Beurer FWM 40 Instructions For Use Manual

Beurer FWM 40 Instructions For Use Manual

Footwarmer with massage
Hide thumbs Also See for FWM 40:
Table of Contents
  • Sehr Geehrte Kundin, sehr Geehrter Kunde
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Bedienung
  • Reinigung und Pflege
  • Utilisation Conforme À Sa Destination
  • Nettoyage Et Entretien
  • Utilización Conforme a la Finalidad Especificada
  • Limpieza y Cuidado
  • Eliminación de Desechos
  • Gentile Cliente
  • Uso Conforme
  • Pulizia E Cura
  • Sayın Müşterimiz
  • Cihazın TemizliğI Ve BakıMı
  • Muhafaza Edilmesi
  • Важные Указания По Технике
  • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Czyszczenie I Konserwacja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

D
Fußwärmer mit Massage
Gebrauchsanleitung
G
Footwarmer with Massage
Instruction for Use
F
Chauffe pieds avec fonction
massage
Mode d´emploi
E
Calentador de pies con masaje
Instrucciones para el uso
Beurer GmbH
Tel. +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.de
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
FWM 40
I
Scaldapiedi con massaggio
Istruzioni per l´uso
T
Masajlı ayak ısıtma aleti
Kullanma Talimatı
o
Грелка для ног с массажем
RUS
Инструкция по применению
Q
Ogrzewacz stóp z masażem
Instrukcja obsługi
89077 Ulm (Germany)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FWM 40 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Beurer FWM 40

  • Page 1 FWM 40 Fußwärmer mit Massage Scaldapiedi con massaggio Gebrauchsanleitung Istruzioni per l´uso Footwarmer with Massage Masajlı ayak ısıtma aleti Instruction for Use Kullanma Talimatı Chauffe pieds avec fonction Грелка для ног с массажем massage Инструкция по применению Mode d´emploi Ogrzewacz stóp z masażem Calentador de pies con masaje Instrukcja obsługi...
  • Page 2: Sehr Geehrte Kundin, Sehr Geehrter Kunde

    Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren...
  • Page 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    – nicht einklemmen, – nicht scharf knicken, – nicht bei Tieren verwenden, – nicht in feuchtem Zustand benutzen. • Nur in trockenen Räumen verwenden. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Keine Nadeln oder spitze Gegenstände in diesen Fußwärmer hineinstechen. • Dieser Fußwärmer darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es diesen Fußwärmer sicher betreibt. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Fußwärmer spielen. • Verwenden Sie nur das beigelegte originale Netzteil: P-046 B. • Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen von Abnutzung oder Be- schädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder die Leitungen beschädigt sind oder falls dieser Fußwärmer unsachgemäß benutzt worden ist, muss er vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
  • Page 4: Reinigung Und Pflege

    Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach- weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 5: Dear Customer

    Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1. Important safety information – read carefully and keep for later use Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire).
  • Page 6: Proper Use

    • Do not pull on, twist or sharply bend the cables. • Do not stick pins, needles or sharp objects into this footwarmer. • This footwarmer may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or supervisory person, or the child has been sufficiently instructed on how to use this foot- warmer. • Children should be supervised to ensure that they do not use the footwarmer as a toy. • Only use the original mains adapter enclosed: P-046 B. • This footwarmer must be checked often for signs of wear or damage. If signs of this kind are discovered, if the cables are damaged or if this footwarmer has been used improperly, it must be taken either to the manufacturer or the dealer before further use. • Repairs may only be carried out by specially trained personnel at a repair workshop, as special tools are required. Incorrect repairs can lead to considerable danger to the user.
  • Page 7 Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour une éventuelle c onsultation u ltérieure. Mettez-le à disposition des autres utilisateurs et veuillez suivre les instructions fournies. Avec toute notre sympathie, L’Équipe de Beurer 1. Consignes de sécurité importantes – à lire attentivement et à conserver pour un usage ultérieur La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie). Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques...
  • Page 8: Utilisation Conforme À Sa Destination

    • Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les p ersonnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des m odifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple). • Ne posez pas le chauffe-pieds sur des parties du corps présentant des inflammations, des bles- sures ou des enflures. En cas de doute, demandez conseil à un médecin avant de l’utiliser. • Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau. • Attention! Il ne faut en aucun cas s’endormir quand le chauffe-pieds est en marche. • Les champs électriques et magnétiques produits par ce chauffe-pieds peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cependant ils se situent largement au-dessous des valeurs limites: intensité du champ électrique: 5000 V/m max., intensité du champ magnétique: 80 A/m max., densité du flux magnétique: 0,1 milli-tesla max. Pour cette raison, consultez votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant de vous servir de ce chauffe-pieds. • Attention: – brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l’appareil, – ne jamais l’utiliser sans surveillance, – ne pas l’allumer quand il est plié ou qu’il n’est pas à plat, – ne pas le coincer, – ne pas le plier en cassant les angles, – ne pas l’utiliser sur les animaux, – ne pas l’utiliser quand il est humide.
  • Page 9: Nettoyage Et Entretien

