning Av Motorvibratorn

      • Elektrisk Anslutning
      • Fastsättande Av Elkabeln På Motorvibratorns Kopplingslåda
    • 4 Kontroller Före Användning Av Motorvibratorn

      • Scheman För Anslutning Till Kopplingslådan
      • Strömförsörjning Med Frekvensomvandlare
    • AVSNITT 5: Underhåll Av Motorvibratorn

      • Justering Av Vibrationsintensitet
      • Start Och Stopp Av Motorvibratorn under Drift
      • Reservdelar
      • Smörjning
    • 5 Utbyte Av Lagren

  • Norsk

    • AVSNITT 1: Beskrivelse Og Hovedkarakteristikker

      • Beskrivelse Av den Motordrevne Vibratoren
      • Bruksrområde for den Motordrevne Vibratoren
      • Garanti
      • Identifikasjon
    • 1 Innledning

      • Tekniske Karakteristikker
    • AVSNITT 2: Sikkerhetsnormer

    • AVSNITT 3: Håndtering Og Installasjon

    • 2 Sikkerhet

      • Tegn
      • Installasjon
      • Montering På Vibrasjonsanlegg/Maskiner
      • Monteringssoner
      • Elektrisk Tilkopling
      • Forsyning Med Frekvensvarierer
      • Hvordan Feste Nettkabelen Til den Motordrevne Vibratorens Klemmebrett
      • Koplingsskjema for Klemmebrett
    • 3 Før Installasjon

      • Generelle Sikkerhetsnormer
    • AVSNITT 4: Bruk Av Motordreven Vibrator

    • AVSNITT 5: Vedlikehold Av den Motordrevne Vibratoren

    • 4 Kontroller Før Bruk Av Motordreven Vibrator

      • Regulering Av Vibreringens Intensitet
      • Start Og Stans Av den Motordrevne Vibratoren under Drift
      • Reservedeler
      • Smøring
    • 5 Utbytting Av Lager

  • Suomi

    • OSA 1: Yleistä

      • Takuu
      • Tekniset Ominaisuudet
      • Tunnistustiedot
      • Tärymoottorin Ominaisuudet
    • 1 Johdanto

      • Käyttötarkoitus
    • OSA 2: Turvasäännökset

    • OSA 3: Kuljetus Ja Asennus

    • 2 Turvallisuus

      • Yleiset TurvasääDökset
      • Asennus
        • Käyttöpaikan Tilaluokat
        • Asentaminen Tärylaitteeseen
      • Liitinalustan Kytkentäkaaviot
    • 3 Asennuksen Esivalmistelut

      • Merkinnät
    • OSA 4: Tehovibraattorin Käyttö

      • Sähkökaapelin Kiinnittäminen Tärymoottorin Liitinalustaan
      • Sähkökytkentä
    • 4 Tehovibraattorin Käyttöä EdeltäVät Tarkistukset

      • Virransyöttö Taajuusmuuntajalla
    • OSA 5: Tehovibraattorin Huolto

      • Tehovibraattorin Käynnistys Ja Pysäyttäminen Käytön Aikana
      • Tärinanvoimakkuuden Säätö
    • 5 Laakereiden Vaihto

      • Varaosat
      • Voitelu
  • Unknown

    • ÊÅÖÁËÁÉÏ 1: Ðåñéãñáöþ Êáé Êýñéá ÷Áñáêôçñéóôéêü

      • Áíáãíþñéóç
      • Åããýçóç
    • 1 Ðáñïõóßáóç

      • Ðåñéãñáöþ Ôïõ Äïíçôþ
      • Ðåñéãñáöþ ÷Ñþóçò Ôïõ Äïíçôþ
    • ÊÅÖÁËÁÉÏ 2: Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò

    • ÊÅÖÁËÁÉÏ 3: Ìåôáêßíçóç Êáé Åãêáôüóôáóç

    • 2 Áóöüëåéá

      • Ãåíéêïß Êáíïíéóìïß Áóöáëåßáò
    • 3 Ðñéí Ôçí Åãêáôüóôáóç

      • Óþìáíóç
      • Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü
      • Åãêáôüóôáóç
        • Ðåñéï÷Ýò Åãêáôüóôáóçò
        • Åãêáôüóôáóç Åðß Ôçò Ðñïò Äüíçóç Êáôáóêåõþ
      • Çëåêôñéêþ Óýíäåóç
      • Óôáèåñïðïßçóç Ôïõ Êáëùäßïõ Ôñïöïäïóßáò Ôïõ Ðßíáêá Áêñïäåêôþí Ôïõ Äïíçôþ
      • Ó÷Åäéáãñüììáôá Óýíäåóçò Ðßíáêá Áêñïäåêôþí
      • Åêêßíçóç Êáé Óôáìüôçìá Ôïõ Äïíçôþ Êáôü Ôçí Äéüñêåéá Ôçò ÷Ñþóçò
    • ÊÅÖÁËÁÉÏ 4: ×Ñþóç Ôïõ Äïíçôþ

    • ÊÅÖÁËÁÉÏ 5: Óõíôþñçóç Ôïõ Äïíçôþ

    • 4 Ëåã÷Ïé Ðñéí Ôçí ÷Ñþóç Ôïõ Äïíçôþ

      • Ñýèìéóç Ôçò Ýíôáóçò Ôùí Äïíþóåùí
      • Ôñïöïäïóßá Ìå Âáñßóôïñ Óõ÷Íüôçôáò
      • Áíôáëëáêôéêü
    • 5 Áíôéêáôüóôáóç Êïõæéíýôùí

      • Ëßðáíóç
    • TABELLEN: Elektromechanische Kenmerken - Afmetingen Referentieafbeeldingen Uitvoering

    • TABELLER: Elektromekaniske Karakteristikker - Utvendige Mål Referansefigurer for Utføring

    • TABELAS: Características Electromecânicas - Dimensões Figuras para Referência de Execução

    • TABELLE: Caratteristiche Elettromeccaniche - Dimensioni DI Ingombro Figure Per Riferimento Esecuzione

    • TABELLER: Elektromekaniske Egenskaber - Dimensioner Referencefigurer Ved Udførsel

    • TABLEAUX : Caractéristiques Électromécaniques-Côte Dimensions Figures de Référence Pour L'execution

