Kity PT 8500 Translation From Original Manual

Kity PT 8500 Translation From Original Manual

Planer/thicknesser
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Abricht- und Dickenhobelmaschine
DE
Originalanleitung
Planer/Thicknesser
GB
Translation from original manual
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction à partir de la notice originale
Piallatrice filo-spessore
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Vlak-vandiktebank
NL
Vertaling van originele handleiding
Afretter- & Tykkelsehøyl
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tykkelse- og Afretterhøvel
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Cepilladora/Regruesadora
ES
Traducción de la instrucción de original
комбинированный фугова-
RUS
льнорейсмусовый станок
Перевод с оригинального руководства
Höövel- ja paksushöövelmasin
EST
Tõlge originaali manuaal
Grubościówko-heblarka
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Hoblovka
CZ
Překlad z originálního návodu
Hobl'ovaˇ c ka
SK
Preklad originálu – Úvod
Egyengetö és vastagsági gyalugép
HR
Forditás az eredeti használati utasitásból
PT 8500
Art.-Nr. 3012202916

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kity PT 8500

  • Page 1 PT 8500 Art.-Nr. 3012202916 Abricht- und Dickenhobelmaschine Originalanleitung Planer/Thicknesser Translation from original manual Dégauchisseuse/Raboteuse Traduction à partir de la notice originale Piallatrice filo-spessore Traduzione dal libretto d’istruzione originale Vlak-vandiktebank Vertaling van originele handleiding Afretter- & Tykkelsehøyl Oversættelse fra den originale brugervejledning Yhd.
  • Page 2 Slovakia Deutschland Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte komunálneho Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa- použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt zodpovedajúcich...
  • Page 3 PT 8500 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Vlak-vandiktebank 34–63 Afretter- & Tykkelsehøyl Yhd. oiko- ja tasohöylä Tykkelse- og Afretterhøvel 64–93 Cepilladora/Regruesadora комбинированный фугова- льнорейсмусовый станок 94–123 Höövel- ja paksushöövelmasin Grubościówko-heblarka Hoblovka Hobl’ovaˇ c ka 124–153 Egyengetö és vastagsági gyalugép...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Kity Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Kity machine. avec votre nouvelle machine Kity. According to the applicable product liability law the man- Remarque...
  • Page 6 PT 8500 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine PT 8500 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8000 1/min Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite max.
  • Page 7 PT 8500 PT 8500 Extent of delivery Volume de livraison Planer/Thicknesser PT 8500 Raboteuse-dégauchisseuse PT 8500 Ripping fence Butée de dégauchissage Assembling tools Dispositif de protection de l’arbre de rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub- emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei- tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge- schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei- tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Page 9: General Notes

    mg/m³. Dust emissions can therefore be continuously kept Données concernant les émissions de poussières within the range allowed under currently valid German reg- Les valeurs de la poussière émise, mesurées selon les ulations by connectingh the machine to a vacuum exhaust «Principes servant au contrôle de l’émission de poussiè- system with an airflow speed of at least 20 m/s.
  • Page 10 • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der un- benutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk.
  • Page 11 use. • Faire attention à ce que les enfants n’ont pas d’accès à • Do not overload the machine and only use it within the la machine inutilisée. performance range specified in the chapter Technical • Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement Data of the operating manual.
  • Page 12 Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie- hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar- ten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz­ Sicherheitseinrichtun- gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
  • Page 13 diately refit all guards and safety devices. vés, tous les dispositifs de sécurité et de protection doi- • Before doing any repair work, switch off the machine vent être remontés pour le travail. and pull the power plug. • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la ma- •...
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz­ und Si- cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon- zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge- genüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits­ und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne beachten.
  • Page 15: Utilisation Conforme

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi- machine directive. gueur. • Before starting to work, all guards and safety devices • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent must be fitted to the machine.
  • Page 16 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk- stückes.
  • Page 17: Installation

    m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remaining aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- hazards, however, may still exist.
  • Page 18: Montage

    Fig. 2 Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den. Fig. 2 1 Abricht- und Dickenhobelmaschine 2 Abrichtanschlag 3 Sechskantschlüssel 4 mm 4 Handgriff...
  • Page 19 mediately the dealer in case of any missing parts. complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le The complete machine is shipped in one single carton box. vendeur. Any additional parts that have to be attached to the ma- La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces- chine, must be identified before starting the assembly.
  • Page 20 Fig. 6 Inbetriebnahme Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Heben Sie den Arm G des Hobelwellenschutzes an, so dass die Langlöcher freigelegt werden (Fig. 6). •...
  • Page 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service Dust extraction: Aspiration de poussière: When used in enclosed rooms, the machine must be con- Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle doit nected to a dust extractor unit. être reliée à un dispositif d’aspiration. Connecting the dust extractor for surface planing: Raccord de l’aspiration pour le dégauchissage: •...
  • Page 22 Fig. 10.1 Hobelwellenschutz (Fig. 10.1/10.2) Die Höheneinstellung geschieht mit dem an der linken Seite der Maschine montierten Sterngriffschraube J. Nach Lösen der Sterngriffschraube K kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden. Drücken Sie den Hobelwellenschutz wieder nach unten, um den Schutz in der richtigen Stel- lung zu fixieren und ziehen Sie die Griffe fest.
  • Page 23 Cutter block guard (Fig. 10.1/10.2) Protection de l’arbre de rabotage (Fig. 10.1/10.2) Height adjustment is done with the star grip J screw fitted Le réglage en hauteur s’effectue par la vis poignée-étoile to the left side of the machine. After releasing the star J monté...
  • Page 24: Wartung

