Download Print this page

Advertisement

Quick Links

AIR CONDITIONER ASSEMBLY, MAINTENANCE AND USE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR
I
Il presente manuale oltre alle istruzioni di montaggio e le avvertenze per l'installatore, contiene le indicazioni per l'uso e la manutenzione del prodotto,
deve essere quindi conservato dall'utilizzatore.
GB
This manual contains the assembly procedures, the information for the installer and the use and maintenance instructions.
We recommend the user to keep it in safe and clean place.
F
Ce manuel au delà des instructions d'assemblage et des conseils pour l'installateur, donne les indications pour l'emploi et l'entretien des produits et
pourtant l'utilisateur doit le garder.
D
Dieses Handbuch enthält nicht nur die Montage-Gebrauch Anweisungen und die Anmerkungen für den Installateur, aber auch die Angaben für
Gebrauch und Wartung des Produkt: es muss also vom Benutzer gehalten werden.
E
El presente manual, además de las instrucciones de montaje y de las advertencias para el instalador, contiene las indicaziones para el uso y el
mantenimiento del producto, por lo tento, el usuario deberá conservarlo.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO USO E MANUTENZIONE
DEL CONDIZIONATORE
MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG DER KLIMAANLAGE
RIO 46

Advertisement

loading

Summary of Contents for Autoclima RIO 46 Series

  • Page 1 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO USO E MANUTENZIONE DEL CONDIZIONATORE AIR CONDITIONER ASSEMBLY, MAINTENANCE AND USE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN DU CLIMATISEUR MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG DER KLIMAANLAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR RIO 46 Il presente manuale oltre alle istruzioni di montaggio e le avvertenze per l'installatore, contiene le indicazioni per l'uso e la manutenzione del prodotto, deve essere quindi conservato dall'utilizzatore.
  • Page 2 RIO 46 NOTE / NOTES / NOTAS I particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici. The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers. Les pièces d’origine, à l’exception des composants électriques ,sont identifiés par des nombres . Die original Teile, mit der Außnahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.
  • Page 3 RIO 46 PAG. SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALT SUMARIO Descrizione generale General description Description generale Allgemeine Beschreibung Descripcion general Componenti dei Components supplied with Composants fournis avec Komponenten samt Componentes 6 ÷ 9 condizionatori RIO 46 e the RIO 46 air conditioner le climatiseur RIO 46 et Klimaanlage RIO 46 suministrados con el...
  • Page 4 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DESCRIPCION GENERAL Il gruppo a tetto RIO 46 , è la nuova proposta AUTOCLIMA per il condizionamento di campers, roulottes e cabine fisse per le quali sia possibile fornire un'alimentazione elettrica 220 V 50 Hz. Sono infatti disponibili 4 gruppi di diversa potenza di condizionamento da 1650 Watt a 3650 Watt (50 Hz).
  • Page 5 Außerdem sind für alle Versionen des RIO 46 eine zusätzliche Heizung erhältlich; lieferbar auf Anfrage mit einer Heizleistung gleichwertig zu 1600 Watt. El grupo de techo RIO 46, es la nueva propuesta AUTOCLIMA para el acondicionamiento de los camping-cars, roulottes y cabinas fijas, en las cuales se pueda suministrar una alimentación eléctrica de 220v 50Hz.
  • Page 6 RIO 46 Descrizione Codice gruppo a tetto Potenza di condizionamento Codice compressore Refrigerante Description Roof unit code Air-conditioning capacity Compressor code Refrigerant Code compresseur Description Code groupe sur toit Puissance de climatisation Réfrigérant Beschreibung Delckelgruppe codenummer Leistung der Klimaanlage Code Kompressor Kuehlmasse Descripción Código grupo de techo...
  • Page 7 RIO 46 COMPONENTI DEI CONDIZIONATORI RIO 46 RIO 46 AIR CONDITIONER COMPONENTS COMPOSANTS DU CLIMATISEUR RIO 46 KOMPONENTEN DER KlIMAANLAGEN RIO 46 COMPONENTES DE LOS ACONDICIONADORES RIO 46 VERSIONI / VERSIONS / VERSIONEN / VERSIONES : RIO 46.1 220V 50Hz 1.650 W RIO 46.3 220V 50Hz 2.100 W RIO 46.5 220V 50Hz 2.700 W RIO 46.7 220V 50Hz 3.650 W...