      • Coppie DI Serraggio
        • Couples de Serrage
        • Verschließpaare
        • Par de Torsion
        • Torques de Aperto
        • Aandraaimoment
        • Drejningsmoment for Tilkobling
        • Åtdragningsmoment
        • Strammemoment
        • Kiristysmomentit
      • Serie: CDX 3000-3600 Rpm - CDX 1500-1800 Rpm
        • Série : CDX 3000-3600 T/Mn - CDX 1500-1800 T/Mn
        • Série: CDX 3000-3600 Rpm - 1500-1800 Rpm
        • Serie: CDX 3000-3600 Rpm - 1500-1800 Rpm
        • Serie: CDX 3000-3600 O/Min.- CDX 1500-1800 O/Min
        • Sarja: CDX 3000-3600 1/Min - CDX 1500-1800 1/Min
        • Óåéñü: CDX 3000-3600 Rpm - CDX 1500-1800 Rpm
      • Serie: CDX 1000-1200 Rpm - CDX 750-900 Rpm
        • Série : CDX 1000-1200 T/Mn - CDX 750-900 T/Mn
        • Série: CDX 1000-1200 Rpm - 750-900 Rpm
        • Serie: CDX 1000-1200 Rpm - 750-900 Rpm
        • Serie: CDX 1000-1200 O/Min. - CDX 750-900 O/Min
        • Sarja: CDX 1000-1200 1/Min - CDX 750-900 1/Min
        • Óåéñü: CDX 1000-1200 Rpm - CDX 750-900 Rpm
      • Serie: CDX Monofase
        • Série : CDX Monophasé
        • Serie: CDX Monophase
        • Série: CDX Monofásica
        • Serie: CDX Éénfase
        • Serie: CDX Enfas
        • Serie: CDX Enfaset
        • Sarja: CDX Yksivaihe
        • Óåéñü: CDX Ìïíïöüóç
      • Regolazione Masse E Dati Su Cuscinetti / Lubrificazione
        • Réglage des Masses Et Données Sur Roulements / Lubrifiés
        • Masseneinstellung und Daten Lager/Schmieren
        • Regulación Masas y Datos sobre Los Cojinetes / Lubricación
        • Regulação das Massas E Dos Mancais / Lubrificação
        • Regeling Massa's en Gegevens Lagers / Smering
        • Regulering Af Balancevægte Og Data for Lejer Og Smøring
        • Justering Av Vikter Och Data På Lagren / Smörjning
        • Regulering Av Vekter Og Data for Lager/Smøring
        • Epäkeskopainojen Säätö Ja Laakeritiedot / Voitelu
      • Tavole Per Parti DI Ricambio
        • Planches des Pièces Detachées
        • Ersatzteilübersicht
        • Tablas para Los Repuestos
        • Tábuas para as Peças Sobresselentes
        • Lijsten Met Reserveonderdelen
        • Oversigtstegninger over Reservedele
        • Illustrationer Över Reservdelarna
        • Tegning over Reservedeler
        • Varaosataulukot
      • Descrizione Parti DI Ricambio
        • Description des Pièces Detachées
        • Beschreibung der Ersatzteile
        • Descripción Repuestos
        • Descrição das Peças Sobresselentes
        • Beschrijving Reserveonderdelen
        • Beskrivelse Af Reservedele
        • Beskrivning Av Reservdelarna
        • Beskrivelse Av Reservedeler
        • Varaosien Kuvaus
    • TABLA: Características Electromecánicas - Dimensiones Figuras para la Referencia Ejecución

    • TAULUKOT: Sähkömekaaniset Ominaisuudet - Laitteen Mitat Laitteen Toimintaan Liittyvät Kuvat

    • TABELLER: Elektriska-Mekaniska Egenskaper - Utvändiga Mått Referensbilder För Utförandet

    • TABELLEN: Elektromechanische Details - Ausmaße Abbildungen

    • Dichiarazione CE DI Conformità

    • CE Konformitätserklärung

    • CE-Conformiteitsverklaring

    • Eu:nmustenmukaisuusvakuutus

    • Déclaration CE de Conformité

    • Cekonformitetserklæring

    • EU Konformitetsförklaring

    • Declaração CE de Conformidade

    • EF-Erklæring for Overensstemmelse

    • Declaración CE de Conformidad

    • Dichiarazione del Fabbricante

    • Tillverkarensförklaring

    • Erklärung des Herstellers

    • Valmistajanvakuutus

    • Déclaration du Fabricant

    • Declaração Do Fabricante

    • Verklaring Van de Fabrikant

    • Producenterklæring

    • Erklæring Fra Fabrikant

    • Declaración del Fabricante

    • CSA Sertifikat No. LR 100948

    • Certificato CSA LR 100948

    • CSA Certificaat N°Lr 100948

    • CSA Cetrifikat N°Lr 100948

    • Certificat CSA N° LR 100948

    • CSA Certificate N°Lr 100948

    • Zertifikat CSA N° LR 100948

    • Certificado CSA N°LR 100948

    • Certificado CSA N° LR 100948

    • Certifikat Nr. LR 100948

    • Zertifikat DEMKO 07 ATEX 0602123

    • Atex Certifikat N° DEMKO 07 ATEX 0602132

    • Certificado DEMKO 07 ATEX 0602132

    • ATEX Certificaat N° DEMKO 07 ATEX 0602132

    • ATEX Sertifikat no DEMKO 07 ATEX 0602132

    • Certificado ATEX N° DEMKO 07 ATEX 0602132

    • Certifikat DEMKO 07 ATEX 0602132

    • Certificat DEMKO 07 ATEX 0602132

    • ATEX Certificate N° DEMKO 07 ATEX 0602132

    • Certificato DEMKO 07 ATEX 0602132

    • Certificat GOST R ROSS IT.GB04.B00446

    • Zertifikat GOST R ROSS IT.GB04.B00446

    • Certificado GOST R ROSS IT.GB04.B00446

    • Certificado GOST N°GOST R ROSS IT.GB04.B00446

    • GOST Certificaat N°Gost R ROSS IT.GB04.B00446

    • Certifikat GOST R ROSS IT.GB04.B00446

    • GOST Certifikat N°Gost R ROSS IT.GB04.B00446

    • GOST Certificate no GOST R ROSS IT.GB04.B00446

    • GOST Certificate N°Gost R ROSS IT.GB04.B00446

    • Certificato GOST R ROSS IT.

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

Motovibratori
Motovibrators
Motovibrateurs
Unwuchtmotoren
Motovibradores
Motovibradores
Serie
Serie
CDX
CDX
IT
GUIDA TECNICA
TECHNICAL HANDBOOK
GB
GUIDE TECNIQUE
FR
TECHNISCHE ANLEITUNG
DE
GUIA TECNICA
ES
GUIA TÉCNICO
PT
0551107 - 01/01/2008
Trilmachine
Motorvibratorer
Motorvibratorer
Motordrevne vibratorer
Tärymoottorit
ÄïíçôÝò
DK
SE
N0
GR
TECHNISCHE HANDLEIDING
NL
TEKNISK VEJLEDNING
TEKNISK HANDBOK
TEKNISKE VEILEDNINGEN
KÄYTTÖOHJE
FI
ÔÅ×ÍÉÊÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CDX Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI CDX Series