    Messer in der Höhe verstellt werden. • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung. • Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird. • Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m) Beachten Sie: •...
  • Page 25: Maintenance

    must be tightened (8.4 N/m). Faire attention: • Ne travaillez qu'avec des lames bien affûtées. Elles dé- Please mind: chargent le moteur et garantissent une surface lisse. • Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean plan- • Après avoir affûté les lames trois fois, l’enlèvement de ing surface and put less stress on the motor.
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden. Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Mo- tors Staub angesetzt hat. Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu las- sen. Werkzeugpflege Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert.
  • Page 27: Electrical Connections

    Des rouleaux sales doivent être nettoyés. • Regularly clean infeed and output rollers. • In order to avoid overheating of the motor, regularly Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôler régulière- check the air openings for any dust sticking on. ment si les ouvertures d’air sont libres de poussière. •...
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp PT 8500, Art.Nr. 3012202916 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
  • Page 29: Ec Declaration Of Conformity

    Description of the machine Planing machine Désignation de la machine Raboteuse-Dégauchisseuse Machine type PT 8500, Art.No. 3012202916 Type de machine PT 8500, Art.No. 3012202916 Relevant EC guidelines EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), Réglementations CE EC machine directive 2006/42/EG (>...
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Kity. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 35 Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- nieuwe Kity-machine. det med Deres nye Kity maskine Aanwijzing: OBS: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love...
  • Page 36 PT 8500 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore PT 8500 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto 815 x 450 x 425 mm...
  • Page 37 PT 8500 PT 8500 Leveringsgroote Leveringsomfang Vlak-vandiktebank PT 8500 Afretter- og tykkelseshøvl PT 8500 Schaafgeleider Afretteranslag Beveiliging van de schaafas Kutteroverdækning Gecombineerde afzuigkap Kombineret udsugningskappe Montagetoebehoren Monteringstilbehør Istruzioni Brugsanvisning Technische gegevens Tekniske data 2 stuks 2 stk. Aantal messen Antal knive...
  • Page 38: Avvertenze Generali

    Livello di pressione sonora nel settore di attività in dB Funzionamento a vuoto Lwa = 78 dB (A) quando si pialla a spessore Funzionamento a vuoto Lwa = 82 dB (A) quando si pialla a filo Funzionamento a pieno Lwa = 83 dB (A) quando si pialla a spessore.
  • Page 39: Algemene Aanwijzingen

    de stofemissie (concentratie parameter) van houtbewer- mg/m . Dermed kan man regne med en permanent sik- kingsmachines” komen niet uit boven de 2 mg/m . Om ker overholdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland deze reden kan een degelijke gebruiksklare afzuiging van gældende TRK-grænseværdi for træstøv, når maskinen til- tenminste 20m/s luchtsnelheid zorgen voor een blijvende sluttes en korrekt driftsmæssig udsugning med mindst 20...
  • Page 40 • Si assicuari che la macchina abbia una base stabile. • Si assicuri che le condizioni di illluminazione nell’am- biente di lavoro siano sufficienti . • Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il ri- schio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza di utensili da taglio rotanti.
  • Page 41 • Zorg ervoor dat er voldoende licht is op de werkplek en arbejdsområde. de omgeving van de machine. • Vær forsigtig under arbejdet: Risiko for at komme til ska- • Voorzichtig bij gebruik van de machine: er is letselge- de med fingre og hænder i det roterende skæreværktøj. vaar voor vingers en handen door het roterende snij- •...
  • Page 42 spessore eccetto quando lavora materiali grezzi. • I dispositivi di sicurezza presenti nella macchina non possono essere disassemblati o resi inutilizzabili. Ese- gua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fer- mate.
  • Page 43 • Draag gehoorbescherming, een veiligheidsbril en een lings-, måle- og rengøringsarbejder må kun foretages, stofmasker tijdens het werken. når motoren er slukket. Træk netstikket ud og vent på, • Draag ter bescherming een hoed of een haarnetje als u at det roterende værktøj står stille. lang haar heeft.
  • Page 44: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispo- sitivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei con- fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Page 45: Beoogde Toepassing

    messenondersteuning op de messenassen. • De messen mogen maximaal 1 mm + 10% boven de messen-as uitsteken. • De machine moet goed en veilig worden geaard. De geel/groene (groen) draad is de beschermingsdraad. • Controleer de terugslagzekering regelmatig op correct functioneren.
  • Page 46: Rischi Residui

    • Non è previsto nessun altro utilizzo. L’azienda produt- trice non è responsabile dei danni derivanti da un uso improprio. m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai regola- menti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verifi- care delle restrizioni durante l’uso.
  • Page 47 uit. rekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte op- De machine mag alleen worden gebruikt met originele stå som resultat heraf. Der er brugeren alene, der bærer toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant. ansvaret herfor. • Opgelet: Het gebruik van andere werktuigen of toebeho- ren als die in de gebruiksaanwijzing aangegeven kan een risico op letsel voor u tot gevolg hebben.
  • Page 48: Funzionamento Iniziale