    3. Utilisation 3.1 Sélection de la température Pour chauffer le chauffe-pieds le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position maximale (position 2). Ensuite vous pourrez revenir à un niveau plus bas, si nécessaire. Le chauffe-pieds peut naturellement être utilisé éteint: son intérieur pelucheux suffit à réchauffer vos pieds, même si vous n’avez pas la possibilité de le brancher. 3.2 Positions – Massage uniquement: ( Position I (basse): massage relaxant Position II (haute): massage tonique L’interrupteur de chauffage reste sur la position „0“. – Chauffage uniquement: ( Position I: chaleur minimum Position II: chaleur maximum L’interrupteur de massage reste sur la position “0“. – Massage chauffant: ( Régler les interrupteurs de chauffage et de massage comme vous le souhaitez.
  • Page 10 Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso, guardar el manual para su ulterior utilización, entregarlo a los otros usuarios y observar las indicaciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer 1. Importantes instrucciones de seguridad – léalas detenidamente y guárdelas para su uso ulterior El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales o personales...
  • Page 11: Utilización Conforme A La Finalidad Especificada

    – debe ser conectado solamente a la tensión especificada en el aparato, – no debe ser utilizado sin vigilancia, – no debe ser conectado si está plegado o comprimido, – no debe ser atrapado, – no debe ser doblado demasiado, – no debe usarse para animales, – no debe usarse en estado húmedo, • Utilizar únicamente en habitaciones secas.
  • Page 12: Limpieza Y Cuidado

    La ringraziamo per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è sinonimo elevata qualità per prodotti accuratamente controllati dei campi calore, peso, pressione sanguigna, temperatura corporea, battito cardiaco, terapia dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente queste istruzioni, conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione, metterlo a disposizione degli altri utenti e rispettare le avvertenze. Cordiali saluti Il vostro team Beurer...
  • Page 13 1. Importanti avvertenze di sicurezza – leggerle accuratamente e conse- vare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto. Per questo motivo, rispettare le presenti avvertenze di sicurezza e consegnare queste istruzioni per l’uso a chiunque intenda servirsi dell’articolo. • Utilizzare lo scaldapiedi esclusivamente per lo scopo descritto nel presente manuale tecnico di istruzione. • Questo scaldapiedi non è stato concepito per l’uso negli ospedali. • Il presente scaldapiedi non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
  • Page 14: Uso Conforme

    danneggiamento. Se si riscontrano tali segni o danni ai cavi elettrici, oppure se lo scaldapiedi è stato utilizzato in modo inappropriato, farlo esaminare dal produttore o da un rivenditore autorizzato prima di continuare ad utilizzarlo. • Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato oppure da un centro di riparazioni autorizzato dal produttore, dotato degli utensili speciali necessari per l ’intervento. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l’utente.
  • Page 15: Sayın Müşterimiz

    ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Saygı ve selamlarımızla Beurer Ekibiniz 1. Önemli güvenlik bilgi ve uyarıları – İtinayla okuyunuz ve ileride yeniden kullanmak için saklayınız Aşağıdaki bilgi ve uyarılara uyulmaması, insanlara ve eşyalara zarar gelmesine (elektrik çarpması, cilt yanması, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları sadece sizin ya da üçün- cü şahısların sağlığının korunmasına değil, ürünün korunmasına da yarar. Bu nedenle, ilgili güvenlik...
  • Page 16 cihazı kullanmalarına izin verilebilir. • Yardıma muhtaç kişilerde, küçük çocuklarda veya ısıya karşı duyarsızlığı olan şahıslarda (örn. şeker hastalarında ya da diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaç alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra) kullanmayınız. • Ayak ısıtma cihazını, iltihaplı, yaralı veya şişmiş vücut bölgelerinde kullanmayınız. Emin değilseniz, uygulamadan önce doktora danışınız. • Çok uzun süreli kullanım, ciltte yanık oluşmasına neden olabilir. • Dikkat! Ayak ısıtma cihazı henüz devredeyken, kesinlikle uyumayınız. • Bu ayak ısıtma cihazından kaynaklanan elektriksel ve manyetik alanlar, bazı durumlarda kalp p ilinizin işlevini kötü etkileyebilir. Fakat bu alanlar, izin verilen sınır değerlerin çok altındadır: E lektriksel alan kuvveti: azm. 5000 V/m, manyetik alan kuvveti: azm. 80 A/m, manyetik akış yoğunluğu: azm. 0,1 mili Tesla. Bu nedenle, ayak ısıtma cihazını kullanmadan önce, lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışınız. • Bu ayak ısıtma cihazını – sadece cihazın üzerinde belirtilen elektrik gerilimine bağlayınız, – başında denetleyen bir kişi olmadan çalıştırmayınız, – katlanmış veya sıkıştırılmış şekilde devreye sokmayınız, – herhangi bir cisim arasına sıkıştırmayınız,...
  • Page 17: Cihazın Temizliği Ve Bakımı