  • Page 8 RIO 46 Filtro per refrigerante / Receiver drier / Filtre pour réfrigérant / Kühlfilter / Filtro refrigerante 60652009 Set accessori / Accessory kit / Kit d’accessoires / Zubehörsatz / Kit de accesorios 68681006 Diffusore aria completo / Complete air diffuser / Diffuseur d’air complet / kompl. Luftdüse / Difusor aire 20290322 completo Bocchetta aria / Air louver / Bouche d’air / Luftdüse / Boquilla de air...
  • Page 9 RIO 46 COMPONENTI SPECIFICI DEI CONDIZIONATORI / SPECIFIC COMPONENTS OF AIR-CONDITIONER / COMPOSANTS SPECIFIQUES DES CONDITIONNEURS / SPEZIFISCHE KOMPONENTEN DER KLIMAANLAGEN / COMPONENTES ESPECÍFICOS DE LOS ACONDICIONADORES RIO 46.1 RIO 46.3 RIO 46.5 RIO 46.7 10101006.1 10101006.2 10101006.3 10101007 10101007.1 10101007.2 10101008 10101008.1 10101008.2 10101009/1...
  • Page 10 RIO 46 Tubo capillare / Capillary hose / Tube capillaire / 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 8081182636 Kapillarrohr / Tubo capilar Batteria evaporatrice / Evaporator coil / Batterie 20210055 20210055 20210055 20210055 20210055 20210055 20210056 20210056 20210056 20210056 évaporateur / Verdampferbatterie / Batería...
  • Page 11 RIO 46 COMPONENTI del KIT RISCALDATORE cod.15151008 FORNIBILE A RICHIESTA (valido per tutte le versioni RIO 46) COMPONENTS of the HEATING KIT cod.15151008 AVAILABLE ON REQUEST (for all the RIO 46 versions) COMPOSANTS DU KIT CHAUFFAGE cod.15151008 DISPONIBLE SUR DEMANDE (pour toutes les versions du RIO 46) KOMPONENTEN der KIT HEIZUNG cod.15151008 LIEFERBAR AUF NACHFRAGE (gültig für alle RIO Versionen)
  • Page 12 RIO 46 Gruppo a tetto roof assembly Système sur toit Deckeneinheit Grupo de techo Elettroventola condensatore rif.Y / Ref.Y condenser fan / Ventilateur électrique condenseur réf.Y / Kondensator-Elektroflügelrad Bez.Y / Electroventilador condensadorr ref.Y Copertura per gruppo a tetto rif.W / Elettroventola evaporatore rif.B / Ref.B evaporator blower / Ref.W roof assembly protection / Ventilateur électrique évaporateur réf.B / Verdampfer-...
  • Page 13 RIO 46 Tubo antivibrante da compressore a condensatore / Vibration Klixon rif.R.2 / Ref.R.2 Klixon / Klixon réf.R.2 / Klixon rif.R.2 / Klixon damping hose from compressor to condenser / Tube antivibration ref.R.2 du compresseur au condenseur / Schlauch antivibrierend vom Kompressor zum Kondensator / Tubo antivibraciones de compresor a condensador Tubo refrigerante da evaporatore a compressore / Hose from...
  • Page 14 RIO 46 Copertura per evaporatore rif.Z / Ref.Z evaporator covering / Guarnizione di appoggio per gruppo a tetto rif.K / Ref.K roof Protection pour évaporateur réf.Z / Verdampferschutz rif.Z / assembly bearing gasket/ Joint d'appui système sur toit réf.K / Protección para el evaporador ref.Z Stützdichtung für Deckeneinheit rif.K / Soporte de apoyo para el grupo de techo ref.K...
  • Page 15 RIO 46 Diffusore aria completo rif.H / Ref.H complete air diffuser / Diffuseur Termostato rif.H.2 / Ref.H.2 Thermostat / Thermostat réf.H.2 / d'air complet réf.H / kompl. Luftdüse rif.H / Difusor aire completo Thermostat rif.H.2/ Termostato ref.H.2 ref.H Selettore velocità ventilazione rif.H.5 / Ref.H.5 Ventilation speed Bocchetta aria rif.H.1 / Ref.H.1 air louver ref / Bouche d'air réf.H.1/ switch Sélecteur...
  • Page 16 RIO 46 Blocco riscaldatore rif.AA / Ref.AA heater unit / Bloc chauffage réf.AA / Heizblock rif.AA / Bloque calefactor ref.AA Resistenza elettrica rif.BB / Ref.BB resistor / Résistance électrique réf.BB / elektrischer Widerstand rif.BB / Resistencia eléctrica ref.BB. Connettore passaggio parete rif.II / Ref.II connector for wall passage of wiring harness / Connecteur passage paroi pour câblage réf.II / Verbinder Wanddurchlaß...
  • Page 17 RIO 46 DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / DIMENSIONEN / DIMENSIONES RIO 46.1 RIO 46.3 RIO 46.5 RIO 46.7...
  • Page 18 RIO 46 CARATTERISTICHE TECNICHE / NOMINAL TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES NOMINALES / DATOS TECNICOS Modello / Potenza Potenza Portata aria / N° velocità Max assorbim. in Max assorbim. allo Assorbimento in Rumorosità / Peso / refrigerante / riscaldante / ventilazione / condizionam./ spunto /...