    Trasporto Fig. 2 La machina può essere sollevata e trasportata con il suo specifico supporto. In fase di trasporto, non sollevi mai la macchina dalle protezioni, dall’impugnatura regolabile o dal piano. Disconnetta la macchina dalla rete per il trasporto della stessa.
  • Page 49 Transport Transport De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild Maskinen må kun løftes op og transporteres i understellet. en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. tag eller høvlebord for at transportere maskinen. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afslui- Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans- ten.
  • Page 50 Fig. 6 quando entrambi le punterie scivolino nei fori allungati I, H (Fig. 8). In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di aspirazione come di seguito (Fig. 9) • Rimuova il blocco della Piallatrice filo­spessore. • Tiri indietro la protezione della forca sollevatrice e fissi il manicotto di aspirazione.
  • Page 51 Aansluiting van de afzuiging bij het vandikteschaven (Fig. Tilslutning af udsugningen ved tykkelseshøvling: • Verwijder de schaafgeleider. Fjern afretteranslaget (Fig. 9) • Schuif de messenasbescherming terug en bevestig de • Skub knivakseloverdækningen tilbage og fastgør udsug- afzuigmond. ningsstudsen. • De afzuigmond wordt zo aangebracht dat de beide re- •...
  • Page 52 Fig. 10.1 Protezione del blocco, Fig. 10.1/10.2 La regolazione dell’altezza avviene con la vite della ma- nopola a stella, che viene fissata nella parte sinistra della macchina. Dopo aver svitato la vita della manopola a stel- la, il coltello deve scivolare lateralmente e si deve regolare il giusto spessore.
  • Page 53 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte og den rigtige høvlebredde indstilles.
  • Page 54: Manutenzione

    • Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il ri- ghello potrà muoversi per un massimo di 3 mm attra- verso gli stessi coltelli. • Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può avvita- re tutte le viti di arresto strettamente (8,4 N/m) Presti attenzione a: •...
  • Page 55 kunt u de hoogte-instelling zien. belaster motoren mindre. • Het mes is exact ingesteld wanneer de liniaal door de • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale messen 3mm verder worden bewogen. end 3 x 0,05 mm. • Als u de messen met succes heeft afgesteld, kunnen •...
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
  • Page 57: Elektrische Aansluitingen

    For at undgå at motoren overophedes, skal det regelmæs- Vervuilde invoer- en uitvoerwalsen moeten worden schoon- sigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i luftåbning- gemaakt. erne til motoren. Om het oververhitten van de motor te voorkomen moet Det anbefales efter længere tids brug at aflevere maskinen regelmatig worden gecontroleerd of zich stof heeft afgezet til eftersyn hos en autoriseret kundeservice.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Identificazione della macchina Piallatrice filo-spessore Tipo di macchina PT 8500, Art.No. 3012202916 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009), Direttive CE per le macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009), direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità...
  • Page 59: Eg-Conformiteitsverklaring

    Omschrijving van de machine Maskinens betegnelse Vlak-vandiktebank Afretter- og tykkelseshøvl Type machine Maskintype PT 8500, Art.No. 3012202916 PT 8500, Art.No. 3012202916 Relevante EG- richtlijnen Gældende EF-direktiver EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), U-maskinforskrift 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-maskinforskrift 2006/42/EG (>...
  • Page 60 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Page 61 Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
  • Page 62 At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstikket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren. Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen kan ikke tændes...
  • Page 64 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä •...
  • Page 65 D-89335 Ichenhausen D – 89335 Ichenhausen - Alemania Kjrere kunde, Estimado cliente: Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Kity mas- Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina kinen. Kity. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold Información...
  • Page 66 PT 8500 Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä PT 8500 Oikaisuvaste Teräakselin suojus Kombinierte Absaughaube Asennustarvikkeet Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 8000 1/min pyörimisnopeus 815 x 450 x 425 mm Mitat 25 kg Paino Technische Daten Abrichthobeln 204 mm Suurin höyläysleveys...
  • Page 67 PT 8500 PT 8500 Innhold i pakken Alcance de la entrega Cepilladora/Regruesadora PT 8500 Tykkelse- og Afretterhøvel PT 8500 Taladro accesorio Avretteranslag Protección de ondas de aplanado Høvelakselvern Capuchón de succión combinado Kombinert avtrekkshette Accesorios de ensamblaje Monteringstilbehør Instrucciones de funcionamiento...
  • Page 68: Yleiset Ohjeet

    20 m/s, voidaan siten lähteä Saksan liittotasavallassa voimassa olevasta puupölyn TRK -raja-arvon pysyvästä varmasta alittamisesta. Työstettävästä materiaalista tai sen laadusta riippuen huo- mioi materiaalin valmistajan ilmoittamat kuormitusarvot. Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä. Yleiset ohjeet • Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta.
  • Page 69: Información General

