Page 27
This document is protected by copyright law. Whole or part reproduction of this document is banned without preliminary notice and receipt of permission from the company «Termofor». The company «Termofor» reserves the right to make modifications in the construction of the stove which do not decline the useful quality without updating its accompanied...
TABLE OF CONTENTS 1. Application 2. Classical stove for bath house (sauna) 3. Design features 2011 4. Characteristic of existing heat-resistant steel. Expressions and commentaries 5. Model series 6. Specifications 7. Stove structure and operation 8. Marking and packing of the stove 9.
1. APPLICATION The wood-burning stove with stones section «Tunguska» for heating of sauna's steam room and its adjacent rooms. Also, the stove is destined for steam generation and water heating. The stove is destined for private use in Russian sauna and renders possible to get all comfortable combinations of temperature and humidity of air.
3. DESIGN FEATURES 2011 Updated design. Decorative external parts were produced with the use of modern technologies. The concept of thermal strength uniformity that prolongs the service life of the bath stove was embodied. The thickness of fire chamber details, exposed to the highest thermal load was increased up to 50%. External casing was made solid, ventilation holes are only at the front wall for the maximum screening off from the high-level infra-red radiation emitted from the fire chamber.
6. SPECIFICATIONS Specifications are presented in Table 1. Overall sizes of stove are presented in figures 1-5. Installation dimensions of the stove (aperture under fuel canal) are presented in clause 9.6. There are following acceptable fuel types: fuel wood, peat briquette, woodchip briquette for enclosed-type heaters, fuel pellets.
Page 32
157,5 O 115 157,5 O 115 Figure 3. Overall sizes of the Figure 2. Overall sizes of the stove “Tunguska 2011” stove “Tunguska 2011” ñshort of the fuel channel. 1010 Figure 4. Overall sizes of the stove “Tunguska XXL 2013 Vitra” À...
7. STOVE STRUCTURE AND OPERATION The stove «Tunguska» operates in a regime of active combustion under temperature rise in a sauna. The stove operates in an economic regime under selected temperature maintenance. Overall view and layout of the main elements of the stove are presented in figure 6. In «Tunguska»...
Fire bar (5) made of solid foundry-iron is installed into the lower part of the fire chamber. Under the fire chamber there is the ash-pit with ash-drawer (6). During functioning of the stove, primary air, needed for combustion, is moved through ajar ash box (6) and fire bar (5) to fuel.
Page 35
ATTENTION! Don't use alcohol-containing means, benzene, kerosene and other highly inflammable matters for ignition. Don't use a glossy paper, trimmings of wood particle boards, laminated flooring board, orgalite because these matters would evolve noxious substances under burning, and would be cause of outburst and damage of a stove.
Page 36
ATTENTION! Stones of unknown origin can contain, numerously, harmful sulfides and radionuclides, which make its useless and even dangerous for using in a sauna. Stones shall be rinsed by scrub brush in flowing water before load. Don't put stones higher than a top level of the stove, because stones will not heat-up to temperature needed for quality steam formation.
Page 37
Âèä À 30 min a metal plate on a heat-insulation material (an asbestos paper with thickness 10 mm) À wood (inflammable material) a thermal insulation of a nonflammable material (haydite/dross/ basalt wool) bricks and so on (a nonflammable material) a material of foundation (nonflammable) 1.
Page 38
For installation of the model «Vitra» on the site of operation it is necessary: 1. Unscrew self-tappers 8 ps. that fixes a door with a frame to a fuel canal and remove a door; (see Figure 8) 2. Install the stove on the site of operation (edge of a fuel canal shall emerge from another side of a baffle);...
Page 39
The manufacturer recommends to use modular thin-walled chimney stacks made of high-alloy, corrosion- resisting steel of «Termofor» trademark with the diameter of 115 mm. They are effective, durable and required thee minimum expenses for assembling and during operating.
Page 40
Heat exchange units are made of heat-resisting high-alloy stainless steel with the content of chromium not less than 13%. «Termofor» company recommends along with «Tunguska» bath stove use the heat exchange unit «Kostakan» of «samovar» type of «Termofor» trademark. 9.9. Shift of built-in heat exchange unit...
Page 41
Figure 11. “Tunguska” bath stove Figure 10. Disassembling of convector disassembling “Tunguska” bath stove convector frame 4. Remove 2 blind plugs by unscrewing nuts and taking off the blind plugs from the holes; 5. Insert the heat exchange unit into the holes on the other side of the stove and fasten it with nuts; 6.
Page 42
min 30° min 30° 1.Chimney 1.Chimney 2.Fixed heat exchange unit 2.Heat exchange unit “Kostakan” of “samovar” type 3.Stove «Tunguska» 3.Stove “Tunguska” 4.Connection with atmosphere 4.Connection with atmosphere 5.Outboard tank for hot water 5.Outboard tank for hot water 6.Tap for hot water 6.Tap for hot water 7.threeway tap 7.Connective pipes...
Page 43
ATTENTION! It is prohibited to touch the warmed up to high temperatures surfaces of the tank with bare hands or with other parts of body in order to avoid burns and damages. «Termofor» company recommends to use «Tunguska» bath stove along with tanks of «Termofor» trademark.
Page 44
9.12. Operation of the stove ATTENTION! Before the stove firing up make sure that there is draft in the flue. Home draft testing is performed as follows set a lighted match to the open firebox door, if the flame is pulled into the firebox there is draft in the flue.