  • Page 19 RIO 46 AVVERTENZE WARNINGS INSTRUCTIONS WARNUNGEN ADVERTENCIAS Per l'installazione, è importante attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate nel presente manuale. In caso di danni a cose e persone provocati da installazioni o variazioni non conformi dell'impianto, il costruttore declina ogni responsabilità. When installing, be sure to follow carefully the instructions given in this manual.
  • Page 20 RIO 46 Nel posizionare il RIO 46 sul tetto, verificare che le aperture di ingresso ed uscita aria presenti sul gruppo (vedi fig.2) non vengano ostruite o coperte in alcun modo. When placing RIO 46 on the roof, make sure the unit’s air inlets and outlets (see fig.2) are not in any way obstructed or covered. Positionnant le RIO 46 sur le toit, vérifier que les ouvertures d’entrée et sortie d’air présentes sur le système (voir fig.
  • Page 21 RIO 46 Nella pagina seguente sono illustrate le posizioni del gruppo a tetto e del diffusore aria rispetto all'apertura (da 360mm x 360m a 400mm x 400mm). The figures in the next page show the relative positions of the roof assembly and of the air diffuser to the opening (from 360mm x 360m to 400mm x 400mm).
  • Page 22 RIO 46 Perimetro diffusore aria / Air diffuser perimeter / Diffuseur d'air / Luftdüse / Difusor aire Apertura del tetto (da 360 mm x 360 mm a 400 mm x 400 mm) Opening on the roof (from 360 mm x 360 mm to 400 mm x 400 mm) Découpe sur le toit (de 360 mm x 360 mm a 400 mm x 400 mm) Öffnung in der Fahrzeugdecke (von 360 mm x 360 mm bis 400 mm x 400 mm) Apertura en el techo (desde 360 mm x 360 mm a 400 mm x 400 mm)
  • Page 23 RIO 46 Assicurarsi che la struttura del tetto possa sostenere il peso del condizionatore; in particolare verificare che l'area del tetto corrispondente alla base di appoggio del compressore (vedi pag.13), sia sufficientemente solida. Eventualmente occorre consolidare l'appoggio nervando opportunamente l'intercapedine del tetto attorno all'apertura (vedi fig.3), per evitare che nell'area dove verrà...
  • Page 24 RIO 46 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEINSTRUKTIONEN ISTRUCCIONES PARA EL MONTAJE SCOLLEGARE ogni alimentazione elettrica e SPEGNERE il gruppo elettrogeno (se presente) DISCONNECT all power supplies and SWITCH OFF the electricity generator unit (if present). DEBRANCHER chaque alimentation électrique et ETEINDRE le groupe électrogène (si présent). Die elektrischen Verbindungen loesen und die die elektrogenen Gruppen (soweit vorhanden) abschalten.
  • Page 25 RIO 46 Apertura del tetto Opening on the roof Découpe sur le toit Öffnung in der Fahrzeugdecke SENSO DI MARCIA DRIVE WAY SENS DE MARCHE GANGRICHTUNG SENTIDO DE MARCHA FIG.4...
  • Page 26 RIO 46 Inserire le 4 viti M.8x90 rif.I nei fori presenti sul telaio di supporto e su di esse i dadi M.8 rif.M con le rondelle rif.L (vedi fig.3 e 4). Insert the 4 screws M.8x90 ref. I into the holes of the supporting frame and on these the nuts M.8 ref.M with the washers ref.L (see fig.3 e Insérer les 4 vis M.8x90 réf.I dans les trous présents sur la structure de support et sur celles-ci les écrous M.8 réf..M avec les rondelles réf.l (voir fig.
  • Page 27 RIO 46 Nell'eseguire questa operazione, prestare attenzione alle lamine delle resistenze elettriche, per evitare abrasioni della mano. When performing this operation, do not touch the plates of the electric resistance since they could cause abrasions Au cours de cette opération, prêter une particulière attention aux lames des résistances électriques, pour éviter d’éventuelles abrasions au niveau des mains.
  • Page 28 RIO 46 Verificare che il cablaggio rif.H.3, a montaggio ultimato, si posizioni sulla base e lungo la parete laterale destra del diffusore aria. Verificare che il cablaggio rif.EE a montaggio ultimato, non si posizioni sotto le resistenze elettriche ma si disponga sulla base e lungo la parete laterale sinistra del diffusore aria.