    gå ut i fra at TRK-grenseverdiene for trestøv som gjelder i Estado de parada Lwa = 83 dB (A) al espesar Tyskland, overholdes på en pålitelig og varig måte, forut- Estado de parada Lwa = 91 dB (A) en cuadros en super- satt at maskinen kobles til et hensiktsmessig avsug med ficies emergentes en lufthastighet på...
  • Page 70 telyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen verkkojohdoista. • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen käsik- si sen ollessa käyttämättömänä. • Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä sitä vain käyttöohjeis- sa ilmoitettujen teknisten tietojen mukaisella käyttöalu- eella • Huolehdi ulkona työskenneltäessä vakaasta alustasta ja luistamattomista jalkineista.
  • Page 71 ledningen. todos los protectores y tapas y la puerta que protege la • Påse at barn ikke har tilgang til maskinen når den ikke hoja de la sierra debe estar cerrada. er i bruk. • Mantenga a otras personas, sobre todo a los niños, ale- •...
  • Page 72 • Kaikki suoja­ ja turvalaitteet on asennettava heti korja- us- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke. • Asenna puulastujen tai sahanpurujen imurointia varten imulaite. Virtausnopeuden on oltava imuistukan kohdal- la 20 m/s.. •...
  • Page 73 Ved utbedring av feil må maskinen slås av. Trekk ut excepto cuando trabaje con materiales cortantes. støpselet! • Las prestaciones de seguridad de la máquina no se pue- • Bruk et avtrekksanlegg til å suge opp trespon og sagflis den desensamblar o inutilizar. Haga labores de conver- Strømningshastigheten ved sugestussen må...
  • Page 74: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja­ ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista hen- kilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Page 75: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk Uso para el que está pensado Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for mas- La máquina está a la altura de las directrices para maqui- kiner. naria de la UE • Før arbeidet påbegynnes må alle verne­ og sikkerhets- •...
  • Page 76 • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasianmu- kaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumis- vaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaa- ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos- ta, kuten työskentely ilman vastetta. • Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä. Käytä eh- dottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten sil- mäsuojusta.
  • Page 77 • Fare for skader på fingre og hender ved roterende verk- se maneja. tøy ved feilaktig føring av arbeidsstykket. • Hay riesgo de lesiones en dedos y manos cuando la pie- • Skader som oppstår som følge av arbeidsstykker som za de trabajo se utiliza incorrectamente.
  • Page 78 neeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja jär- Fig. 2 jestettävä ennen asennusta. Kuva 2 1 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä 2 Oikaisuvaste 3 Kuusiokulma-avain 4 mm 4 Käsikahva 5 Sylinterikantainen kuusiokoloruuvi 5 – 1,0 x 15 6 Lukkorengas 5 mm 7 Aluslaatta 5 mm 8 Imuistukka Asennus...
  • Page 79: Funcionamiento Inicial

    som skal festes på maskinen, må finnes og tilordnes før La máquina se envía como un único dispositivo en una monteringen. caja de cartón. Las piezas adicionales que hay que fijar Fig. 2 en la máquina se deben colocar o ordenar antes del en- 1 Avretter- og tykkelseshøvel samblaje.
  • Page 80 Fig. 6 Tasohöyläyksessä käytettävän imujärjestelmän kytkentä, (Kuva 9) • Irrota oikaisuvaste. • Työnnä teräakselin suojus taakse ja kiinnitä imuistuk- • Imuistukka kiinnitetään niin, että molemmat kytkin- työntimet ovat pitkittäisreikien suuntaisina. Työnnä sit- ten kytkintyöntimet pitkittäisreikiin. Jotta imujärjestelmä toimisi optimaalisesti, ilmannopeu- den tulee olla vähintään 20 m/s.
  • Page 81 Tilkobling av avtrekk ved tykkelseshøvling, (Fig. 9) Conexión de la succión si está espesando (Fig. 9) • Ta av avretteranslaget. • Extraiga el bloque de la Cepilladora/Regruesadora. • Skyv bladakselvernet tilbake og fest sugestussene. • Deslice la protección del corta­bloques por detrás y fije •...
  • Page 82 Fig. 10.1 Teräakselin suojus, Kuva 10.1/10.2 Korkeussäätö tehdään koneen vasemmalle puolelle asen- netulla Torx-ruuvilla. Kun Torx-ruuvi on kierretty auki, te- räsuojuksen voi työntää sivuun, jolloin höyläysleveyttä voi säätää. Paina teräakselin suojus takaisin alas, jotta saat kiinnitettyä suojuksen oikeaan asentoon, ja kiristä kiinnit- timet J, K.
  • Page 83 Høvelakselvern, Fig. 10.1/10.2 Protección del bloque aplanado (Fig. 10.1/10.2) Høydeinnstillingen utføres med stjernegrepskruen mon- El ajuste de altura tiene lugar con el tornillo del pomo de tert på venstre side av maskinen. Når stjernegrepsskruen la empuñadura, que se fija en el lateral izquierdo de la er løsnet kan bladtildekkingen skyves til siden, og korrekt máquina.
  • Page 84 • Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua enempää kuin 3 x 0,05 mm. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk- seen eivätkä sinkkaukseen. • Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä terä- akseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla. Asennus • Varmista, että käytettävissä on riittävästi tilaa työkap- paleen kuljettamiseen koko höyläyspituuden verran niin, että...
  • Page 85: Instalación

    motoren mindre. sobre la mesa. • Ved tre slipinger må det ikke fjernes mer materiale enn • Si ajusta ambos tornillos de ajuste, puede ajustar la al- 3 x 0,05 mm. tura de la hoja. • Bladene som er brukt på denne maskinen egner seg •...
  • Page 86 Likaiset syöttö- ja poistotelat on puhdistettava. Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkistettava säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa pölyä. Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suosittelemme koneen käyttämistä valtuutetussa huoltoliikkeessä tarkas- tettavana. Työkaluhuolto Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on säännöl- lisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu pa- rantaa työn laatua.
  • Page 87: Conexión Eléctrica

    Tilsmussede inntrekks-/utrekksvalser må rengjøres For å unngå at motoren overopphetes må det jevnlig kon- La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al final trolleres om det har satt seg fast støv i motorens luftåp- siempre se deben mantener sin resina. ninger.
  • Page 88: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Yhd. oiko- ja tasohöylä Konetyyppi PT 8500, Art.No. 3012202916 Asiaankuuluvat EU-direktiivit Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
  • Page 89: Declaración De Conformidad Ce