Page 45
9.13. Characteristic faults and methods of elimination Trouble type Possible cause Troubleshooting Disturbance of a burning process Chimney draft has deteriorated Clean the chimney Emergence of fuming Chimney draft has deteriorated Clean the chimney Emergence of smell Evaporation of remains of oils and Preheat the stove in accordance volatile components of enamel with point 9.2.
Involvement of experts for checking and sweeping a chimney is preferable. ATTENTION! The company «Termofor» doesn't have responsibility for consequences of unqualified work to sweeping and checking of the chimney or the stove.
10.2. Service maintenance of door translucent screen To prevent soot accumulation at the translucent screen (glass) it is necessary to clean it from time to time. Accumulation of acidulous thin coating (of soot) will as the result erode and weaken the glass of the translucent screen.
1) It has established that a defect is in 12 months from the date of transfer the Products to the Consumer; 2) It has established that a defect is due to the fault of the company «Termofor». Warranty doesn't apply to the Products and also its units or elements which have been changed by the Consumer.
14.2 Preparation for carriage The products shall be fastened for guarantee of steady position and excluding mutual displacement and strokes before carriage. The requirements of handling instructions on the package shall be strictly observed at the time of load handling. 15.
Page 51
Wärme kommt aus Sibirien Wir bedanken uns herzlich bei Ihnen für den Ankauf der Produktion von dem Unternehmen «Òermofor». Diese Betriebsanleitung ist für Erlernen des Arbeitsprinzips, der Betriebs- und Bedienungsvorschriften des klassischen Holzofens mit Steinen «Òunguska» (weiter — Öfen) bestimmt und beinhaltet Anweisungen, die für korrekten und sicheren Ofenbetrieb notwendig sind.
Page 52
INHALTVERZEICHNIS 1. Anwendungszweck 2. Klassischer Badeofen 3. Konstruktionsbesonderheiten 2011 Jahr 4. Eigenschaften des gebrauchten warmfesten Stahls. Fachwörter und Kommentar 5. Modellreihe 6. Technische Angaben 7. Ofenaufbau und -Betrieb 8. Markierung und Verpackung 9. Bestimmungsgemäße Anwendung 10. Technische Wartung 11. Laufende Instandhaltung 12.
1. ANWENDUNGSZWECK Holzofen «Òunguskà» ist für Heizung des Baderaums und anlegender Räume, Dampferzeugung und Wassererwärmung bestimmt. ACHTUNG! Beim Benutzen des Ofens «Òunguska» mit geschäftlichen Interessen, und auch beim dauernden Ofenfeuern im Laufe von mehr als 10 Stunden, steigt die Betriebsbelastung sechsmal—zehnmal. Bei solcher Betriebsweise wird sich Ofenlebensdauer bedeutend verkürzest, und Herstellergewährleistung wird in diesem Fall aufgehoben.
4. EIGESCHAFTEN GEBRAUCHTEN WARMFESTEN STAHL. FACHWÖRTER UND KOMMENTAR Warmfestigkeit oder Zunderbeständigkeit ist Metallfähigkeit die Korrosionswirkung der Gase bei hohen Temperaturen auszuhalten (mit Feuerstandfestigkeit nicht verwechseln). Stahlwarmfestigkeit wird durch Chromlegierung gesteigert. Chrom bildet auf der Stahloberfläche eine passive Schicht, die bis Grenztemperatur, die man die Temperatur des Verzunderungsanfangs nennt, nicht oxidiert wird. Mit Chromgehaltsteigerung im Stahl wächst seine Warmfestigkeit und die Temperatur des Verzunderungsanfangs.
Page 55
Empfohlenes Volumen des Außenbehälters für heißes Wasser beträgt 63-70 L. Die Erwärmungszeit fürs Schwitzbad von 20 °C bis 100 °C beträgt unter Bedingung der korrekten Wärmeisolierung der Wände, der Decke und des Bodens ungefähr 60 min. ACHTUNG! Behälter für Heißes Wasser und Wärmetauscher vom Teekesseltyp «Costacan» sind in den Lieferumfang nicht eingeschlossen.
Page 56
157,5 O 115 157,5 O 115 Bild 3. Ofenabmessungen Bild 2. Ofenabmessungen «Òunguska 2011» «Tunguska 2011» mit dem kurzen Brennstoffkanal. 1010 Bild 4. Ofenabmessungen «Òunguskà XXL 2013 Vitra» À À O 115 Bild 5. Ofenabmessungen «Òunguskà XXL 2013».
7. OFENAUFBAU UND -BETRIEB Ofen «Tunguska» ist für den Betrieb bei intensiver Flammenführung während des Temperaturaufsteigens im Dampfbad, und bei sparsamer Flammenführung während der Haltung der gewählten Temperatur vorbestimmt. Äußere Form und die Lage der Ofenhauptteile sind auf dem Bild 6 dargestellt. In Öfen «Tunguska»...
Gitterrost (5) aus massivem Eisenguss befindet sich im unteren Feuerraumsteil. Unter dem Feuerraum liegt die Aschenkammer mit ausschiebbarem Aschenkasten (6). Beim Ofenbetrieb wird primäre Luft, die fürs Brennen notwendig ist, durch undicht geschobenen Aschenkasten (6) und Gitterrost(5) zum Brennstoff zugeführt. Gitterrost lässt den Brennprozess zu fördern und eine mächtige Hochtemperaturflamme beim Anfeuern zu bekommen.
