Download Print this page
Aiwa HS-TX481 Operating Instructions

Aiwa HS-TX481 Operating Instructions

Stereo radio cassette player

Advertisement

Quick Links

anua
PREPARATION
IMPORTANTE
..
PREPARATIVES
PREPARATION
IMPORTANT
To reset
If an erroneotw display or operatjon occurs
An erroneous' display or operation may occur in the
following cases:
When the unit is used for the first time
When the dry cell batteries are low
When
the
unit is
used after having' betm'left unused
for a long period of time
~
,'!
In such cases, reset as follows.
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET button with a thifi rod.
When the unit is reset, preset data will b6 erased.
IMPORTANT
R6initialisation
Pour r6initialiser
si un' affichage
ou une
op&ation erron6 se pro'duit.
Un affichage ou un fonctionnement erron6 peut se
produire clans ~escas suivants:
Lors de la premibre utilisation de I'appareil
Quand la charge des piles est failble
Quand I'appareil est remfs en service apr& une
Iongue p&iode d'inactivit4.
.,
Dans ces cas, effectuer une r%initialisation comme
suit:
1 Remplacer Ies piles pas des neuves.
2 Appuyer Mgtmement sur Ie bouton RESET A I'aide
d'une tige line.
La r6initialisation de I'appareil a pour consequence
d'effacer Ies donn6es tm5r6@3es.
HS-TX481
Connecting
the headphones
Connect the supplied headphones to the PHONES jack
Para reponer la unk!ad
~
Si ocurre una visualization
u operaci6n
errhea
'
'
~ ~
~~'
Puede presentarse una' visualizaci6n
u operaci6n
err6nea en Ios siguiente cases:
~
Cuando la unidad se utilice por la primers vez.
. Cuando Ias pilas sec'as estdn consumidas.
Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado
por un Iapso de tiempo prolongado sin ser utilizada.
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica
a continuaci6n.
1 Reemplace [as pilas secas por Ias nuevas.
2 Presione lingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntiagudo.
Al ser repuesta
la unidad, se borran Ios dates
prefiiados.
Conexi6n de Ios auricuiares
Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la
toma PHONES de su unidad.
Branchement
du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise PHONES de
I'appareil.
of the unit.
w
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit,
set the HOLD switch to the hold position ~. The "HOLD
indicator flashes.
To activate the buttons on the cassette hoider, set the
HOLD switch to the release position 0.
The "HOLD
indicator will disappear.
interruptor HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentaies, o ai transporter
ia unidad, ajuste el interrupter HOLD en la posici6n de
bloqueo 0. El indicador "HOLD parpadear%.
Para activar ios botones dei portacassettes, ajuste el
interruptor HOLD en la posici6n de desbloqueo o,
El
indicador "HOLD desaparecerti.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, A I'exception de la touche RESET.
Pour t%iter toute manipulation accidenteiie ou iors
du transport de i'appareii, r6glez Ie commutateur HOLD
sur la position de verrouillage 0.
L'indicateur "HOLD
clignote,
Pour activer ies touches du porte-cassette, r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage 0.
L'indicateur "HOLD disparalt.
STEREO RADIO CASSETTE P LAYER
RADIORREPRODUCTOR
DE CASSETTE ESTEREOFONICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
Voiumen
Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Voiume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
88-HRB-901 -11
971211 BAS-P2
Printed in indonesia
AIWA CO.,LTD.
Voiume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
0 (Hold)
~ (Release)
(Bloqueo)
(Desbloqueo)
(Verrouillage)
(D6verrouillage)
SUPER BASS ~
,
To emphasize the low frequencies. Press the S-BASS
button to show the baron the ON position.
SUPER BASS 0
Para subrayar la frecuencia baja. Pulse el bot6n S-BASS
para que aparezca la barra en la posicir.h ON en et visor.
SUPER BASS 0
Pour renforcer Ies basses frdquences. Appuyez sur la
touche S-BASS de manibre h afficher la barre sur la
position ON clans la feni$tre d'affichage.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
,oLD{QilHoL.to~
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot,
cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
c in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a
parked car, please be careful because it may become
extremely hot).
Note on iistening with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It
may create traffic hazard.
Para conservar ei buen rendimiento
No utilice et aparato en Iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, poivorosos o htimedos. En particular, no
10deje:
en sitios muy htimedos, como en el bailo
cerca de calefacciones
en sitios expuestos a la iuz directs del sol (como dentro
de un vehiculo estacionado, donde la temperature puede
subir excesivamente).
Nota sobre escucha con ios auricuiares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio
al ofdo.
No escuche con Ios auriculares mientras conduce o
monta en bicicleta. Puede convertirse en un peligro
para el tr~fico.