  • Page 1 Trilmachine Motovibratori Motorvibratorer Motovibrators Motorvibratorer Motovibrateurs Motordrevne vibratorer Unwuchtmotoren Tärymoottorit Motovibradores ÄïíçôÝò Motovibradores Serie Serie TECHNISCHE HANDLEIDING GUIDA TECNICA TEKNISK VEJLEDNING TECHNICAL HANDBOOK TEKNISK HANDBOK GUIDE TECNIQUE TEKNISKE VEILEDNINGEN TECHNISCHE ANLEITUNG KÄYTTÖOHJE GUIA TECNICA ÔÅ×ÍÉÊÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ GUIA TÉCNICO 0551107 - 01/01/2008...
  • Page 2 A A A A A TEX Italvibras è conforme alla Direttiva Comunitaria 94/9/CE ITALIANO sulle apparecchiature per atmosfere potenzialmente esplosive: Notifica n° CESI 00 ATEX 061 Q Italvibras comply with Community Directive 94/9/EC for ENGLISH equipment used in potentially explosive atmosphères: Notification n°...
  • Page 3 3/300 10/40 10/100 3/500 10/200 3/800 10/310 15/200 15/400 075/150 15/550 075/250 15/700 Fig.0A...
  • Page 4 3.1 - 3.2 35, 40, 50, 60, 70) 10/550 3/1100 10/810 3/1500 10/1110 3/2100 10/1610 3/2300 10/2610 3/3200 10/3810 3/4700 075/400 15/1100 075/660 15/1410 075/910 15/1710 075/1310 15/2000 075/2110 15/2410 075/3110 15/3810 15/5010 Fig.0B...
  • Page 5 10 - 20 - 30 LR 100948 Class I Group C,D Class II Group E,F,G Class III T4 (135°C) CAN/CSA C22.2 zone 1,2 35 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 E129825 Class I Group C,D Class II Group E,F,G T4 (135°C) UL N°674-886 zone 1,2 * DEMKO 07 ATEX 0612032...
  • Page 6 Ex d IIB 120°C II 2 G, D Cl. I Gr. C,D Cl. I Gr. C,D Exd IIB 120°C DIP A21 T 120°C Cl. II Gr. Cl. II Gr. E,F,G tD A21 IP66 E,F,G T120°C 600384 CDX 3/300-G/D 600385 CDX 3/500-G/D 600387 CDX 3/800-G/D 600389 CDX 3/1100-G/D 600437 CDX 3/1500-G/D...
  • Page 7 Fig.1 Fig.2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 15 cm 6” Fig. 7 Fig.8 Fig.7A Fig.10 Fig.9 Fig.11 Fig.12...
  • Page 8 Fig. 13 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20 Fig.21...
  • Page 9 Fig.23 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 Fig.22 Fig.24 Fig.25...
  • Page 10: Table Of Contents

    ITALIANO ITALIANO dettagliatamente, sia lo spedizioniere che la ITALVIBRAS o il suo INDICE rappresentante di zona. La ITALVIBRAS, è comunque a completa disposizione per assicurare una SEZIONE 1: Descrizione e caratteristiche principali ......10 pronta ed accurata assistenza tecnica e tutto ciò che può essere utile per Presentazione ................
  • Page 11: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ITALIANO - Un'eventuale prolunga del cavo elettrico deve avere spine/prese e 1.5 CARATTERISTICHE TECNICHE cavo con massa a terra come previsto dalle norme. Per le «Caratteristiche tecniche» dei singoli motovibratori, vedere - Mai arrestare il motovibratore staccando la spina dalla presa di tabelle specifiche a partire da pag.
  • Page 12: Marcatura

    ITALIANO ITALIANO “Attenzione. Per prevenire l’innesco dell’atmosfera esplosiva della 3.0.1 MARCATURA Classe I, Gruppi C e D, la dimensione dei tubi passaggio cavi non deve essere superiore a 3/4 “(inch). Inoltre tutti i suddetti tubi devono avere una connessione sigillata a tenuta a meno di 18 Prestare la massima attenzione a tutte le targhette sul motovibratore.
  • Page 13: Collegamento Elettrico

    ITALIANO ITALIANO Si consiglia di fissare il motovibratore installato ad un cavo di è collocata una vite tropicalizzata indicata con il simbolo di terra (Fig. 7A, pag.7). A tale vite, a cui è affidata la funzione di connettore per la sicurezza in acciaio, di opportuno diametro e di lunghezza tale a messa a terra del motovibratore, deve essere collegato il conduttore sostenere, causa accidentale distacco, il motovibratore stesso, con...
  • Page 14: Alimentazione Con Variatore Di Frequenza

    ITALIANO ITALIANO motovibratore possono essere regolate su due valori diversi. 3.5 ALIMENTAZIONE CON VARIATORE DI FREQUENZA - Una volta portata la massa eccentrica sul valore desiderato serrare con la Tutti i motovibratori possono essere alimentati con variatore di chiave dinamometrica (Fig. 19, pag.9) la vite di fissaggio o il dado e ripetere frequenza (inverter) da 20Hz fino alla frequenza di targa, con la stessa operazione sulla massa opposta (per la coppia di serraggio vedere funzionamento a coppia costante (ovvero con andamento lineare...
  • Page 15: Sostituzione Cuscinetti

    ITALIANO ITALIANO 5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTI 5.1 LUBRIFICAZIONE Tutti i cuscinetti sono correttamente lubrificati al momento del montaggio del motovibratore. Tutti i motovibratori ITALVIBRAS sono realizzati per poter utilizzare La condizione dei cuscinetti è fondamentale per assicurare il mantenimento della categoria di appartenenza. I cuscinetti vanno il sistema di lubrificazione "FOR LIFE", quindi non necessitano di pertanto mantenuti in buono stato e, in caso di rumore anomalo, lubrificazione periodica.
  • Page 16 CDX explosion proof electric vibrators manufactured by 1 Identification plate. Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. of Sassuolo (Modena) Italy. All stated does not make up a complete description of the various elements or a detailed description of their functioning. The user...
  • Page 17 ENGLISH ENGLISH - Any extension of the electric cable must have plugs/sockets and 1.5 TECHNICAL FEATURES cable with earth circuit as envisioned by the regulation. See the specific tables starting from page 82 for the «Technical - Never stop the vibrator by removing the plug from the socket and Features»...
  • Page 18 ENGLISH ENGLISH 3.0.1 MARKINGS “Attention. To prevent ignition of Group C and D atmospheres, conduit runs must not exceed 3/4 inch. in size and all conduit runs must have a sealing fitting connected within 18 inches of the enclosure”. Take the maximum care on all plates on the motor-vibrator. Different plates are mounted on the motor-vibrator to supply the That one assembled on frame size 80, contains the following following informations:...
  • Page 19 ENGLISH ENGLISH U.S.A.) conductor of the power supply cable must be connected to this screw which acts as a earth connector for the vibrator. Attention: Do not carry out welding to the structure with the For three-phase CDX electric vibrators the wiring diagrams is on vibrator mounted and connected.
  • Page 20 ENGLISH ENGLISH sides of the vibrator can only be adjusted on two different values 3.5 VARIABLE FREQUENCY SUPPLY for particular machines and for special uses. All of the vibrators can be powered with a frequency drive (inverter) - Once the eccentric weight has been taken to the desired value from 20Hz up to the nominal frequency, with constant torque tighten the screw fastener or nut using the dynamometric wrench functioning (rather with linear course of the Volt-Hertz curve) using...
  • Page 21 ENGLISH ENGLISH Turn the shaft manually and ensure that it has axial play between 0.5 and 1.5 mm. All maintenance, repair and overhaul operations carried out by a third part and not by ITALVIBRAS void warranty. ATTENTION: Every time the afore-mentioned maintenance 5.0 BEARING REPLACEMENT operations are carried out it is recommended that all disassembled screws and spring washers are replaced and...
  • Page 22: Section 1 : Description Et Caractéristiques Principales