  • Page 29 RIO 46 Assicurarsi che l'alimentazione elettrica disponibile corrisponda sempre al VOLTAGGIO ed alla FREQUENZA di alimentazione (Hz) prevista per il RIO 46. Make sure the available power supply is equal to the VOLTAGE and to the input FREQUENZA (Hz) of the RIO 46. S’assurer que l’alimentation électrique disponible correspond toujours au VOLTAGE et à...
  • Page 30 RIO 46 Il condizionatore RIO 46, può essere anche alimentato da un generatore di corrente. In questo caso, verificare che il generatore sia di potenza adeguata. A generator can also power the air-conditioner RIO 46. In this case, verify the appropriateness of the generator’s capacity. Le climatisateur RIO 46, peut être même alimenté...
  • Page 31 RIO 46 FUNZIONAMENTO RUNNING FONCTIONNEMENT FUNKTIONSWEISE FUNCIONAMIENTO E' possibile impostare, agendo sui 2 pomelli presenti sulla mostrina del diffusore aria, 3 differenti modalità di funzionamento. CONDIZIONAMENTO: Ruotando il pomello del selettore velocità ventilazione (rif.H.5) in SENSO ANTIORARIO (verso il simbolo neve) è possibile scegliere 1 delle 3 velocità...
  • Page 32 RIO 46 By turning the dials on the display insert of the diffuser, it is possible to choose 3 different operating settings. AIR-CONDITIONING: By turning the dial of the ventilation speed selector (ref.H.5) in an ANTICLOCKWISE DIRECTION (towards the snow symbol), it is possible to choose 1 of the possible 3 ventilation speeds.
  • Page 33 RIO 46 ACONDICIONAMIENTO: Girando el selector de velocidad ventilación (ref.H.5) en EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ (hacia el símbolo nieve) podemos seleccionar 1 de las 3 velocidades de ventilación, teniendo en cuenta que a una velocidad más elevada corresponde una mayor eficiencia de la instalación Si deseamos variar la temperatura del aire en salida, hay que girar el selector del termostato (ref.H.2) teniendo en cuenta que la rotación EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ en la escala grraduada azul, corresponde a la selección de una temperatura cada vez...
  • Page 34 RIO 46 CONSIGLI PER L'USO SUGGESTIONS FOR USE CONSEILS D'UTILISATION BENUTZUNGSRATSCHLÄGE CONSEJOS CONDIZIONAMENTO L'aria condizionata viene distribuita all'interno del veicolo, attraverso 4 bocchette orientabili ed una serie di feritoie disposte lungo i bordi del diffusore aria. E' possibile regolare il flusso dell'aria ruotando le bocchette e/o variando l'inclinazione dei loro deflettori interni. Nel caso in cui si debba spegnere e quindi riaccendere il condizionatore, è...
  • Page 35 RIO 46 AIR CONDITIONING The air-conditioning is blown into the car through 4 adjustable louvers and a series of vents arranged around the edges of the air diffuser. You can adjust the airflow by turning the louvers and/or changing the slant of their internal flaps. In the event you need to turn off and then turn on the air-conditioning, it is good practice to wait at least 3 minutes to allow the delivery and intake pressures of the compressor to equalize.
  • Page 36 RIO 46 RISCALDAMENTO (SE PREVISTO) L'aria riscaldata viene distribuita all'interno del veicolo, attraverso le stesse bocchette orientabili e feritoie utilizzate per la distribuzione dell'aria condizionata. E' importante verificare, prima di impostare la funzione riscaldamento, che le bocchette sul diffusore aria SIANO APERTE e che il filtro aria non sia sporco oppure ostruito.
  • Page 37 RIO 46 HEATING (IF FORESEEN) The heated air is blown into the car through the same adjustable louvers and series of vents used for air-conditioning. Before turning on the heating, make sure the le louvers on the air diffuser ARE OPEN and that the air filter is not dirty or obstructed. After switching off the heating, we recommend you switch on the ventilation for a few moments in order to facilitate the cooling of the electric resistances Three devices placed close to the resistances protect the heater unit.