    Betegnelse av maskinen Tykkelse- og Afretterhøvel Mantenimiento de la máquina Cepilladora/Regruesadora Maskintype PT 8500, Art.No. 3012202916 Tipo de máquina PT 8500, Art.No. 3012202916 Relevante EF-direktiver EU-maskindirektiv 98/37/EØF (< 28.12.2009), Directivas CE correspondientes EU-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009), Normativa sobre Maquinaria 98/37/CEE (<...
  • Page 90 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Page 91 Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpselet på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter ta kontakt med din forhandler.
  • Page 92 La determinación de las causas de los presentes problemas y su solución exigen siempre estar alerta y con precaución. Ante todo, desconecte el cale de alimentación. En el siguiente cuadro verá una lista con los problemas más comunes y sus causas. Si tuviera otros problemas, acuda a su vendedor.
  • Page 94 Изготовитель: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой машиной Kity. Указания: Производитель данного устройства, согласно действующему закону о качестве произведённых продуктов и предоставленных услуг, не несет ответственности за неисправности, произошедшие из- за:...
  • Page 95 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Lugupeetud ostja, Drogi Kliencie, Życzymy zadowolenia oraz owocnej pracy z nowym soovime Teile palju rõõmu ja edu uue Kity-i seadmega töötamisel. modelem maszyny Kity. Zgodnie z obowiązującym prawem od odpowiedzialności, producent nie ponosi Tootjapoolne märkus: seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse ko- odpowiedzialności za szkody wynikłe na skutek:...
  • Page 96 PT 8500 В поставку входят: комбинированный фуговально- рейсмусовый станок PT 8500 Фуговальный упор Волновая защита рубанка Комбинированный вытяжной колпак Монтажный инвентарь Инструкция Технические данные Количество ножей 8000 1/min Количество оборотов строгальной машины 815 x 450 x 425 mm Габариты 25 kg Вес...
  • Page 97 PT 8500 PT 8500 Zawartość przesyłki Tarnepakend Strugarka wzdłużna/grubościowa Höövel- ja paksushöövelmasin PT 8500 PT 8500 Prowadnica piły tarczowej podłużnej Piiraja Prowadnica piły tarczowej podłużnej Höövlivõlli kaitse Osłona głowicy frezowej Podłączony okap Kombineeritud äraimemiskate Instrukcja użytkowania Montaaživarustus Dane techniczne Kasutusjuhend 2 sztuki Liczba noży...
  • Page 98: Общие Указания

    Уровень шума на рабочем месте, dB Холостой ход L = 78 dB(A) у рейсмусового станка pAeq Холостой ход L = 82 dB(A) у фуговально-строгального pAeq станка Обработка L = 83 dB(A) у рейсмусового станка pAeq Обработка L = 91 dB(A) у фуговально-строгального pAeq станка...
  • Page 99: Informacje Ogólne

    töötades L = 91 dB(A) hööveldamisel grubościowego pAeq Wykańczanie LWA = 99 dB(A) w trakcie obróbki płaskiej Loetletud väljundväärtuste kohta kehtib mõõtmistulemuste Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy w kõikumine vahemikus K =3 dB. Bieg jałowy LpAeg = 78 dB(A) w trakcie strugania Andmed tolmu väljalaske kohta grubościowego Bieg jałowy LpAeg = 82 dB(A) w trakcie obróbki płaskiej...
  • Page 100 машиной в состоянии пригодном для чтения. • проверить удлинитель. Не использовать повреждённый. • Следить за тем, чтобы машина надежно стояла на своем месте. • Позаботьтесь о надежном освещении рабочего места. • Работайте внимательно: опасность повреждения рук режущими инструментами. • При работе с машиной должны быть установлены все...
  • Page 101 leb arvestada. prace konserwacyjne, regulują bądź należą do obsługi technicznej. W czasie pracy należy: • Kõik, ja veelkord kõik, masinal olevad ohu­ ja ettevaa- tusviidad tuleb hoida loetavas seisundis. • Zwracać szczególną uwagę na instrukcje i ostrzeżenia znajdujące się na urządzeniu •...
  • Page 102 • Для строгания тяжелых или неудобных предметов использовать специальные вспомогательные инструменты. • Также при незначительных перемещениях выключать из сети! Перед последующим вводом в эксплуатацию правильно подключить. • Выключайте мотор, покидая рабочее место. Вытяните сетевой штекер! Вытяните сетевой штекер, если машина не...
  • Page 103 tamise ajaks eemaldage endalt ehted, sõrmused ja kä- bez zabezpieczenia. • Używać urządzenie jedynie zgodnie z instrukcją i jego ekellad. • Kandke töötades müraklappe, kaitseprille ja tolmumas- przeznaczeniem • Nie używać urządzenia, jeśli występuje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu • Pikkade juuste puhul tuleb kanda kas mütsi või juukse- võrku.
  • Page 104 Использование согласно предписанию • Машина сконструирована для работы одного человека. Оператор на третьем месте по несению ответственности. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной в состоянии пригодном для чтения. •...
  • Page 105: Sihtotstarbeline Kasutamine

    pool asetseda. obrabianych • Podczas obróbki płaskiej wąskich elementów, używać • Masin peab olema kindlalt maandatud. Kaablisoon kol- lane/roheline (roheline) tähistab maandust. dodatkowego podparcia, na przykład poziomych urządzeń ciśnieniowych lub sprężynowych osłon • Kontrollige reeglipäraselt, kas tagasilöögi kaitse töötab • Nie używać urządzenia do obróbki profili złączkowych laitmatult.
  • Page 106 • Использование в случаях неполадок не является использованием согласно предписанию. За неполадки в данном случае производитель ответственности не несет, вся ответственность ложится на клиента. m Дополнительный фактор риска Устройство собрано с соблюдением всех правил безопасности. Не смотря на это, при работе существует дополнительный...
  • Page 107: Pozostałe Zagrożenia

    nult need isikud, kes on masinaga kursis ja kes on szczególnie te mające wpływ na bezpieczeństwo, powinny być natychmiast wyeliminowane võimalikest ohtudest teavitatud. Masina kallal tehtud omaalgatuslikud muudatused muudavad tootjapoolse • Wskazówki podane przez producenta dotyczące bezpieczeństwa, obsługi oraz konserwacji, jak również vastutuse kehtetuks ning tootja ei vastuta ka omaal- wymiary podane w części Dane Techniczne muszą...
  • Page 108 Установка Подготовьте рабочее место, на котором должна стоять машина, обеспечьте достаточно места, чтобы обеспечить уверенную безаварийную работу. Машина сконструирована для работ в закрытых помещениях и должна быть установлена на прочном, ровном основании. Машину можно прикрепить к верстаку (Рис. 1). (Крепежный материал не входит в комплект поставки!) Транспортировка...
  • Page 109: Rozpakowanie Urządzenia