Debe tener
mucho
cuidado
o dejar
de utilizar
temporalmente
en situaciones
potencialmente
peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculares; "L" es izquierdo y
"R" es derecho,
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I'unite clans des endroits extr~mement
chauds, froids, poussidreux ou humides. En particulier,
ne pas Iaisser I'appareil clans un endroit:
avec une humidit6 importance comme clans une sane
de bain
prbs d'un appareil de chauffage
expos6 aux rayons directs du soleil comme clans
I'habitacle d'une voiture garde en plein soleil.
PLAYBACK
'
REPRODUCTION
LECTURE
1 Abra ei portacassettes e inserte un cassette.
@ Cara frontal
0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el
portacassettes para cerrarlo.
2 Seieccione ei modo de funcionamiento
de cinta.
Pulse el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) varias veces
hasta que la indicaci6n se apague.
3 Presione
ei bot6n
4>
PLAY para iniciar
ia
1 Open the cassette hoider and insert a cassette.
@ Front side
@
Reverse
side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
,
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly
until the display is turned off.
3 Press the 4-
PLAY button to start piayback.
"TAPE is displayed on the window.
1
2
3
Ouvrir Ie compartment du iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
@ C6t45avant
0 C&6 inverse
Aprbs avoir introduit une cassette, appuyer Idgbrement
sur Ie couvercle du compartment
de lecture pour
refermer celui-ci.
S6iectionnez ie mode de fonctionnement de ia cas-
sette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO
ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la fentYre d'affichage
soit d6sactiv4e.
Appuyer
sur ia touche 4>
PLAY pour iancer ia
STOP
C21x
Remarque concernant i'6coute avec ie casque
Ecouter A un volume modr5r6 afin d'6viter de subir un
dommage de I'ou'ie.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou
~ bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la
circulation,
il y a lieu d'atre
particuli~rement
attentif,
voire
d'interrompre provisoirement I'utilisation de I'appareil,
clans des situations potentiellement dangereuses (en
traversant une rue, en faisant du jogging, etc).
Porter Ie casque d'6coute correctement;
"L" sur la
gauche, "R" sur la droite,
FWD/REV
3
reproduction.
El visor muestra "TAPE" .
Funcionamente
basico
Presione Ios siguientes botones.
You should use extreme caution or temporarily discon-
tinue use in potentially hazardous situations, such as
walking, jogging, etc.
Wear them properly: L is left, R is right.
Basic operation
Press the following buttons,
2
+4
on the front side
-
on the reverse side
I
Para avanzar
+
la cara frontal
rapidamente
-
la cara inversa
iecture.
L'indication "TAPE apparalt clans la fen6tre d'affichage.
Operations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
Pour avancer
*
sur la face avant
rapidement
-
sur la face arrkre
Pour rebobiner
M
sur la face avant
+
sur la face arribre
Pour arr&er
STOP
Les touches 44
et -
ne sent pas d6sactiv6es ~ la
fin de la cassette. Appuyez sur la touche
STOP pour
Ies d6sactiver.
Pour 6viter d'endommager
la bande magn&ique,
appuyez d'abord sur la touche
STOP avant de passer
au mode de radio.
Pour inverser ie sens de iecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant,
REV : Pour une lecture de la face opposee.
Pour s6iectionner Ie type de bande (s4iecteur de
NORM/HiGH/METAL) Q
NORM : Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL :Pour Ies bandes type 11(Cr02) et type IV
(mf$tal).
Mode d'inversion
C3 :Les deux faces sent Iues de manibre r6p&6e.
=:
Les deux faces ne sent Iues qu'une seule fois.
La lecture s'arr&e ~ la fin de la face oppos6e de la
cassette, Lorsque vous changez la face de lecture
en mode de lecture inverse, la cassette s'arr6te.
Notes on cassette tapes
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool
before use. Slack tape may break or jam in the mecha-
nism, H
c C-100 or longer tapes are extremeiy thin and easiiy
deformed or damaged, They are not recommended for
To rewind
W
on the front side
+4
on the reverse side
Para rebobinar
W
la cara frontal
44
la cara inversa
Para parar
STOP
Notas sobre ias cintas de cassette
Estire la cinta con un itlpiz o instrument
similar antes
de usaria. Una cinta floja puede romperse o quedar
atascada en et mecanismo.~
Las cintas C-100 o m4s son extremadamente finas y
por io tanto filcilmente deformable.
No se recomienda
su uso en esta unidad,
Remarques sur ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un
objet similaire avant i'utilisation. Une bande desserr6e
pourralt se rompre ou s'entortiller clans Ie m6canisme.~
Les bandes C-100 ou plus sent extrt!mement fines et
elles se dt$forment ou s'endommagent facilement. II est
d6conseil14 de Ies utiliser clans cet appareil.
\
2
use in this unit.
The +4
and -
buttons are not released at the end
of the tape. Press the
STOP button to release them.