Page 59
ACHTUNG! Es ist nicht zulässig, in Punkt 6 nicht angegebene Mittel als Brennstoffe zu gebrauchen. ACHTUNG! Es Ist ausdrücklich verboten, Kohle und Kohlenbrikette als Brennstoff zu gebrauchen. ACHTUNG! Es ist nicht zulässig, alkoholische und leichtbrennbare Mittel (Benzin, Kerosin) zum Anfeuern zu gebrauchen.
Page 60
9.3. Steine für Steinkorb In den Steinkorb soll man dafür speziell vorausbestimmte Steine einlegen. Hersteller empfehlt Gabbro- Diabas, Peridotit, Talkchloritschiefer, Jadeit zu benutzen. Diese Ausbruchsgesteine haben schöne Faktur und bestehen aus gegen chemischen und physischen Angriff widerstandsfähigen Mineralien, enthalten keine Schadstoffe.
Page 61
Âèä À 30 min Metallblech über dem Wärmeschutzstoff (Asbestpappe mit Dicke 10 mm) Holz (Brennstoff) À Wärmedämmstoff (Keramsit/ Schlake/ Steinwolle) Ziegel und a.m. (Nichtbrennstoff) Fundamentstoff (Nichtbrennstoff) Vorfeuerungsplatte Schirm Rauchrohr mit Wärmeschutz «Sandwichtyp» Bedachung einem Nichtbrennstoff Deckensystem Abgasentlüftung Gesteuerte Absperrung Senkrechter Luftkasten Luftzufuhr 10.
Page 62
Montageschemen werden auf dem Bild 7 gezeigt. Die Entfernung von der Feuerraumtür bis zur Gegenwand ist nicht weniger als 1250 mm zu bestimmen. Die Entfernung zwischen dem oberen Teil des Ofens und der ungeschützten Decke soll nicht weniger als 1200 mm sein. Die Entfernung zwischen der Außenoberfläche des Ofens, dem Schornstein und der Wand ist nicht weniger zu übernehmen als: Für die schutzlosen Konstruktionen aus brennbaren und schwerbrennbaren Brennstoffen - 500 mm;...
Page 63
9.7. Ofenzugsmontage Während des Ofenbetriebs ist das Rauchrohr besondere Aufmerksamkeit zu schenken. Ofenzug (Rauchrohr) ist das eine Ausrüstung für die Abluft der Verbrennungsgase, er ergibt den Zug, der ununterbrochene Zuluft in die Heizanlagen ermöglicht und gewährleistet, die für den normalen Brennprozess sehr nötig ist.
Page 64
Der Hersteller empfehlt, dünnwandige Rauchrohreinheiten aus dem korrosionsbeständigen Edelstahl von der Handelsmarke «Òermofor» mit dem Durchmesser 115 mm zu gebrauchen. Sie sind effektiv, langlebig, haltbar und fordern bei der Montage und beim Betrieb den minimalen Arbeitsaufwand. Um die Rauchrohreinheiten miteinander sicher zu befestigen, ist Spannschellen zu gebrauchen, und bei der Notwendigkeit ist es zugelassen, Bohrschrauben zu benutzen.
Page 65
Der eingebaute Wärmetauscher mit der Werkmontage wird von der rechten (oder von der linken) Ofenseite angebracht. Bei Notwendigkeit kann man ihn an die andere Ofenseite installieren, das lässt dem Kunden den Behälter mit heißem Wasser von der für ihn nötigen Seite anbringen. Wärmetauscher werden aus Edelstahl mit Chromgehalt nicht weniger 13% hergestellt.
Page 66
min 30° min 30° 1. Ofenzug 1. Rauchzug 2. Eingebauter Wärmetauscher 2. Wärmetauscher «Costacan» von Teekesseltyp 3. Ofen «Òunguskà» 3. Ofen «Òunguskà» 4. Belüftung 4. Belüftung 5. Außenbehälter für heißes Wasser 5. Außenbehälter für heißes Wasser 6. Heißwasserhahn 6. Heißwasserhahn 7.
Page 67
ACHTUNG! Umpressen des Systems mit dem höheren Druck ist beim abgeschlossenen Wärmetauscher durchzuführen. ACHTUNG! Gießen Sie nur reines Wasser in das Wassererwärmungssystem. Es soll den Güteanforderungen hinsichtlich des Salz-, Eisen- Kalkgehalts u.a. entsprechen. Wenn es nötig ist, heißes Wasser in kurzer Zeit zu bekommen, so wird es zugelassen, Wasser vor seinem Eintreten in den Behälter zu verteilen.
Page 68
Beim Wassersieden ist in den Behälter kaltes Wasser hinzuzufügen. Gießen Sie nicht Wasser in den Behälter bis seinen Deckel, denn beim Sieden kann sich Wasser ausschütten. ACHTUNG! Es ist verboten, den Behälter sachwidrig zu benutzen. ACHTUNG! Es ist verboten, beschädigten Behälter zu benutzen, der sichtliche Beschädigungen und (oder) Leckagen hat.