    FRANCAIS FRANCAIS détaillée le transporteur et le fabricant, la société ITALVIBRAS ou TABLE DES MATIÈRES son représentant sur le territoire. SECTION 1 : Description et caractéristiques principales ....22 société ITALVIBRAS se tient dans tous les cas à la disposition 1.0 Présentation ..................
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    FRANCAIS FRANCAIS - Ne jamais couper le motovibrateur en débranchant la fiche de CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES la prise de courant et ne débrancher jamais la fiche de la prise Pour les «Caractéristiques techniques» de chaque motovibraters, en tirant sur le câble. consulter les tableaux à...
  • Page 24: Marquage

    FRANCAIS FRANCAIS 3.0.1 MARQUAGE suivante pour les atmosphères explosibles conformément aux normes U.S. Classe I, Groupes C et D (fig.0B-3.1 page 4) : “Attention. Pour prévenir l’amorçage de l’atmosphère explosive de la Classe I, Groupes C et D, la dimension des tubes de passage Faire tout particulièrement attention aux plaques signalétiques des câbles ne doit pas être supérieure à...
  • Page 25: Raccordement Électrique

    FRANCAIS FRANCAIS 3.3 SCHÉMAS DE RACCORDEMENT AU BORNIER Contrôler à nouveau le serrage après une brève période de fonctionnement. ATTENTION: Le logement du bornier (et la surface exterieur du Une fois monté, il est conseillé de fixer le motovibrateur à un câble motovibrateur) contient une vis tropicalisée signalée par le de sécurité...
  • Page 26: Alimentation Avec Inverseur De Fréquence

    FRANCAIS FRANCAIS particulières et des applications spéciales, les masses situées ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE sur les deux côtés du motovibrateurs peuvent être réglées sur FRÉQUENCE deux valeurs différentes. Tous les motovibrateurs peuvent être alimentés par un inverseur - Après avoir placé la masse excentrique sur la valeur souhaitée, serrer la vis ou l’écrou avec une clé...
  • Page 27: Changement Des Roulements

    FRANCAIS FRANCAIS 5.1 LUBRIFICATION 5.0 CHANGEMENT DES ROULEMENTS Tous les roulements ont été lubrifiés correctement lors du montage du motovibrateur. Tous les motovibrateurs ITALVIBRAS ont été conçus pour La condition des coussinettes est fondamentale pour assurer pouvoir utiliser le dispositif de lubrification “FOR LIFE” et n’ont la categorie d’appartenance.
  • Page 28: Teil 1: Beschreibung Und Grundmerkmale

    DEUTSCH DEUTSCH auch die Firma ITALVIBRAS und der Vertreter Ihrer Zone unverzüglich und INHALTSVERZEICHNIS detailliert zu informieren. TEIL 1: Beschreibung und Grundmerkmale ........28 ITALVIBRAS steht Ihnen stets jederzeit mit der technischen Assistenz und 1.0 Präsentation ................. 28 all dem zur Verfügung, was für ein besseres Funktionieren der Maschine und 1.1 Garantie ..................
  • Page 29: Technische Merkmale

    DEUTSCH DEUTSCH - Der Unwuchtmotor darf niemals durch Herausziehen des Steckers angehalten 1.5 TECHNISCHE MERKMALE werden, benützen Sie niemals das Kabel, um den Stecker aus der Steckdose Sehen Sie die Tabellen ab S. 82 hinsichtlich der «Technischen zu ziehen. Merkmale» der einzelnen Umwuchtmotoren. - Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Kabels.
  • Page 30: Installation

    DEUTSCH DEUTSCH Anschluss von weniger als 18 Zoll ab der Kabeleinleitung haben”. Auf dem Unwuchtmotor sind Schilder angebracht, in denen die folgenden Informationen für den Anwender stehen: 1. Typenschild (Abb. 0A-1 S.3, Abb. 0B-1 S.4) Das montierte Schild auf Groesse 80, beinhaltet folgende Angaben (Fig. CTB N°...
  • Page 31: Stromanschluss

    DEUTSCH DEUTSCH ANSCHLUSSSCHEMATA DER KLEMME Achtung: Am Gerät mit installiertem und angeschlossenem Unwuchtmotor dürfen keine Schweißarbeiten vorgenommen werden. A c h t u n g : i m K l e m m k a s t e n r a u m ( u n d a u ß e r h a l b d e s Die Schweißarbeiten könnten Schäden an den Wicklungen und Unwuchtmotors) befindet sich eine tropenfesten Schraube, die mit Kugellagern hervorrufen.
  • Page 32: Teil 4: Gebrauch Des Unwuchtmotors

    DEUTSCH DEUTSCH - Normalerweise muss die Masse an beiden Enden gleich eingestellt werden es während der Startphase, die längere Zeit bei niedriger Temperatur (Abb. 16, S.8). Damit man sie so genau wie möglich regulieren kann, haben abläuft, zu keinen Unterbrechungen kommt. die Unwuchtmotoren ein patentiertes System, das verhindert, dass die einzustellende Masse in die falsche Richtung dreht.
  • Page 33: Lagerwechsel

    DEUTSCH DEUTSCH Man darf nur dann mit der Wartung beginnen, wenn das Gehäuse Drehen Sie die Welle per Hand um festzustellen, ob sie sich mit einer des Unwuchtmotors 40° C nicht überschreitet und wenn die Achsenrotation von 0,5 bis 1,5 mm dreht. Stromzufuhr unterbrochen ist.
  • Page 34: Sección 1: Descripción Y Características Principales

    ESPANOL ESPANOL ÍNDICE ITALVIBRAS se encuentra a vuestra completa disposición a fin de asegurar asistencia técnica rápida y diligente y de todo aquello que puede ser útil para SECCIÓN 1: Descripción y características principales ....34 garantizar el mejor funcionamiento y el máximo rendimiento del motovibrador 1.0 Presentación ................
  • Page 35: Características Técnicas

    ESPANOL ESPANOL - Jamás detener el motovibrador desconectando el enchufe de la toma de 1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS corriente y no utilizar el cable para desconectar el enchufe de la toma. Para las «Características técnicas» de cada uno de los motovibradores, - Controlar periódicamente la integridad del cable.
  • Page 36: Marcación

    ESPANOL ESPANOL 3.0.1 MARCACION Las tarjetas montadas en los tamaños 80 contienen las siguientes indicaciones (fig.0B-3.2 pág.4): “Atención. Interrumpir la alimentación del motovibrador antes de abrir cualquier tapa.” Prestar la máxima atención a todas las placas que aparecen el motovibrador. 4.
  • Page 37: Conexión Eléctrica