    • Ryzyko wystąpienia pozostałych zagrożeń może zostać zminimalizowane poprzez przestrzeganie instrukcji znajdujących się w dziale „Środki Ostrożności”, „Właściwe Użytkowanie” i w całej instrukcji obsługi Üles seadmine Lokalizacja Valmistage masina tulevane asukoht ette. Hoolitsege et Przygotować umiejscowienie urządzenia. Upewnić się, że ilość miejsca pozwala na bezpieczne i niezawodne oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks.
  • Page 110: Ввод В Эксплуатацию

    Монтаж Юстировка фуговального упора, рис. 3 Fig. 3 • Установите зажимные винты A фуговального упора в прорезь на боковой стенке. • Боковым смещением упора прикрепить к болтам B • Закрепите зажимные винты (Рис. 4). • Угол закрепить параллельно фуговальным столам и закрепить...
  • Page 111: Uruchomienie Urządzenia

    Montaż Montaaž Piiraja seadistamine, joonis 3 Ustawienie prowadnicy piły tarczowej podłużnej, Rys. 3 • Asetage piiraja kinnituspolt A külgseinas olevasse pilus- • Umieścić śrubę zaciskową A prowadnicy piły tarczowej • Piirajat külgsuunas nihutades fikseerida see poldiga B. podłużnej w otworze ściany bocznej •...
  • Page 112 Fig. 7 Подключение пылеуловителя к рейсмусовому станку (рис. 9) • Снимите фуговальный угол. • Снимите защиту ножевого вала и прикрепите аспирационный патрубок. • Аспирационный патрубок устанавливается таким образом, чтобы оба переключателя с продольными отверстиями находились на одной прямой. Потом вставьте его в продольные отверстия. Для...
  • Page 113 Imamissüsteemi ühendamine paksushööveldamise tarbeks Podłączenie maszyny odpylającej przy struganiu grubościowym (Rys. 9): (joonis 9) • Eemaldage masina küljest piiraja. • Usunąć prowadnice piły tarczowej podłużnej. • Umocować ponownie osłonę głowicy frezowej oraz • Lükake höövlivõlli kaitse tagasi ja kinnitage imamisot- złącze zasysające.
  • Page 114 Защита вала рубанка (рис. 10.1/10.2) Fig. 10.1 Вертикальное перемещение происходит с помощью установленных с левой стороны машины звездообразных болтов J. Ослабив данные болты K можно убрать крышку ножей в сторону и настроить правильную ширину рубанка. Снова оттяните защиту вала рубанка вниз, зафиксировав ее тем самым в правильном...
  • Page 115 Höövlivõlli kaitse (joonis 10.1/10.2) Osłona głowicy frezowej (Rys. 10.1/10.2) Regulacji wysokości można dokonać za pomocą Kõrguse reguleerimine käib masina vasakul küljel asetse- va kinnituse J kaudu. Avades kinnituse K, saab nugade uchwytu gwiazdkowego J znajdującego się z lewej strony urządzenia. Po zwolnieniu uchwytu gwiazdkowego K katet kõrvale lükata ja vajaliku hööveldamislaiuse juures osłona głowicy frezowej może być...
  • Page 116: Уход За Машиной

    • Острые ножи гарантируют хорошее качество обработанной поверхности и создают меньшую нагрузку на мотор. • При трехкратном шлифовании нельзя использовать больше материала, чем 3 x 0,05 мм. • Используемые на этой машине ножи не предназначены для фальцовки/шипования. • Защиту вала рубанка снова опустить на стол накрыть вал...
  • Page 117 • Joonlauda plaadil hoides ja võlli pöörates näete, millisel • Za pomocą śrub dociskowych, dostosować wysokość noży. kõrgusel noad asetsevad. • Noa asend on täpne, kui võlli pöörates liigub joonlaud • Poprzez obrót głowicy frezującej i za pomocą linijki można sprawdzić dopasowanie wysokości noży edasi maksimaalselt 3 mm võrra.
  • Page 118: Подключение К Электропитанию