Page 69
danach stoßfrei die Tür aufmachen. Bei der nächsten Holzeinlage seien Sie vorsichtig, um das Feuer nicht zu löschen. Um den Ofenbetrieb zu enden, soll man auf völliges Brennstoffverbrennens warten, danach den Ofen von Asche zu reinigen und die Tür und den Aschenkaste zuzumachen. ACHTUNG! Es ist verboten, Flamme mit Wasser zu begießen.
ACHTUNG! Es ist verboten, durchgehende Schutzgeländer zu stellen, die den freien Konvektionsstrom behindern. ACHTUNG! Es ist verboten, irgendwelche Sachen oder Gegenstände, sogar auf dem teilweise kalt gewordenen Ofenflächen zu trocknen. ACHTUNG! Ausgasung des Kohlenmonoxids kann lebensgefährlich sein. Kohlenmonoxid hat keine Farbe und kein Geruch, wird beim Holz-, Kohle-, Erdöl-, Gasverbrennen und aus anderen Brennstoffen gebildet.
Rauchröhre vor dem Betriebsanfang von Asche zu reinigen, und auch im Laufe der ganzen Heizungszeit mindestens: Einmal in drei Monaten für Heizöfen; Einmal in zwei Monaten für Öfen und Feuerstellen vom Dauerbetrieb; Einmal monatlich für Küchenherde und andere Öfen vom Dauerbetrieb. Beim Ofenbetrieb außen der Russischen Föderation ist es sich nach technischen Normen und Vorschriften des Landes zu richten, wo der Ofen betrieben wird.
deshalb kann während des Betriebsvorgangs Metall, aus dem er produziert wurde, durchbrennen oder verformt werden. Wenn das passiert, ist der Wärmetauscher zu ersetzen. Diese Beschädigung kommt infolge der Ofenfehlbehandlung vor und ist kein Garantiefall. Wärmetauscherersetzen wird in Analogie zum unter Punkt 9.9 beschriebenen Ersatzvorgang unternommen. Bei der Beschädigung des lichtdurchlässigen Schirms (Glas) an der Tür im Modell «Vitra»...
Garantieverantwortung. Die Gewährleistungsverpflichtungen werden seit dem Moment der Feststellung der oben bestimmten Umstände abgelaufen und im weiteren nicht erneuert. 13. LAGERUNG Das Erzeugnis ist in der Verpackung gemäß der Bedingungen im staatlichen Standard GOST 15150-69, Groppe 3 (geschlossene Räume mit natürlicher Lüftung ohne künstlich eingestelltes Raumklima) bei Temperatur von - 60 bis + 40°Ñ...
Page 75
„Termofor” Ðo dokumentu aizsargâ autortiesîbu likums. Aizliegta pilnîga vai daïçja ðî dokumenta satura reproducçðana, iepriekð par to neinformçjot un nesaòemot atïauju no kompânijas „Termofor”. Kompânija „Termofor” patur tiesîbas ieviest izmaiòas krâsns konstrukcijâ, kas nepasliktina tâs lietoðanas îpaðîbas, neatjaunojot tâ pavaddokumentus.
Page 76
SATURS 1. Uzdevums 2. Klasiskâ pirts krâns 3. 2011. gada konstrukcijas îpatnîbas 4. Izmantojamâ karstumizturîgâ tçrauda îpaðîbas. Termini un komentâri 5. Modeïu virkne 6. Tehniskie parametri 7. Krâsns uzbûve un darbîba 8. Krâsns maríçjums un iepakojums 9. Lietoðana paredzçtajam uzdevumam 10.
Page 77
1. UZDEVUMS Malkas krâns-pirtskrâsns „Tunguska” ir domâta pirts pçrtuves telpas apsildîðanai un tâs blakus telpu apsildîðanai, tvaika iegûðanai un ûdens sildîðanai. Pirts ir domâta individuâlai izmantoðanai krievu pirtî un ïauj gût visu temperatûras un gaisa mitruma apvienojumu komfortu. UZMANÎBU! Izmantojot krâsni „Tunguska” komerciâlajiem mçríiem, kâ arî nepârtraukti kurinot krâsni ilgâk par 10 stundâm, darba noslodze palielinâs 6-10 reiþu.
Page 78
3. 2011. GADA KONSTRUKCIJAS ÎPATNÎBAS Atjaunots dizains. Dekoratîvâs ârçjâs detaïas ir izgatavotas izmantojot modernâs tehnoloìijas. Realizçtâ termiskâs vienâdizturîbas koncepcija, kas palielina krâsns kalpoðanas ilgumu. Kurtuves detaïu biezums, kas ir pakïautas vislielâkajai termiskajai noslodzei, ir palielinâts par 50%. Ârçjais apvalks ir izgatavots viendabîgs, ventilâcijas atveres ir tikai priekðçjâ sienâ, lai maksimâli ekrançtu cieto infrasarkano starojumu no kurtuves.
Page 79
6. TEHNISKIE PARAMETRI Parametru skaitliskie raksturlielumi sniegti 1.tabulâ. Modeïu gabarîtu izmçri ir atainoti 1-5 .attçlâ. Krâsns montâþas izmçri (ailai zem kurinâmâ kanâla) ir atainoti 9.6. punktâ. Atïautie kurinâmâ veidi: malka, kûdras briketes, briketes slçgta tipa sildîtâjiem, peletes. Rekomendçjamais tilpums „Baikal” patvâra tipa karstâ ûdens tvertnei: 55-72 litri. Karstâ...