To prevent tape damage, press the
STOP button
first before changing to radio mode.
To change the piayback side
Set the FWD/REV switch.
FWD : To playback front side.
REV : To playback reverse side.
To seiect the tape type (NORM/HiGH/METAL switch)
Q
NORM: For Type I (normal) tape.
HIGH/METAL: For Type II (high/Cr02) and Type IV (metal)
tapes.
Reverse mode
C2: Both sides are played back repeatedly.
D:
Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse side of the
tape. When you change the playback side during
reverse side playback, the tape stops.
Los botones 44
y *
no se Iiberan al final de la
cinta. Pulse el bot6n
STOP para iiberarlos,
Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n
STOP antes de cambiar al modo de radio,
POWER SOURCES
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or
AC house current using the optional AC adaptor AIWA
AC-620/AC-302,
Para cambiar ia cara de reproducci6n
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD: Para reproducer la cara frontal.
REV : Para reproducer la cara inversa.
FUENTES DE
ALIMENTACION
ALIMENTATION
To
use
with
dry cell batteries
1
Open the cover of the battery compartment @ on
the rear of the unit.
2 insert two size AA (R6) batteries with the 0 and
O
properiy aiigned.
3 Ciose the cover.
Seieccion dei tipo de cinta (Seiector NORM/HiGH/
METAL) @
NORM : Para cintas Tipo I (Normales),
HIGH/METAL : Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de
Tipo lV (Metal).
L'appareil peut &re alimenh$ par deux piles format AA
(R6) ou sur secteur h I'aide de I'adaptateur secteur
optionnel AiWA AC-620/AC-302.
La unidad puede funcionar con dos pilas tamailo AA
(R6), o con corriente alterna utilizando el adaptador de
CA optional AiWA AC-620/AC-302.
Alimentation
sur piles
1 Ouvrir
ie couvercie
du iogement
des piies @ ~
i'arribre de i'appareil.
2 instaiier
deux piies format AA (R6) en respectant
ies poiaritt% C) et e.
3 Refermer ie couvercie:
Para utilizar la unidad con pilas secas
1 Abra la tapa dei compartimiento de piias @ que se
encuentra en ia parte trasera de ia unidad.
2 inserte dos piias tamafio AA (R6) respetando ias
poiaridades 0 y
O.
3 Cierre ia tapa.
Modo de inversi6n
Cl:
Ambas caras se reproduciriin repetidamente.
=:
Ambas caras se reproducir~n una vez,
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso
de la cinta, Si cambia la cara de reproducci6n du-
rante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se
detendr&
if the cover of the battery compartment
comes off
Reattach it as illustrated in
.
Battery check LCD indicator
This indicator shows the amount of remaining power of
the batteries,
Si ie couvercie du iogement des piies se d&ache
Le remettre en place comme illustr6 en
.
Si se desprende ia tapa dei compartimiento de piias
Vuelva a poner la tapa corno se muestra en El.
Battery replacement
The batteries need replacement when battery check LCD
indicator
becomes (g CI and flashing,
RADIO RECEPTION
indicateur
LCD de contr6ie des piles
Cet indicateur pr6cise la capacit6 de charge rdsiduelle
des piles.
indicador
LCD de comprobaci6n dei estado de ias
piias H
Este indicador muestra la cantidad de energia restante
de Ias pitas.
RECEPTION
DE LA
RADIO
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the pre-
set station frequencies for about 1 minute. To prevent the
erasure of the memories, replace the batteries within 1
minute,
[
Full
Medium
Empty
Lleno
Madiano
Vacio
Plein
Moyen
Vide
J
1 Press the RADiO ON/OFF (BAND) button to select
AM, FM1 or FM2.
FM1 and FM2 have the same frequency range. Both
can be used to tune in to an FM station.
2 Press the - or + button to tune in to a station.
Rempiacement des piies
Les piles doivent btre remplac6es Iorsque: I'indicateur
LCD de contr6ie des piles devient (C CI et se met ~
clignoter.
Sustituci6n de ias pilas
Ser4 necesario sustituir Ias pilas si el indicador LCD de
comprobaci6n del estado de Ias pilas se muestra (~ 0 y
parpadea.
1 Puise ei boton RADiO ON/OFF
(BAND)
para
seieccionar AM, FM1 o FM2.
FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y
ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de
FM.
2 Puise ei boton - 0 + para sintonizar una emisora.
m
Note on dry ceii batteries
If the dry cell batteries are not handled properiy, there
may be a danger of leakage or explosion. Observe the
following precautions and handle the batteries correctly.
s Make sure that the
43/0
marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery
with a new one,
~
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear.
" If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to
remove.
Pour conserver ies donn6es de prt%$iection
Lorsque du replacement
des piles, I'appareil conserve
Ies fr(iquences des stations pr&4ectionn6es
pendant
environ une minute. Pour dviter I'effacement
de la
m6moire, remplacez Ies piles clans un d61aid'une minute.