    Во избежание перегрева мотора нужно систематически проверять, не собралась ли пыль на воздушных отверстиях мотора. После продолжительного использования предлагается проверить мотор авторизированной службой обслуживания покупателей. Уход за инструментом Вал рубанка, зажимные приспособления, накладки ножей и ножи должны систематически освобождаться от смолы, т.к...
  • Page 119: Połączenia Elektryczne

    tusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida. wysokości blatu grubościowego, może być konserwowany jedynie suchym środkiem poślizgowym Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhastada. Powierzchnia blatu jak również posuw wgłębny i wałek wyjściowy nie mogą mieć na sobie żywicy Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipäraselt •...
  • Page 120 При самовольном внесении каких-либо изменений без консультации с нами, это пояснение недействительно. Описание машины: комбинированный фуговально-рейсмусовый станок Тип PT 8500, Art.No. 3012202916 Предлагаемые директивы ЕС Директива ЕС для станков 98/37/EG (< 28.12.2009), Директива ЕС для станков 2006/42/EG (> 29.12.2009), Директива ЕС по низкому напряжению 2006/95/EWG, Директива...
  • Page 121 PT 8500, Art.No. 3012202916 Opis maszyny: Strugarka Kohaldatavad EÜ direktiivid EÜ masinadirektiiv 98/37 EÜ (< 28.12.2009), Typ maszyny : PT 8500, Art.No. 3012202916 EÜ masinadirektiiv 2006/42/EHS (> 29.12.2009), Obowiązujące Dyrektywy UE: EÜ madalpingedirektiiv 2006/95/EMÜ, EÜ­EMV­direktiiv 2004/108/EMÜ...
  • Page 122 Выявление причин любой возникшей неисправности и их устранение требует повышенного внимания и осторожности. Всегда вынимайте вилку из электрической розетки перед началом работы по устранению неисправности. Ниже приводится перечень наиболее частых неисправностей и вызывающих их причин. В случае возникновения других неисправностей, обращайтесь к своему дилеру. Вид...
  • Page 123 Znajdowanie przyczyn jakichkolwiek problemów i ich rozwiązań zawsze wymaga dodatkowej uwagi i ostrożności. Przed rozpoczęciem procesu wykrywania i usuwania usterek należy odłączyć urządzenie z zasilania. Poniżej wymienione zostały, niektóre z najczęstszych problemów i ich przyczyny. W przypadku napotkania innych problemów, należy skontaktować...
  • Page 124 Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Kity štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že ne- ní zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 125 D-89335 Ichenhausen 89335 Ichenhausen, Németország Vážený zákazník, Tisztelt Vásárló! Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Kity Sok örömet és sikert kívánunk az új Kity gépe štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že nenesie használatához. zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení...
  • Page 126 PT 8500 Obsah baleni Hoblovka PT 8500 2x postranní kryt Ochrana hoblovací plošiny Kombinovaný sací příklop Návod k obsluze Technické údaje Počet nožů 8000 ot./min. Rychlost hoblovací hlavy Rozměry 815 x 450 x 425 mm 25 kg Váha Technické informace - úprava povrchů...
  • Page 127 PT 8500 PT 8500 Obsah balenia A csomag tartalma Hobľovačka PT 8500 Egyengető és vastagsági gyalugép PT 8500 2x postranný kryt Egyengető vezető Ochrana hobľovacieho noža Gyaluhenger védőburkolat Sací príklop Kombinált elszívócsonk Návod na obsluhu Összeszerelési tartozék Technické údaje Használati utasítás Počet nožov...
  • Page 128: Obecná Upozornění

    Obecná upozornění • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stíž- nosti nemusí být brány v potaz. • Zkontrolujte, zda je balení úplné. • Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze. • Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány výrob- cem.
  • Page 129: Általános Utasítások

    Porkibocsátási adatok „A fafeldolgozó gépek porkibocsátásának (koncentrációs paraméterének) ellenőrzési alapelvei“ című szakkiadvány értelmében a porkibocsátási értékek 2 mg/m3 -nél kisebbek. Ezáltal a gép egy előírásosan működő legalább 20 m/s légsebességű elszívóra való csatlakoztatásakor, a fűrészpornak a Németországban érvényben lévő TRK határértékektől való állandó biztos lemaradásával számolhatunk.
  • Page 130 • Elektrický kabel nevystavujte teplu, olejům nebo ost- rým hranám. • Používejte jenom naostřený hoblovací nůž. • Rukověti udržujte v čistotě, prosté mastnot. • Před zapnutím stroje odstraňte ze stroje všechna ná- řadí a klíče, které jste předtím použili k opravě. •...
  • Page 131 • Elektrické káble nevystavujte teplu, olejom ani ostrým utasításban megadott műszaki adatainak megfelelő hranám. teljesítményt várja el tőle. • Používajte len nabrúsené hobľovacie nože. • Ha a szabadban dolgozik vele, figyeljen a biztonságos • Rukoväte udržujte v čistote, bez mastnoty. állásra és a csúszásmentes cipőre.
  • Page 132 sobem zavažte (tlakem shora nebo krytem s pružina- mi). • Hoblovku nepoužívejte k tvorbě drážek nebo spojova- cích ozubení. • Pravidelně kontrolujte fungování zpětného chodu a fungování hoblovací nože. • Během práce by hoblovka měla být přišroubována k podlaze. • Kontrolujte, zda je nůž pevně nasazen. •...
  • Page 133: Rendeltetésszerű Alkalmazás