Page 80
157,5 O 115 157,5 O 115 3. attçls. Krâsns «Tunguska 2. attçls. Krâsns «Tunguska 2011» gabarîtu izmçri 2011» ar îsu kurinâmâ kanâlu gabarîtu izmçri. 1010 4. attçls. Krâsns «Tunguska XXL 2013» gabarîtu izmçri À À O 115 5. attçls. Krâsns «Tunguska XXL 2013» gabarîtu izmçri...
Page 81
7. KRÂSNS UZBÛVE UN DARBÎBA «Tunguska» krâsns ir domâta darbam intensîvas degðanas apstâkïos kâpinot temperatûru pirtî, un ekonomiskas degðanas reþîmâ uzturot izvçlçto temperatûru. Krâsns galveno elementu vispârçjais skats un izvietojums ir atainots 5. attçlâ. «Tunguska» krâsnîs kurtuve (4) dziïâ neventilçjamâ pirtskrâsns (1) ir izgatavotas no karstumizturîga, augsti leìçta tçrauda, ar hroma saturu, ne mazâku par 13%, esot sienu biezumam 3 mm.
Page 82
Karstumizturîgâ stikla ekrâna esamîba ïauj vizuâli kontrolçt degðanas procesu un vienkârði izbaudît dzîvas uguns skatu. Masîva, lieta èuguna ârdi (5), ir uzstâdîti kurtuves apakðdaïâ. Zem kurtuves ir izvietota pelnu kaste ar izbîdâmu pelnu atvilktni (6). Krâsns darbîbas laikâ, primârais gaiss, kas ir nepiecieðams degðanai, tiek padots caur neblîvi noslçgtu pelnu kasti (6) un ârdiem (5) kurinâmajam.
Page 83
UZMANÎBU! Kategoriski aizliegts izmantot kâ kurinâmo akmeòogles un ogïu briketes. UZMANÎBU! Nav atïauts izmantot aizdedzinâðanai spirtu saturoðus lîdzekïus, benzînu, petroleju un citas viegli uzliesmojoðas vielas. Kâ arî glancçtu papîru, DSP, laminâta un orgalîta atgriezumus, jo, tos dedzinot, var izdalîties kaitîgas gâzes, kâ arî tas var izraisît sprâdzienu un krâsns bojâjumus. UZMANÎBU! Aizliegts izmantot krâsni tai neparedzçta uzdevuma veikðanai.
Page 84
nesadrûp un nesaplaisâ. Plçstâ, neregulârâ akmeòu forma un to lineâro izmçru daþâdîba nodroðina maksimâlu pirtskrâsns piepildîðanu un vislielâko siltuma atdeves laukumu. UZMANÎBU! Nezinâmas izcelsmes akmeòi var lielâ daudzumâ saturçt kaitîgos sçra savienojumus un radionuklîdus, kas tos padara par nederîgiem un pat bîstamiem to izmantoðanai pirtî. Pirms ielikðanas akmeòus ir jânomazgâ...
Page 85
Âèä À 30 min Metâla loksne uz siltumizolâcijas materiâla (azbesta kartona, 10 mm biezumâ) À Koks (degoðs materiâls) siltinâtâjs (keramzîts/ izdedþi/ bazalta vate) Íieìeïi utt. (nedegoðs materiâls) Fundamenta materiâls (nedegoðs) Priekðkurtuves plâtne Lietussargs „Sendvièa” tipa caurule ar siltumizolâciju Pârsegums no nedegoða materiâla jumta segumam Griestu apmûrçjums Atvere nostrâdâtâ...
Page 86
siena ir izveidota rekomendçjamâ biezumâ (125 mm), kurtuves durtiòâm bûs vispareizâkais novietojums. Kurinâmâ kanâla ailai sienâ no balsta kâjiòâm ir jâbût ðâdiem izmçriem (augstums x platums): ·modeïiem «Tunguska 2011» un « Tunguska XXL 2013» — 480×270 mm modeïiem «Tunguska 2011 Vitra» un «Tunguska XXL 2013 Vitra » — 545×410 mm Lai uzstâdîtu «Vitra»...
Page 87
UZMANÎBU! Nav pieïaujama dûmvada moduïu salaiðana pârsedzçs un starpsienâs. UZMANÎBU! Dûmvada caurules posmam, kas atrodas mînusu temperatûras zonâ, jâbût siltumizolçtam ar nedegoðu materiâlu, kas iztur temperatûru lîdz +400 °C. Ideâls risinâjums dûmvada caurulei – „Termofor” zîmola gatavu moduïu caurules ar «sendvièa» tipa...
Page 88
ïauj uzstâdît karstâ ûdens tvertni Patçrçtâjam vajadzîgajâ pusç. Siltummaiòi tiek izgatavoti no augsti leìçta karstumizturîga tçrauda, esot hroma saturam ne zemâkam par 13%. Kompânija „Termofor” rekomendç izmantot kopâ ar krâsni «Tunguska» patvâra tipa, „Termofor” zîmola, siltummaini «Kostakan».