    ESPANOL ESPANOL Para las ejecuciones CDX trifásicas, bajo la tapa de la caja de bornas, se encuentra información con los esquemas de conexión, los esquemas se indican también en las fig.27-28 de las pág.96-97. Atención: No efectuar soldaduras en la estructura con el motovibrador Para las ejecuciones CDX monofásicas (disponibiles sólo en los montado y conectado.
  • Page 38: Sección 4: Uso Del Motovibrador

    ESPANOL ESPANOL - Una vez ejecutadas las operaciones en ambos lados, volver a montar las tapas SECCIÓN 4 Uso del motovibrador con los mismos tornillos y arandelas prestando atención que las juntas estén colocadas correctamente en sus sedes (Fig.20, pág.9). 4.0 CONTROLESL ANTES DEL EMPLEO DEL MOTOVIBRADOR 4.2 ARRANQUE Y PARADA DEL...
  • Page 39: Sustitución Cojinetes

    ESPANOL ESPANOL 5.0 SUSTITUCIÓN COJINETES 5.1 LUBRICACIÓN Todos los cojinetes están correctamente lubricados al momento del montaje del motovibrador. Todos los motovibradores ITALVIBRAS han sido realizados para El estado de los rodamientos es fundamental para asegurar el mantenimiento de la categoría de zona de trabajo a la que pertenece poder utilizar el sistema de lubricación “LARGA VIDA”, por lo tanto, el motovibrador.
  • Page 40: Secção 1: Descrição E Características Principais

    PORTUGUES PORTUGUES De qualquer maneira, a ITALVIBRAS, fica a completa disposição para garantir uma ÍNDICE rápida e cuidadosa assistência técnica e tudo o que possa ser útil para o melhor SECÇÃO 1: Descrição e características principais ......40 funcionamento e a fim de obter o rendimento máximo do motor vibrador. 1.0 Presentação .................
  • Page 41: Secção 2: Normas De Segurança

    PORTUGUES PORTUGUES - Salvaguardar o cabo contra temperaturas altas, lubrificantes e cantos SECÇÃO 2 Normas de segurança – pontiagudos. Além disso, evitar que o cabo se torça ou se ate. - Não deixar que crianças e pessoas forasteiras toquem o cabo quando a ficha 2.0 SEGURANÇA estiver inserida.
  • Page 42: Marcação

    PORTUGUES PORTUGUES deve ser superior a 3/4". Além disso, os referidos tubos devem 3.0.1 MARCAÇÃO possuir uma ligação selada a retenção a menos de 18 polegadas da entrada do cabo”. Prestar a máxima atenção a todos os letreiros expostos no No caso do montado nos tamanhos 80, contém a seguinte indicação (fig.0B-3.2 pág.
  • Page 43: Conexão Eléctrica

    PORTUGUES PORTUGUES 7). Este parafuso serve como conector entre a ligação à terra do motovibrador e o fio amarelo/verde (só verde nos USA) do cabo de Atenção: Não efectuar soldagens na estrutura com o motor vibrador alimentação. montado e conectado. A soldagem poderia provocar danos aos enrolamentos e mancais.
  • Page 44: Alimentação Com Variador De Frequência

    PORTUGUES PORTUGUES - Desatarraxar o parafuso e a porca de aperto da massa móvel (Fig. 18, pág.8). 3.5 ALIMENTAÇÃO COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA As massas reguláveis colocadas nas duas extremidades do eixo devem estar Todos os motovibradores podem ser alimentados com conversor de frequência posicionadas de tal maneira que se possa ler o valor na escala percentual de (inverter) de 20Hz até...
  • Page 45: Substituiçãodos Mancais

    PORTUGUES PORTUGUES Qualquer operação de manutenção, reparação ou intervenção efectuada ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuarem as operações de por terceiros que não ITALVIBRAS anula de imediato a garantia. manutenção acima indicadas recomenda-se substituir todos os parafusos e as arruelas elásticas desmontadas e que o aperto seja 5.0 SUBSTITUIÇÃO DOS MANCAIS feito com chave dinamométrica.
  • Page 46: Deel 1: Beschrijving En Hoofdkenmerken

    NEDERLANDS NEDERLANDS INHOUD ITALVIBRAS staat in ieder geval altijd borg voor een snelle en zorgvuldige technische assistentie en voor al wat kan bijdragen tot een betere werking en DEEL 1: Beschrijving en hoofdkenmerken ......... 46 optimaal rendement van de trilmachine. 1.0 Voorstelling ..................
  • Page 47: Deel 2: Veiligheidsvoorschriften

    NEDERLANDS NEDERLANDS - Controleer regelmatig of de kabel niet beschadigd is. Vervang hem zo nodig. DEEL 2 - Veiligheidsvoorschriften Deze handeling wordt uitsluitend uitgevoerd door vakbekwaam en geautoriseerd personeel. 2.0 VEILIGHEID - Gebruik alleen geschikte verlengkabels die voorzien zijn van de nodige markeringen.
  • Page 48: Installatie

    NEDERLANDS NEDERLANDS zijn van een verzegelde afgedichte verbinding op een afstand van 3.0.1 MARKERING minder dan 18 inches vanaf de ingang van de kabel”. Het plaatje gemonteerd op bouwgroottes 80 bevat de volgend indicatie (fig. 0 B- Let goed op alle plaatjes die op de motorvibrator zijn aangebracht. 3.2 pagina 4): “Let op.
  • Page 49: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS NEDERLANDS 3.3 AANSLUITSCHEMA’S KLEMMENSTROOK Opgelet: Voer geen solderingen uit aan de structuur wanneer de trilmachine gemonteerd en aangesloten is. De soldering kan schade LET OP: een tropen geïsoleerde schroef - aangeduid met het aarde toebrengen aan de wikkelingen en lagers. symbool - is geplaatst in de klemmenkast en aan de buitenkant (fig.
  • Page 50: Voeding Met Inverter

    NEDERLANDS NEDERLANDS referentieschaal. Alleen vor speciale machines en gebruiken kunnen de massa’s 3.5 VOEDING MET INVERTER aan beide uiteinden van de trilmachine op verschillende waarden afgesteld Alle trilmachines kunnen gevoed worden met een (inverter) van 20Hz tot de worden. frequentie aangegeven op het plaatje, met werking bij constant koppel (of met - Zodra de excentrische massa op de gewenste waarde gebracht wordt, met lineair verloop van de kromme Volt-Hertz) aan de hand van de inverter van het type behulp van de dynamometrische sleutel (Afb.
  • Page 51: Vervanging Lagers

    NEDERLANDS NEDERLANDS handeling wordt de toestand van de pakkingen gecontroleerd. Vervang indien nodig. Onderhoud, reparaties en revisie die door derden worden Laat de as handmatig draaien en zorg ervoor dat er een axiale speling tussen 0,5 uitgevoerd vallen niet onder de garantie van Italvibras. en 1,5 mm aanwezig is.
  • Page 52: Sektion 1: Beskrivelse Og Grundliggende Egenskaber