    ľovacím nožom, nevyužitú časť noža zakryte krytom! után azonnal vissza kell szerelni az összes védő és • Na spracovanie malých kúskov dreva používajte špe- biztonsági berendezést. ciálny podávač. A hiba elhárítására kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a • Pri spracovávaní úzkeho kusu dreva ho vhodným spô- hálózati csatlakozódugaszokat! sobom zavážte (tlakom zhora alebo krytom s pružina- •...
  • Page 134 • Všechny instrukce musí být čitelné a úplné. • Hoblovka i její příslušenství jsou určeny výhradně k zpracování dřeva. • Zpracovávané dřevo nesmí přesahovat rozměry pra- covní plošiny, Přechod pro dřevo je široký 204mm a 120mm vysoký. • Delší kusy dřeva vyžadují použití přídavných zařízení k prodloužení...
  • Page 135 • Všetky inštrukcie musia byť čitateľné a úplné. • Az egyengető és vastagsági gyalugépet a hozzáadott • Hobľovačka aj jej príslušenstvo sú určené výhradne szerszámmal és tartozékkal kizárólag fagyalulásra na spracovanie dreva. készítették. • Spracovávané drevo nesmie presahovať rozmery pra- •...
  • Page 136 Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají: • Hoblovací nože můžou způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. • Dříví může být vyhozeno a může způsobit zranění, zejména jestli zpracovávané...
  • Page 137 Hroziace nebezpečenstvo m További kockázatok Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších tech- gépet technika állása és elismert nológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektoré biztonságtechnikai szabályok alapján építették. riziká pri práci s hobľovačkou však môžu naďalej pre- Mégis munka közben felléphetnek bizonyos további trvať: kockázatok.
  • Page 138 Fig. 2 Po vybalení Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí nebo je poškozená, kontaktujte prodejce. Výrobek je do- vážen v jednom balení. Obsah balení, obr. 2 Hoblovací a přetahovací stroj Postranní...
  • Page 139: A Gép Kicsomagolása

    Po vybalení A gép kicsomagolása Po rozbalení skontrolujte, či je balenie úplné a či súčasti Ellenőrizze a csomag tartalmát az esetleges szállítási stroja nie sú poškodené. Ak niektorá časť chýba alebo je sérülések miatt. Károsodás esetén ezt azonnal jelenteni poškodená, kontaktujte predajcu. Výrobok je dovážaný kell a szállítónak.
  • Page 140: Uvedení Do Provozu

    Fig. 6 Uvedení do provozu Odsávaní prachu Když je hoblovka užívaná v uzavřených prostorách, mu- sí být napojena na odsavač prachu a hoblin. Montáž pro- veďte následovně: • Zvedněte část G hoblovací plošiny, aby jste uvolnili zarážky, viz obr. 6. •...
  • Page 141: Üzembe Helyezés

    Uvedení do prevádzky Üzembe helyezés Odsávanie prachu Elszívás Keď je hobľovačka používaná v uzavretých priestoroch, Zárt helyiségekben való üzemeltetés esetén egy elszívó musí byť napojená na odsávač prachu a hoblín. Montáž berendezést kell csatlakoztatni az elszívócsonkokra. vykonajte nasledovne: Az elszívó berendezés csatlakoztatása egyengetéskor: •...
  • Page 142 Fig. 10.1 Hoblovací nůž, viz obr. 10.1, 10.2 Nastavení výšky provedete pomocí hvězdicového knoflí- ku J na levé straně stroje. Poté, co jej uvolníte, můžete nůž posunout do stran a zjistit požadovanou polohu shodnou s tloušťkou přeta- hu. Po nastavení správné výšky zajistěte knoflíkem a utáhněte rukojetě.
  • Page 143 Hobľovací nôž, obr. 10. 1, 10. 2. Gyalutengely-védő (10.1/10.2 ábra) Na nastavovanie výšky slúži hviezdicový otočný gom- A magasságot a J csillagvarral lehet beállítani, bík J na ľavej strane stroja. Potom, čo ho uvoľníte, mô- amely a gép bal oldalán található. A K csillagcsavar žete nôž...
  • Page 144 vu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor. • Broušením můžete odstranit max. množství 3 x 0,05 mm (tři opakování). • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování nebo tvorbu ozubených spojů. • Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem.
  • Page 145 • Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3 brú- szorító csavart (8,4 N/m). senia). Tartsa figyelemben: • Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drážok • Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és ani ozubených spojov. nem terheli annyira a motort.
  • Page 146 uvedené prvky mohou být vloženy do roztoku k od- stranění živice na 24 hod. • Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu. Varování: V případě vady v elektrickém systému se stroj může na krátký moment zastavovat. Poraďte se s od- borníkem.
  • Page 147: Elektromos Csatlakozás

    ce. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kvalitu práce. A szerszám ápolása Všetky uvedené prvky môžu byť vložené do roztoku gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket na odstránenie živice na 24 hod. és a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától, • Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len čistia- mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén.
  • Page 148: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Hoblovka / Přetahovačka Typ výrobku: PT 8500, Art.No. 3012202916 Směrnice EU: Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009), Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009), Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
  • Page 149: Prehlásenie O Zhode

    Hobľovačka / Preťahovačka EK irányelvekhez tartozó előírásoknak. A gépen végzett velünk nem egyeztetett módosítás Typ výrobku: esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. PT 8500, Art.No. 3012202916 A gép megnevezése Smernice EU: Egyengető és vastagsági gyalugép Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009), Strojní...
  • Page 150: Řešení Problémů

    Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 151: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Náprava Stroj sa nedá zapnúť. Je odpojený od prívodu elektriny. Skontrolujte elektrické vedení. Uhlíková kefka alternátoru je Stroj dajte do opravy autorizovanému opotrebovaná. servisu. Stroj sa sám vypne. Prerušená dodávka elektriny. Skontrolujte poistky. V dôsledku integrovanej poistky vypínania, sa stroj sám opäť...
  • Page 152 A bemutatott üzemzavarok és azok elhárításának vizsgálata állandó növelt figyelmet és óvatosságot igényel. Előbb húzza ki a hálózati csatlakozódugaszokat! A következőkben felsoroljuk a leggyakrabban fellépő üzemzavarokat és okaikat. További üzemzavarok esetén forduljon a forgalmazójához. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A gépet nem lehet bekapcsolni. Nincs hálózati feszültség.
  • Page 156 ≠Warranty Garanti DK Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk- Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We kende materiale- eller fabrikationsfejl.

This manual is also suitable for:

3012202916

Table of Contents