Page 91
UZMANÎBU! Aizliegts pieskarties lîdz augstai temperatûrai sakarsçtâm krâsns virsmâm ar kailâm rokâm vai citâm atklâtâm íermeòa daïâm, lai izvairîtos un apdegumiem un traumâm. Kompânija «Termofor» rekomendç kopâ ar krâsni «Tunguska» izmantot «Termofor» zîmola tvertnes. 9.12. Krâsns ekspluatâcija UZMANÎBU! Pirms krâsns iekurðanas pârliecinieties par vilkmes esamîbu dûmvadâ.
Page 92
Lai samazinâtu kaitîgo izmeðu apjomu, nepiecieðams veikt aizdedzinâðanu no kurinâmâ augðdaïas, un ekspluatâcijas procesa laikâ, veikt malkas ielikðanu krâsnî nelielâs partijâs. Lai âtri panâktu augstu temperatûru pçrtuvç, esot visekonomiskâkajam malkas izlietojumam (temperatûras kâpuma reþîms), iekurinâðanas laikâ kurtuvç ir jâliek liela un vidçja izmçra malkas ðíilas. Lielâs ðíilas ir jâsaliek apakðâ, bet sîkâkas –...
Page 93
UZMANÎBU! Aizliegts pieskarties lîdz augstai temperatûrai sakarsçtâm krâsns virsmâm ar kailâm rokâm vai citâm atklâtâm íermeòa daïâm, lai izvairîtos un apdegumiem un traumâm UZMANÎBU! Aizliegts novietot kurinâmo, citas degoðas vielas un materiâlus uz priekðkurtuves plâksnes vai tuvâk par 0,5 m krâsns virsmâm. UZMANÎBU! Lai izvairîtos no nejauðas pieskarðanâs krâsns karstajai virsmai, ieteicams paredzçt norobeþojumus no nedegoða materiâla, sieta vai reþìa veidâ, kâ...
Page 94
10.1. Krâsns un dûmvada apkope Efektîvâkas un droðâkas krâsns ekspluatâcijas nolûkâ periodiski jâveic krâsns un dûmvada tehniskâs apkopes darbi. Saskaòâ ar «Krievijas Federâcijas ugunsdroðîbas reþîma noteikumiem» dûmvadu un krâsns (katli) attîrîðana no sodrçjiem ir nepiecieðama pirms apkures sezonas sâkuma, kâ arî visas apkures sezonas garumâ, ne retâk par: Apkures krâsnîm –...
Page 95
(saskaòojot ar Patçrçtâju): 1. Konstatçts, ka defekts radies 12 mçneðu laikâ no produkcijas nodoðanas Patçrçtâjam, 2. Konstatçts, ka defekts radies kompânijas «Termofor» vainas dçï; Garantijas saistîbas neattiecas uz Produkciju, kâ arî tâs mezgliem vai elementiem, kuros patvarîgi (Patçrçtâjs) tikuðas ieviestas izmaiòas vai izstrâdes, kâ...
Page 96
13. UZGLABÂÐANA Izstrâdâjums jâglabâ iepakojumâ, apstâkïos saskaòâ ar VVS 15150-69, 3.grupa (slçgtas telpas ar dabisku ventilâciju bez mâkslîgi regulçjamiem klimatiskajiem apstâkïiem) temperatûrâ no – 60 lîdz + 40 °C un ar relatîvo gaisa mitrumu ne vairâk kâ 80% (plus 25°C). Izstrâdâjuma glabâðanas telpâs gaisâ...
Page 97
Pagarbiai, kompanija «Termofor» Ðis dokumentas yra saugomas autoriø teisiø ástatymo. Draudþiamas visas ar dalinis ðio dokumento turinio atgaminimas be iðankstinio praneðimo ir leidimo ið kompanijos «Termofor» gavimo. Kompanija «Termofor» palieka sau teisæ pakeisti krosnies konstrukcijà, nepabloginant jos vartotojiðkø savybiø, neatnaujinant jos dokumentacijà.
Page 98
TURINYS 1. Paskirtis 2. Klasikinë pirties krosnelë 3. Konstrukcijos 2011 metø ypatumai 4. Karðèiui atsparaus plieno savybës. Terminai ir komentarai 5. Modeliø asortimentas 6. Techniniai duomenys 7. Krosnies santvarka ir veikimas 8. Krosnies þenklinimas ir pakavimas 9. Naudojimas pagal paskirtá 10.
Page 99
1. PASKIRTIS Malkomis kûrenamos krosnies «Tunguska» paskirtis yra ðildyti pirties patalpas ir gretutines patalpas, garø gavimas ir vandens paðildymas. Krosnis skirta individualiam naudojimui rusiðkoje pirtyje ir leidþia gauti komfortiðkà temperatûros ir oro drëgnumo deriná. DËMESIO! Naudojant krosná «Tunguska» komerciniais tikslais, taip pat nepertraukiamai kûrenant krosná ilgiau nei 10 valandø, darbo krûvis padidëjo 6-10 kartø.
Page 100
3. KONSTRUKCIJOS 2011 METØ YPATUMAI Atnaujintas dizainas. Dekoratyviniai lauko detales yra pagamintos naudojant modernias technologijas. Ágyvendinta terminio vienodo patvarumo koncepcija, kurá padidina krosnies tarnavimo laikà. Kûryklos sienø storis, kurie linkæ palaikyti didesnæ terminæ apkrovà, padidinta 50 %. Iðorinis gaubtas yra iðtisinis, ventiliacijos angai tik priekinëje sienelëje, maksimaliam infroraudono spinduliavimo nuo pakuros atspindëjimui.