    D Tilkoblingsbøjle for løft og sikkerhed; korrekt brug og normal vedligeholdelse af Motorvibratorerne 1 Identifikationsplade. Serie CDX fremstillet af Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. i Sassuolo (Modena), Italien. Indholdet svarer ikke til en komplet 1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATOREN beskrivelse af de forskellige maskindele og heller ikke en detaljeret Motorvibratorer CDX er blevet tænkt og bygget til at bruges i...
  • Page 53: Tekniske Egenskaber

    DANSK DANSK udstyret med indbygget automatisk sikkerheds-afbryder. 1.5 TEKNISKE EGENSKABER - En eventuel forlængerledning til det elektriske kabel skal være Hvad angår de “Tekniske egenskaber” for den enkelte motorvibrator af typen med jordforbundet stik/kontakt og kabel ifølge normerne. henvises til de specifikke tabeller fra side 82. - Motorvibratoren må...
  • Page 54: Mærkning

    DANSK DANSK Skilter der er monteret på størrelserne 80, indeholder følgende 3.0.1 MÆRKNING angivelse (fig.0B-3.2 side 4): “Advarsel: Afbryd forsyningen til den motordrevne vibrator inden åbning af et hvilket som helst dæksel.” Vær opmærksom på skiltene, der er monteret på den motordrevne vibrator.
  • Page 55: Elektrisk Tilslutning

    DANSK DANSK leder for motorvibratorens jordforbindelse, skal tilsluttes den gul-grønne leder (kun grøn i USA) i det strømførende kabel. Vigtigt: Udfør ikke svejsninger på strukturen, når motorvibratoren Til trefase udførsler, under klemkassens låg findes der et blad med de er monteret og tilsluttet. Svejninger kunne forårsage skader på elektriske skemaer, skemaet angives også...
  • Page 56: Sektion 4: Brug Af Motorvibratoren

    DANSK DANSK aflæses på den tilsvarende referenceskala. Kun på SEKTION 4: Brug af motorvibratoren specialmaskiner og til specifikke formål må vægtene i hver ende af motorvibratoren reguleres til to forskellige værdier. 4.0 EFTERSYN FØR MOTORVIBRATOREN TAGES I - Når den ekcentriske vægt er reguleret til den ønskede værdi, anvendes momentnøglen (Fig.19, side 9) til at fastspænde BRUG...
  • Page 57: Udskiftning Af Lejer

    DANSK DANSK Hvis der skal udskiftes dele, må der kun monteres originale Drej akslen manuelt og kontroller at den drejer frit uden akselspil reservedele fra ITALVIBRAS. mellem 0,5 o 1,5 mm. Alle vedligeholdelsesindgreb, der foretages af tredjemænd, og VIGTIGT: Hver gang ovenstående vedligeholdelsesarbejde ikke af ITALVIBRAS, medfører bortfaldelse af garantien.
  • Page 58: Avsnitt 1: Beskrivning Och Huvudegenskaper

    CDX som De motorvibratorer som är beskrivna i detta häfte har projekterats och tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. i Sassuolo (Modena) Italien. tillverkats för specifika krav som gäller för användning av vibrerande Detta är varken en fullständig beskrivning av de olika komponenterna eller en...
  • Page 59: Avsnitt 2: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA SVENSKA AVSNITT 2 - Kontrollera med jämna mellanrum att kabeln inte är skadad. Byt ut den om den - Säkerhetsföreskrifter är skadad. Byte får bara utföras av kompetent och auktoriserad personal. - Använd bara förlängningssladdar som är godkända och märkta. 2.0 SÄKERHET - Skydda kabeln mot höga temperaturer, smörjmedel och vassa kanter.
  • Page 60: Installation

    SVENSKA SVENSKA TYPE - Serie av motorvibrator. stängt när apparaten är kopplad till strömmen”. I storlekarna 10, 20, 30 innehåller locket på kopplingslådan också FRAME - Motorvibratorns storlek. följande indikering: CENT FORCE lbs - Centrifugalkraft i pund. Hp - Effekt i hk. “VARNING! För att förebygga brand i explosionsfarliga omgivningar i FORCE CENT.
  • Page 61: Elektrisk Anslutning

    SVENSKA SVENSKA behövs det 12ìF. Använd nya bultar, låsmuttrar och skyddsbrickor när motorvibratorn 3.4FASTSÄTTANDE AV ELKABELN installeras. Återanvänd inga tidigare använda låsdetaljer, eftersom PÅ MOTORVIBRATORNS KOPPLINGSLÅDA detta kan skada motorvibratorn eller strukturen. CDX elektriska vibratorer levereras utan kabeltätning. Användaren måste montera kabeltätning enligt de lagar och standarder som gäller 3.2 ELEKTRISK ANSLUTNING för det land där vibratorn skall användas.
  • Page 62: Justering Av Vibrationsintensitet

    SVENSKA SVENSKA och återmontering av skyddsdelarna (locket till kopplingslådan och 4.2 START OCH STOPP AV MOTORVIBRATORN kåpan till vikterna). UNDER DRIFT Starta alltid motorvibratorn genom att ställa in strömbrytaren på ON (anslutning Kontroll av strömförbrukningen. till strömförsörjningen). - Ta bort locket till kopplingslådan. - Tillför ström till motorvibratorn.
  • Page 63: Utbyte Av Lagren

    SVENSKA SVENSKA 5.0 UTBYTE AV LAGREN 5.1 SMÖRJNING Alla lagren är korrekt smorda vid monteringen av motorvibratorn. Alla ITALVIBRAS motorvibratorer är gjorda för att kunna använda Lagringarnas kondition är avgörande för att CDX elektriska vibratorer smörjningssystemet ”FOR LIFE”, och behöver inte därför periodvis skall kunna innehålla korrekt skyddsklassning.
  • Page 64: Avsnitt 1: Beskrivelse Og Hovedkarakteristikker

    Motordrevne potensielt eksplosjonsfarlige områder som angitt i standarder side 5-6. vibratorer Serie CDX produsert av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. De motordrevne vibratorer som er oppført i denne veiledningen er fra Sassuolo (Modena) Italia.
  • Page 65: Avsnitt 2: Sikkerhetsnormer

    NORSK NORSK AVSNITT 2 Hvis innføringen av en motordreven vibrator i en maskin fører til – Sikkerhetsnormer overskridelse av det støynivå som er fastsatt av landets gjeldende lover, 2.0 SIKKERHET er det nødvendig at operatøren tar i bruk passende beskyttelse, som hørselvern.
  • Page 66: Installasjon

    NORSK NORSK Watts - Effekt (Watt). 4. VARSOMHET skilt på klemmebrettets deksel (fig.0A-3 side 3, Volt - Matespenning (Volt). fig.0B-4 side 4) ph. - Antall faser. Inneholder følgende anvisning: Hz - Matefrekvens (Hertz). “For å forebygge påtenning av den eksplosive omgivelsen må Amp.
  • Page 67: Elektrisk Tilkopling

