Page 1
FM77 Digit Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
Page 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
En ese último caso es posible contener el objeto dentro de sacos flojos sine termorretracción. Se puede emplear films con espesores de 15 a 50 micrón a la vez de tipo técnico y alimenticio, producidos y distribuidos por MINIPACK-TORRE S.p.A. La maquina puede efectuar hasta 300 confecciones/hora.
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice La “FM77 DIGIT” può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.4. Poids et dimensions de la machine emballée 1.4. Peso y medidas del embalaje de la maquina a = mm 1970 b = mm 1040 c = mm 900...
Capitolo 1. Introduzione 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata a = 1970mm b = 1040 mm c = 900 mm Peso = 237 Kg 1.5. Peso e dimensioni della macchina a = 1875mm b = 950 mm c = 1410 mm Peso = 185 Kg...
Chapter2. Machine installation Kapitel2. Aufstellung der Maschine Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution!
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Togliere la scatola (D) contenente le gambe.
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.2. Environmental conditions 2.2. Umweltbedingungen 2.2. Conditions extérieures 2.2. Condiciones ambientales Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials.
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.2. Condizioni ambientali Posizionare macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: • Temperatura da + 5°C a + 40°C •...
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY!
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione 1 - Interruttore generale 2 - Pulsante di regolazione 3 - Pulsante di regolazione A - Spia temperatura B - Spia retrazione C - Spia saldatura P - Pulsante di selezione programmi D - Display S - Pulsante di selezione variabili...
Page 17
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr.
Page 18
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Ogni programma è...
Page 19
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (1) into pos.
Page 20
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
Page 21
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when the hood was lowered.
Page 22
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Film roll insertion 3.2. Einlegung der Folienspule 3.2. Insertion de la pellicule 3.2.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Inserimento bobina film • Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante i coni centratori (7). • Posizionare il rullo sul supporto bobina. • Passaggio attraverso microforatori (8). • Passaggio sopra il rullo di rinvio film (15).
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.4. Bobbins support and packaging flat adjustment 3.4. Die regulierung des Spulenträgers und des Verpackungsflachstabes 3.4.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento Il supporto bobina e il piatto di confezionamento devono essere regolato in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura. Fatto ciò...
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.6. Introducing the object to be wrapped 3.6. Einführen des Verpackungsgutes 3.6.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.6. Introduzione dell’oggetto da confezionare Sollevare con la mano sinistra il bordo film piatto confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria...
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. packing sizes 4.1.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni max. della confezione a = mm 800 b = mm 500 c = mm 250 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
Das Gerät arbeitet mit allen der von Fa. “MINIPACK-TORRE S.p.A.” hergesttellten und vertriebenen Folienarten der Schichtstärke 15-50 micron. Die besonderen Eigenschaften der von uns hergestellten Folien (auch mit Abbildern und Schriftzügen unserer Kunden) garantieren die Übereinstimmung mit den bestehenden...
Capitolo 5. Caratteristiche del film 5.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (14). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade.
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la lama saldante (13) subito dopo saldatura, oltrepassando mano barriera di protezione antinfortunistica (14). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante. Provvedere immediatamente alla sua sostituzione.
Page 35
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB • Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns •...
Page 36
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti • Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. • Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (11). •...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria P R I M A DI EFFETTUAR E LE OP ER AZI ONI DI M ANUTENZI ONE SP EGNER E LA M ACCHI NA AGENDO SULL’I NTER R UTTOR E GENER ALE E TOGLI ER E LA SP I NA DALLA P R ESA DI R ETE.
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.4. Machine cleaning 7.4. Reinigung der Maschine 7.4. Nettoyage de la machine 7.4. Limpieza de la maquina GB Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine. For cleaning the bell inside and outside we recommend to use a normal detergent for glass cleaning.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.4. Pulizia della macchina Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. pulizia della campana in plexiglas si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti con solventi potrebbero danneggiare...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.6. Changing the sealing blade 7.6. Auswechseln der Schweißklinge 7.6. Remplacement de la lame soudeuse 7.6. Cambio de la lamina soldadora To replace the sealing blade (19) follow this procedure: •...
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante (19) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale •...
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.9. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.9. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.9. Desmontaje, demolición y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica smontare i componenti...
MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: FM77 Digit n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
Page 52
Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
Page 53
S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163 Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...
Need help?
Do you have a question about the FM77 Digit and is the answer not in the manual?
Questions and answers