Page 101
6. TECHNINIAI DUOMENYS Techninës charakteristikos yra pateiktos 1 lentelëje. Gabaritiniai krosnies iðmatavimai pavaizduoti paveikslëlyje nr. 1-5. Montavimo krosnies matmenys (degalø kanalo anga) yra pateiktos punkte 9.6. Galimi kuro tipai: malkos, durpiø briketai, medienos droþliø briketai, skirti uþdarojo tipo ðildytuvams, kuro granulës.
Page 102
157,5 O 115 157,5 O 115 Paveikslëlis Krosnies Paveikslëlis 2. Krosnies «Tunguska 2011» gabaritiniai dydþiai «Tunguskos 2011» trumpas kuro kanalo. 1010 Paveikslëlis 4. Krosnies «Tunguska XXL 2013 Vitra» gabaritiniai À À O 115 Paveikslëlis 5. Krosnies «Tunguska XXL 2013» gabaritiniai dydþiai...
Page 103
7. KROSNIES SANTVARKA IR VEIKIMAS Krosnis «Tunguska» skirta veikimui intensyvaus degimo reþimu siekiant reikiamos temperatûros pirtyje, ir ekonomiðko degimo reþimu palaikant pasirinktà temperatûrà. Krosnies bendras vaizdas ir pagrindiniø elementø iðsidëstymas pavaizduoti paveikslëlyje nr.6 Krosnyje «Tunguska» pakura (4) ir gilusis neventiliuojamas kûltupis (1) pagaminti ið kaitrai atsparaus legiruotojo plieno, kurio sudëtyje chromo yra ne maþiau 13 proc., o sieneliø...
Page 104
Veikiant krosniai pirminis oras, reikiamas degimui, paduodamas prie kuro per nesandariai uþdarytà pelenø stalèiø (6) ir ardelá (5). Ardelis leidþia forsuoti degimo procesà ir gauti galingà aukðtos temperatûros liepsnà uþkûrimo momentu. Jis aprûpina tolygø malkø degimà, kuris taip reikalingà pirties krosniai. Modeliose « Tunguska 2011»...
Page 105
DËMESIO! Draudþiama naudoti krosná ne pagal paskirtá. DËMESIO! Draudþiama naudoti krosná su tuðèiu ðilumokaièiu ir tuðèia karðto vandens talpa, arba nepajungta vandens kaitinimo sistema (jeigu yra). DËMESIO! Draudþiama naudoti krosná mobiliuose namuose, treileriuose, arba palapinëse. DËMESIO! Draudþiamas krosnies perkaitimas ir perðildimas eksploatacijos metu. Kad krosnis ilgai tarnautø...
Page 106
Nerekomenduojama dëti akmenys virð virðutinio krosnies lygio. Jie negalës áðilti iki reikalingos temperatûros, reikalingos geram garavimui. DËMESIO! Nepilkite pernelyg daug vandens ant neákaitusiø akmenø, nes vyksta intensyvus kûltupio sieneliø oksidacijos procesas, dël tiesioginio vandens kontakto su metalu, kuris sumaþina kûltupio tarnavimo laikà...
Page 107
Âèä À 30 min metalo lakðtas ant termoizoliacinës medþiagos (asbesto plokðtës 10 mm storiu) À mediena (degi medþiaga) izoliacija (keramzitas / ðlakas / bazalto vata) Plyta ir pan. (nedegi medþiaga) pamatî medþiaga (nedegi) 1. Prieð pakuros esantis lakðtas 2. Skëtis 3.
Page 108
Ðis pastovus oro srautas yra trauka. Jei trauka nebus tam tikro dydþio, tai krosnis neveiks efektyviai. Optimali trauka krosniø prekinio þenklo «Termofor» darbui yra 12 ± 2 Pa, Esant pernelyg didëliai traukai didelis oro srautas pateks á pakurà, kas atves prie krosnies perkaitimo. Tai gali sukelti gaisro pavojø.
Page 109
Gamintojas rekomenduoja modulinius plonasienius dûmø vamzdþius naudojimà ið aukðtos nerûdijanèio plieno prekinio þenklo «Termofor» 115 mm skersmens. Jie yra veiksmingi, patvarus ir reikalauja maþiausiai pastangø árengimo ir eksploatavimo metu. Siekiant patikimai uþtikrinti modulius tarpusavyje turëtø bûti naudojamas «pavalkalas-sàvarþa», jei reikia, gali leidþiama naudoti savisriegius varþtus.
Page 110
á kità krosnies pusæ, tai leidþia karðto vandens rezervuarà montuoti ið Vartotojo reikiamos pusës. Ðilumokaièiai gaminami ið legiruoto kaitrai atsparaus plieno, kurio sudëtyje chromo yra ne maþiau 13 proc. Kompanija «Termofor» rekomenduoja naudoti su «Tunguska» krosnimi «virdulio» tipo ðilumokaitá «Kostakan» prekinio þenklo «Termofor».
Page 111
min 30° min 30° Dûmtraukis Dûmtraukis Ámontuotas ðilumokaitis Virdulio tipo ðilumokaitis «Kostakan» Krosnis «Tunguska» Krosnis «Tunguska» Susisiekimas su aplinka Susisiekimas su aplinka Iðorinë talpa karðtam vandeniui Iðorinë talpa karðtam vandeniui Karðto vandens demontavimo èiaupas Karðto vandens demontavimo èiaupas Triðakis èiaupas Triðakis èiaupas Sujungiamieji vamzdþiai Sujungiamieji vamzdþiai...