    NORSK NORSK NB: De motordrevne vibratorene leveres uten kondensator. Denne må brukeren selv montere i en sone vernet for vibreringer. På merkeplaten er det oppgitt hvilken størrelse kondensatoren må ha (CAP.ìF). Advarsel: Hvis installasjonen utføres i en lukket sone må du kontrollere gassnivået eller støvinnholdet før du sveiser.
  • Page 68: Avsnitt 4: Bruk Av Motordreven Vibrator

    NORSK NORSK AVSNITT 4 4.2 START OG STANS AV DEN MOTOR-DREVNE – Bruk av den motordrevne vibratoren VIBRATOREN UNDER DRIFT 4.0KONTROLLER Å UTFØRE FØR MAN TAR I Benytt alltid strømbryteren for å starte opp. Plasser den på ON (tilkopling til BRUK DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN strømnettet).
  • Page 69: Utbytting Av Lager

    NORSK NORSK 5.0 UTBYTTING AV LAGER 5.1 SMØRING Alle lagrene blir riktig smurt under monteringen av den motordrevne vibratoren. Alle ITALVIBRAS motordrevne vibratorer er realisert for å kunne ta i For å opprettholde opprinnelig sikkerhetsklasse på CDX vibratoreneer bruk smøresystemet “FOR LIFE” og trenger dermed ikke periodisk det av vesentlig betydning at lagrene er i fullgod stand.
  • Page 70: Osa 1: Yleistä

    1.0 JOHDANTO mainittujen standardien ja sertifikaattien mukaisesti. Käyttöoppaassa esitellyt tehovibraattorit on suunniteltu ja valmistettu Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Sassuolo, Modena, erikoissovelluksiin ja ne on tarkoitettu tärylaitteisiin kytkettäviksi. Italia) valmistamien CDX sarjojen tehovibraattoreiden asennuksen, käytön ja Tätä moottoritärytintä ei saa ottaa käyttöön Euroopan Yhteisössä...
  • Page 71: Osa 2: Turvasäännökset

    SUOMI SUOMI OSA 2 - Varo, ettei kaapeli pääse kosketukseen kuumien pintojen, voiteluaineiden tai - Turvasäännökset terävien kulmien kanssa. Vältä erityisesti kaapelin solmuuntumista tai 2.0 TURVALLISUUS kiertymistä. - Älä anna lasten tai asiattomien henkilöiden koskea kaapeliin pistokkeen ollessa pistorasiassa. - Varmista, että laitteen käyttäjä suojaa kuuloaan (esim. kuulosuojaimet), mikäli Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökset erittäin tehovibraattorin asentamisen jälkeen ylitetään käyttömaassa voimassa olevat huolellisesti.
  • Page 72: Asennus

    SUOMI SUOMI FRAME - Tehovibraattorin koko; Kytkentärasian kansi rungoilla 10, 20, 30 sisältää myös seuraavan tiedon: CENT FORCE lbs - Keskipakovoima nauloina; “Huomio. Räjähdyksen estämiseksi Luokan I, Ryhmien C ja D Hp - Tuottoteho HV (hevosvoimaa); räjähdysvaarallisessa tilassa kaapeliputkien koon ei tule olla yli 1/ FORCE CENT.
  • Page 73: Sähkökytkentä

    SUOMI SUOMI 10 tarkoittaa, että kondensaattorin täytyy olla 10ìF suuruinen, kun taas arvo 32/12 tarkoittaa, että käynnistykseen tarvitaan 32ìF ja toimintaan 12ìF. Varoitus: Käytä tehovibraattoria asentaessasi ainoastaan uusia pultteja, kiinnitysmuttereita ja turvavälirenkaita. Älä käytä käytettyjä 3.4 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN kiristyselementtejä, sillä niiden käyttö voi vahingoittaa tehovibraattoria tai sen rakennetta.
  • Page 74: Tärinanvoimakkuuden Säätö

    SUOMI SUOMI Irrota tehovibraattori sähköverkosta suojaosien irrotus- ja 4.2 TEHOVIBRAATTORIN KÄYNNISTYS JA asetustoimenpiteiden ajaksi (liitinkotelon kansi ja vastapainojen PYSÄYTTÄMINEN KÄYTÖN AIKANA kansi). Laitteen käynnistyksen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamalla sähkökatkaisin ON-asentoon (verkkovirtaan kytkeminen). Virrankulutuksen tarkistus. - Poista liitinalustan kansi. Tehovibraattori toimii.
  • Page 75: Laakereiden Vaihto

    SUOMI SUOMI 5.0 LAAKEREIDEN VAIHTO 5.1 VOITELU Kaikki laakerit on voideltu oikeintehovibraattorin kokoonpanossa. Kaikki ITALVIBRAS tehovibraattorit on suunniteltu siten, että niissä Luokituksen vuoksi on oltava varma siitä, että CDX moottoritäryttimen voidaan käyttää “FOR LIFE” voitelujärjestelmää, jonka ansiosta ne laakereiden kunto on erinomainen. eivät tarvitse määräaikaista uudelleenvoitelua.
  • Page 76: Êåöáëáéï 1: Ðåñéãñáöþ Êáé Êýñéá ÷Áñáêôçñéóôéêü

    åãêáôÜóôáóç, ôçí êáëÞ ÷ñÞóç êáé ôçí êáíïíéêÞ óõíôÞñçóç ôùí Äïíçôþí Ç óåéñÜ çëåêôñéêþí äïíçôþí áíôéåêñçêôéêÞò ðñïóôáóßáò CDX, Ý÷åé ÓåéñÜò CDX ðïõ êáôáóêåõÜóôçêáí áðü ôçí Italvibras Giorgio Silingardi ó÷åäéáóôåß êáé êáôáóêåõáóôåß ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéâÜëëïí ðéèáíÞò S.p.a. óôï Sassuolo (Modena) Éôáëßá. ¼óá áíáöÝñïíôáé äåí áðïôåëïýí ìéá...
  • Page 77: Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ - Ìéá åíäå÷üìåíç ðñïÝêôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ èá ðñÝðåé íá Ý÷åé 1.5 ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ñåõìáôïëÞðôåò /ðñßæåò êáé êáëþäéï ìå ãåßùóç üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò Ãéá ôá «Ôå÷íéêÜ ×áñáêôçñéóôéêÜ» ôïõ êÜèå äïíçôÞ, âëÝðåôå ðßíáêåò ðñïäéáãñáöþí êáíïíéóìïýò. áðü ôçí óåë.82. - Ìçí...
  • Page 78: Óþìáíóç

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ “Ðñïóï÷Þ. Ãéá ôçí ðñüëçøç ôçò áíÜöëåîçò óå åêñçêôéêÞ áôìüóöáéñá 3.0.1 ÓÞìáíóç ÊëÜóçò I, ÏìÜäùí C êáé D, ç äéÜìåôñïò ôùí óùëÞíùí äéÝëåõóçò ôùí êáëùäßùí äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 3/4 “(inch). Åðßóçò, ïé óùëÞíåò áõôïß ðñÝðåé íá Ý÷ïõí óöñáãéóìÝíç óôåãáíÞ óýíäåóç óå áðüóôáóç Ðñïóï÷Þ...
  • Page 79: Çëåêôñéêþ Óýíäåóç