  • Page 38 RIO 46 HEIZUNG (WENN VORGESEHEN) Die erwaermte Luft wird im Fahrzeuginnenraum ueber dieselben verschieden ausrichtbaren Lueftungsoeffnungen und die fuer die klimatisierte Luft verwendeten Lueftungsschlitze verteilt. Bevor die Heizungsfunktion eingeschaltet wird, ist es wichtig sich zu vergewissern, dass die Lueftungsoeffnungen der Luftduese geoeffnet sind und der Luftfilter nicht verschmutzt oder verstopft ist Es empfiehlt sich, bei der Disaktivierung der Heizung einige Augenblicke lang die Lüftung anzuschalten, um die Kühlung der elektrischen Widerstände zu erleichtern...
  • Page 39 Eventuali riparazioni oppure interventi per la carica e recupero di refrigerante, devono essere eseguiti presso officine autorizzate Autoclima e da personale qualificato. I condizionatori RIO 46 sono contraddistinti da un numero applicato sulla copertura esterna che indica la versione e la potenza dell'impianto.
  • Page 40 10101009/1 The airtight cooling system undergoes a scrupulous control to identify any problems and gas leaks. Any repairs or interventions for filling or recovering refrigerant, must be carried out at Autoclima authorized garages and by qualified personnel. The RIO 46 air-conditioners are identifiable by a number applied on the external cover that provides the following information:...
  • Page 41 Des réparations éventuelles ou des interventions pour la charge et la récuperation du réfrigérant, doivent être effectués dans des ateliers autorisés Autoclima et par le personnel qualifié. Les conditionneurs RIO 46 se différencient par un numéro appliqué sur l’enveloppe externe qui reporte la version et la puissance de l’installation.
  • Page 42 Autoclima- Werkstaetten oder von qualifiziertem Fachpersonal ausgefuehrt werden. Eventuelle Reperaturen oder Eingriffe hinsichtlich der Auffuellung oder der Sicherstellung von Kuehlmasse muss von Personal der offiziellen und autoriesiertenn Autoclima- Werkstaetten oder von qualifiziertem Fachpersonal ausgefuehrt werden. Die Klimaanlagen RIO 46 sind mit einer Nummer versehen, die auf der Außenabdeckung angebracht ist und die Version und Leistung der Anlage angibt.
  • Page 43 Eventuelle Reperaturen oder Eingriffe hinsichtlich der Auffuellung oder der Sicherstellung von Kuehlmasse muss von Personal der offiziellen und autoriesiertenn Autoclima- Werkstaetten oder von qualifiziertem Fachpersonal ausgefuehrt werden. Las eventuales reparaciones o intervenciones para la carga y recuperación de refrigerante se tendrán que realizar en los talleres autorizados Autoclima, por el personal cualificado.
  • Page 44 RIO 46 SCHEMA COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC CONNECTIONS DIAGRAM (RIO 46.1 - RIO 46.3 - RIO 46.5) SCHEMA DES JONCTIONS ELECTRIQUES SCHEMA DER ELEKTRISCHEN VERBINDUNGEN ESQUEMA CONEXIONES ELECTRICAS...
  • Page 45 RIO 46 SCHEMA COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC CONNECTIONS DIAGRAM (RIO 46.7) SCHEMA DES JONCTIONS ELECTRIQUES SCHEMA DER ELEKTRISCHEN VERBINDUNGEN ESQUEMA CONEXIONES ELECTRICAS...
  • Page 46 RIO 46 DESCRIZIONE DESCRIPTION RIF. Q.TA' NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DENOMINACION Spina tripolare cavo di alimentazione / Power supply cable with three-pin plug / Fiche tripolaire câble d’alimentation / Drei-Pol- Stecker des Versorgungskabels / Enchufe tripolar cable de alimentación Selettore velocità ventilazione / Ventilation speed selector switch / Sélecteur vitesses de ventilation / Geschwindigkeitsschalter Ventilator / Selector velocidad ventilación Termostato regolazione temperatura / Thermostat for regulating temperature / Thermostat réglage température / Temperaturregulierungsthermostat / Termostato regulación temperatura...
  • Page 47 RIO 46 Termostato 90°C a reinserzione manuale / 90°C manual re-set thermostat / Thermostat 90°C à réinsertion manuelle / Thermostat 90°C zur manuellen Wiedereinstellung / Termostato 90ºC de encendido manual Resistenza / Resistance / Wiederstand / Resistencia / Résistance Termofusibile di sicurezza / Security thermal fuse / Fusible thermique de securité / Termische Sicherung / Fusible térmico de seguridad Termostato antighiaccio (solo per RIO 46.7) / No-frost thermostat (only for RIO 46.7) / Thermostat anti-givrage (seulement pour RIO 46.7) / Abtau-Thermostat (nur für RIO 46.7) / Termostato anti-escarcha (solo para RIO 46.7)

This manual is also suitable for:

Rio 46.1Rio 46.3Rio 46.5Rio 46.7