    3. Kullanılması 3.1 Isı derecesi seçilmesi Hemen başlangıçta en yüksek ısıtma derecesi kademesini açarak (kademe 2), ayak ısıtma ci- hazının en hızlı şekilde ısınmasını sağlayabilirsiniz. Gerekirse sonra daha düşük bir kademeye geçebilirsiniz. Ayak ısıtma cihazı tabii ki kapalıyken, yani devrede değilken de her zaman kullanılabilir: Yumuşak pelüş yapısı, yakınınızda elektrik prizi olmaması halinde de ayaklarınızı ısıtır. 3.2 Şalter pozisyonları – Sadece masaj: ( Kademe I (düşük): Sakinleştirici masaj Kademe II (yüksek): Canlandırıcı masaj Isıtma şalteri “0“ konumunda. – Sadece ısıtma: ( Kademe I: Asgari ısıtma Kademe II: Azami ısıtma: Masaj şalteri “0“ konumunda. – Isıtmalı masaj: ( Masaj ve ısıtma kademelerini istediğiniz gibi seçebilirsiniz.
  • Page 18: Важные Указания По Технике

    Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего исполь- зования, дайте ее прочитать и другим пользователям. и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer 1. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть...
  • Page 19 – не зажимать, – не перегибать под острым углом, – не использовать для животных, – не использовать во влажном состоянии, • использовать только в сухих помещениях. • Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели. • Не втыкать в грелку иголки или другие острые предметы. •...
  • Page 20 – Массаж с теплом: ( режимы массажа и температуры можно выбирать произвольно. – Без массажа, без тепла: оба переключателя находятся в положении „0“ . Функция массажа должна оставаться включенной не более 20 минут. 4. Очистка и уход Поддерживать чистоту грелки, т. к. ее стирка запрещена. •...
  • Page 21 Instrukcję obsługi należy przeczytać uważnie i zachować do późniejszego użycia, a także udostępnić innym użytkownikom i stosować się do wskazówek w niej zawartych. Z najlepszymi życzeniami Państwa Beurer-Team 1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa – uwaznie przeczytać i zachować do póxniejszego użytku Niezastosowanie się...
  • Page 22: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    – nie może być stosowany dla zwierząt – nie może być stosowany mokry. • Używać tylko w suchych pomieszczeniach. • Nie ciągnąć za kable, nie okręcać ani nie zaginać. • Nie wkłuwać w ogrzewacz igieł ani żadnych ostrych przedmiotów. • Ogrzewacz nie może być użytkowany przez dzieci, chyba że przełącznik został nastawiony przez rodzica lub opiekuna, a dziecko zostało wystarczająco pouczone, jak używać ogrzewacza. • Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się ogrzewaczem stóp. • Używać tylko załączonego, oryginalnego zasilacza: P-046 B. • Ogrzewacz należy często sprawdzać, czy nie nosi śladów zużycia lub uszkodzenia. Jeśli widać takie ślady lub jeśli urządzenie nie było właściwie użytkowane, ogrzewacz przed ponownym użyciem należy sprawdzić...
  • Page 23: Czyszczenie I Konserwacja

    4. Czyszczenie i konserwacja Ogrzewacz należy utrzymywać w czystości, ponieważ nie można go prać. • Przed każdym czyszczeniem ogrzewacza zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. • Mniejsze plamy można usuwać ścierką lub mokrą gąbką z ew. dodatkiem odrobiny płynu do mycia. Ogrzewać nie może tu być przelany. • Należy pamiętać, że ogrzewacz nie może być czyszczony chemicznie, wyżymany, maszynowo suszony, maglowany, ani prasowany. • Wyciąganą wykładzinę można prać ręcznie. Ogrzewacz używać dopiero po całkowitym wyschnięciu. • Zamek błyskawiczny może być rozpinany jedynie w celach serwisowych przez fachowca. 5. Przechowywanie Jesli ogrzewacz nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się przechowywać go w orygi- nalnym opakowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania go.

This manual is also suitable for:

533.00-a

Table of Contents