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ êßôñéíïò-ðñÜóéíïò áãùãüò (ìüíï ðñÜóéíïò ãéá ôéò ÇÐÁ) ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç óõãêüëëçóç ôïõ óêåëåôïý äåí ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðïôÝ ìå ôï äïíçôÞ óõíáñìïëïãçìÝíï êáé êáëùäéùìÝíï. Ç óõãêüëëçóç Ãéá ôïõò ôñéöáóéêïýò äïíçôÝò CDX, ôï åéäéêü äéÜãñáììá âñßóêåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ...
  • Page 80: Ôñïöïäïóßá Ìå Âáñßóôïñ Óõ÷Íüôçôáò

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ âñßóêïíôáé óôéò äýï Üêñåò ôïõ äïíçôÞ ìðïñïýí íá ñõèìéóôïýí óå äýï äéáöïñåôéêÝò 3.5 ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÌÅ ÂÁÑÉÓÔÏÑ ÓÕ×ÍÏÔÇÔÁÓ ôéìÝò. ¼ëïé ïé äïíçôÝò ìðïñïýí íá ôñïöïäïôçèïýí ìå âáñéóôüñ óõ÷íüôçôáò (inverter) - Áöïý åðéôåõ÷èåß óôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ ç Ýêêåíôñç ãåßùóç, óößîôå ìå ôï äõíáìïìåôñéêü áðü...
  • Page 81: Áíôéêáôüóôáóç Êïõæéíýôùí

    EËËÇÍÉÊÁ EËËÇÍÉÊÁ 5.0 ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÏÕÆÉÍÅÔÙÍ 5.1 ËÉÐÁÍÓÇ ¼ëá ôá êïõæéíÝôá åßíáé óùóôÜ ëéðáóìÝíá ôçí óôéãìÞ óõíáñìïëüãçóçò ôïõ äïíçôÞ. ¼ëïé ïé äïíçôÝò ITALVIBRAS ðñáãìáôïðïéÞèçêáí ãéá íá ìðïñåß áí Ãéá íá äéáóöáëßóïõìå ôçí ðáñáìïíÞ óôçí õðÜñ÷ïõóá êáôçãïñßá ôïõ çëåêôñéêïý äïíçôÞ CD× ç êáôÜóôáóç ôïõ ôñéâÝá åßíáé ðïëý óçìáíôéêÞ. ÷ñçóéìïðïéçèåß...
  • Page 82: Tabelle: Caratteristiche Elettromeccaniche - Dimensioni Di Ingombro Figure Per Riferimento Esecuzione

    10 - 20 - 30 - 35 Fig. Fig. 40 - 50 - 60 - 70 - 80...
  • Page 94: Descrizione Parti Di Ricambio

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS 1 CARCASSE / GROUPE MOTEUR 1 CARCASSA / GRUPPO MOTORE 1 CASE/MOTOR GRUOP 2 STATORE AVVOLTO 2 WOUND STATOR 2 STATOR ENROULE 3 ALBERO 3 SHAFT 3 ARBRE 4 FLANGIA 4 FLANGE 4 BRIDE 5 VITE + RONDELLA 5 SCREW + WASHER 5 VIS + RONDELLE 7 COPERCHIO CUSCINETTO...
  • Page 95 NEDERLANDS DANSK SVENSKA 1 HUIS / MOTORBLOK 1 KROPPEN / MOTORGRUPPEN 1 HÖLJEN / MOTORGRUPP 2 OPGEROLDE STATOR VIKLET STATOR LINDAD STATOR 3 COMPLETE AS 3 KOMPLET AKSEL 3 FULLSTÄNDIG AXEL 4 FLENS LAGERHUIS 4 LEJEFLANGE 4 FLÄNSAR FÖR LAGREN 5 SCHROEF + SLUITRING 5 SKRUE + RONDEL 5 SKRUV + RUNDBRICKA...
  • Page 96 P1-P2 P1-P2 3/4” NPT 3/4” NPT Fig. 26 P1-P2 P1-P2 Ä 3/4” NPT 3/4” NPT Fig. 27 P1-P2 P1-P2 3/4” NPT 3/4” NPT Fig. 28...
  • Page 97 ITALIANO ENGLISH LEGENDA LEGEND = Per invertire il senso di rotazione = To invert the direction of rotation = Rete di alimentazione = Power supply network = Tensione minore (triangolo) = Lower voltage (delta) = Tensione maggiore (stella) = Higher voltage (star) = Tensione minore (doppia stella) = Lower voltage (double star) = Condensatore...
  • Page 98 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE = Interr. protezione motore 1 M T 1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 = Interr. protezione motore 2 M T 2 = Protect. switch for the motor2 MT2 = Interr.
  • Page 99 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO LEGENDA LEGEND LEGENDE LISTE MT1 = Interr. protezione motore 1 MT1 = Protect. switch for the motor1 MT1 = Interr. protection de moteur 1 MT1 = Überlastschutz Motor 1 MT2 = Interr. protezione motore 2 MT2 = Interr. protection de moteur 2 MT2 = Überlastschutz Motor 2 MT2 = Protect.
  • Page 100 10 - 20 - 30 - 35 10 - 20 - 30 (mm) (mm) 12.5 12.5 0,038 0,038 0,038 0,038 40 - 50 - 60 - 70 40 - 50 - 60 - 70 (mm) 12.7 12.7 25.4 12.7 0.05 0.038 0.051 0.53 0.53...
  • Page 101 (mm) 6.35 15.5 25.4 25.4 B 0.038 0.038 0.07 0.63 0.63 0.10 Fig. 32...
  • Page 102 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO LEGENDA LEGEND LISTE LEGENDE 1= Giunto piano carcassa - Flachdichtung für die 1= Casing - weight cover flat 1= Joint plan carcasse - Unwuchtabdeckung coperchio masse couvercle masses joint. Flachdichtung für den 2= Joint plan carcasse - 2= Giunto piano carcassa - 2= Casing - terminal box cover Klemmenkastendeckel...
  • Page 103: Dichiarazione Ce Di Conformità

    De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ï êáôáóêåõáóôÞò : ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Puglia, 2/4 - 41049 Sassuolo (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que: VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ÄÇËÙÍÅÉ...
  • Page 104: Dichiarazione Del Fabbricante

    DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE Ai sensi dell'art. 4 paragr. 2 della Direttiva CEE 98/37 e successive modifiche Noi ITALVIBRAS Spa Via Puglia, 2/4 - 41049 SASSUOLO (Modena) Italia, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto e al quale questa dichiarazione si riferisce, è destinato ad essere incorporato in altre macchine come stabilito dall'art.4, par.2 della Direttiva 98/37 e successive modifiche.
  • Page 108 S . p . A . S . p . A . S . p . A . S . p . A . S . p . A . italvibras g.silingardi Società per Azioni 41049 SASSUOLO (MO) Italia - via Puglia, 2/4 Tel.: 0536/804634 (r.a.) - Fax: 0536/804720 http: www.italvibras.it E-Mail italvibras...

Table of Contents