RECEPTION
RADIO
After iistening, turn off the power by pressing the RA-
DIO ON/OFF (BAND) button until the display is turned
off.
Para conservar ios dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad conservartl Ias frecuencias
de
emisoras
programadas
durante
1
minuto
aproximadamente. Para evitar el borrado de Ias memorias,
sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
1 Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
seiectionner AM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m~mes plages de frdquences.
Vous pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une
station FM.
2 Appuyez sur ia touche -
ou + pour syntoniser
une station.
2
TUNING
~
For quick tuning
Keep either the - or -f- button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast
signal is weak.
To
listen to FM stereo broadcasts @
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to
MONO. The sound will be monaural, but the distortion will
be reduced.
Despu6s de la escucha, desactive
la alimentaci6n
pulsande el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la
indicaci6n se apague.
Remarques sur ies piies sbches
Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16es correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
c V6rifier que Ies repbres
0/0
sent correctement alignds.
Ne pas m61anger diff6rents types de piles, ou une pile
us6e avec une neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne
pas essayer de ies ouvrir.
Quand Ies piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour
6viter de Ies user inutiiement,
Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
El
!?
Precauciones a tener en cuenta sobre ias piias
Si Ias pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podr(a existir peiigro de fuga, asf como de explosion.
Para evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que estcln correctamente alineadas
con sus signos
Q/O.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas
a ninguna fuente de calor.
Cuando no vaya a utilizar ias pilas, extr~igalas para
evitar que se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, s6quelas con un patio.
'-E@
Para sintonizar rapidamente
Mantenga pulsado el bot6n -0 + durante 1 a 2 segundos.
Al recibirse una emisora, ei indicador de frecuencia se
detiene autom~ticamente, No obstante, es posible que
no se detenga si la seflal de radiodifusi6n es dr$bil.
A ia fin de i'ecoute, mettez I'appareil hors tension en
appuyant sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) jusqu%
ce que la fen&re d'affichage soit dr%activ6e.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche - ou i- enfoncc$e pendant une ~
deux secondes. Dbs qu'une station est captde, I'indicateur
de fr6quence s'arr&e automatiquement. II peut cependant
ne pas s'arr&er si Ie signal d'6mission est trop faible.
Pour ecouter des emissions FM stereo @
R6glez ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st&60 est faible et comporte des distortions,
rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monau-
ral, mais Ies distortions auront diminud d'intensitd,
Pour ameliorer la r6ception Q
FM : Le cordon de casque fonctionne comme antenne
FM, La d6ployer et la positioner
de manibre
addquate en mode de r6ception radio.
AM : Comme une antenne est incorporee ~ I'appareil,
tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la
meilleure rdception.
m
To use on AC house current
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V @-@4 jack of the unit and plug the
AC adaptor in to an AC wall outiet,
Para escuchar emisiones en FM estereo @
Ajuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST,
Si ia seilal de FM estclreo es d6bil o se distorsiona,
ajtistelo en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la
distorsi6n se reducir~.
For better reception •l
FM: The headphone cord functions as the FM antenna.
Keep it extended and position it appropriately during
radio reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the
unit to find the position that gives best reception.
Alimentation sur Ie secteur
Brancher la fiche de I'adaptateur secteur (AIWA AC-620/
AC-302) en option sur la prise DC 3V @-@_ de I'appareil,
puis brancher I'adaptateur secteur sur une prise murale
du secteur.
FM
%.
Q
/
a
Q
a
Q
a
Para mejorar la recepcion El
FM : El cable de Ios auriculares funciona como antena
de FM. Mant6ngalo
extendido
y co16quelo
correctamente durante ia recepci6n de radio.
AM : Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie
la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor
posici6n de recepci6n.
Para utilizar
la unidad
con la fuente
de
alimentacion de CA
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-
620/AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V =+
de la
unidad y el adaptador de CA al tomacorriente mural de
CA.
OWNER'S RECORD
For your
convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your
AIWA dealer
in case of difficulty.
Model No. I HS-TX481
I
Serial No.
.- ———
—.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Aiwa HS-TX481

  • Page 1 Las cintas C-100 o m4s son extremadamente finas y POWER SOURCES por io tanto filcilmente deformable. su uso en esta unidad, The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house current using the optional AC adaptor AIWA FUENTES DE AC-620/AC-302, ALIMENTACION with...
  • Page 2 15 mW + 15 mW (EIAJ/32Q) ‘ Power source ESPECIFICACIONES Battery DC 3V, size AA (R6) X 2 Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA AC-620/AC-302) Gama de frecuencias AM: 530/531 – 1.710/1.602 kHz (paso de 10/9 kHz) Battery life (EIAJ, 1mW output, playback) using size AA 531-1.629...