Page 112
DËMESIO! Talpa su karðtu vandeniu yra padidintos pavojaus objektas eksploatavime, todël reikia bûti ypaè atsargiam ðalia jo. DËMESIO! Kompanija «Termofor» neatsako uþ netinkamà karðto vandens talpos montavimà. DËMESIO! Negalima, kad á karðto vandens talpà ir vandens ðildymo sistemà patektø koroziniø medþiagø.
Page 113
DËMESIO! Draudþiama naudoti talpà esant didesniam, negu atmosferinis slëgis. DËMESIO! Draudþiama liesti prie ákaitusiø iki aukðtos temperatûros talpos plikomis rankomis ar kitomis atviromis kûno dalimis, kad iðvengti nudegimø ir traumø galimybæ. Kompanija «Termofor» rekomenduoja naudoti kartu su krosniumi «Tunguska» talpos prekinio þenklo «Termofor». 9.12. Krosnies eksploatavimas DËMESIO! Prieð...
Page 114
9.13. Bûdingi gedimai ir jø ðalinimo metodai Gedimo tipas Galima prieþastis Ðalinimas Deginimo proceso paþeidimas Sumaþëjo dûmtraukio trauka Iðvalyti dûmtrauká Uþdûmijimo atsiradimas Sumaþëjo dûmtraukio trauka Iðvalyti dûmtrauká Kvapo atsiradimas Aliejø liekanos ir emalio lakiøjø Uþkurkite krosná pagal p. 9.2 komponentø garavimas montavimo vietoje su maksimalia patalpos ventiliacija Patakai ant iðorinio vamzdþio...
Page 115
ádiegta krosnis. Pageidautina kviesti kvalifikuotus specialistus tikrinti ir valyti dûmtraukius. DËMESIO! Kompanija «Termofor» neatsako uþ nekvalifikuotø valymo darbø atlikimo pasekmes. Dûmtraukio valymà galima atlikti kaip mechaniðkai (naudojant specialius prietaisus), taip ir chemiðkai (naudojant taip vadinamus «ràstà-kaminkrëtá»). Ðepetys patenkamas priklausomai nuo vamzdþio skerspjûvio dydþio ir formos.
Page 116
10.2. Permatomos ekrano durelës prieþiûra Kad iðvengti suodþiø kaupimosi permatomo ekrane (stikle) reikia periodiðkai ji nuvalyti. Rûgðtinis apnaðø susidarymas (suodþiø), galiausiai sukelia korozijà ir susilpnina permatomo ekrano stiklà. Kad stiklas tarnautø ilgai, reikia vadovautis ðiomis taisyklëmis. Reguliariai tikrinkite nuskëlimø ir átrûkimø ant stiklo buvimà. Jei aptikote átrûkimà ar nuskëlimà, ið karto uþgesinkite krosná...
Page 117
þalà (pagal susitarimà su Klientu): 1. Nustatyta, kad defektas atsirado 12 mënesiø bëgyje nuo Gaminio perdavimo Vartotojui dienos; 2. nustatyta, kad defektas atsirado dël kompanijos «Termofor» kaltës; Garantija netaikoma Gaminiams, taip pat jo dalims ar elementams, kurie savavaliðkai (Vartotoju) buvo ið dalies pakeisti arba perdirbti, taip pat elementams, kurie dël eilinio eksploatavimo turi bûti periodiðkai keièiami.
Page 118
Gaminio sudëtyje nëra pavojingø ir nuodingø medþiagø, kurios gali sukelti þalà þmoniø sveikatai ar aplinkai ir nekelia pavojaus þmoniø gyvybei, sveikatai ir tarnavimo laiko pabaigoje. Ðiuo atþvilgiu ðio gaminio utilizavimas gali vykti pagal bendras pramonës atliekø ðalinimo taisykles. 16. TIEKIMO KOMPLEKTAS Tiekimo komplektas nurodytas lentelëje Gaminio modelis Pakuros...
Page 119
Lugupidamisega, ettevõte «Termofor». Antud dokument on kaitstud autoriõiguse seadusega. Keelatud on antud dokumendi sisu täielik või osaline reprodutseerimine ilma eelneva teatamiseta ja ettevõttelt «Termofor» luba saamiseta. Ettevõte «Termofor» jätab endale õiguse teha muudatusi ahju konstruktsioonis, halvendamata selle tarbimisomadusi, ilma uuendamata seda saatvat dokumentatsiooni.
Page 120
SISUKORD: 1. Kasutusotstarve 2. Klassikaline saunaahi 3. Konstruktsiooni iseärasused 2011 aasta 4. Kasutatava kuumakindla terase omadused. Terminid ja kommentaarid 5. Mudelirida 6, Tehnilised karakteristikud 7. Ahju konstruktsioon ja töö 8. Ahju märgistus ja pakend 9. Kasutamine kasutusotstarbel 10. Tehniline hooldus 11.
Page 121
1. KASUTUSOTSTARVE Puuküttega ahi-keris «Tunguska» on ette nähtud sauna leiliruumi ja selle naaberruumide kütmiseks, auru saamiseks ja vee soojendamiseks. Ahi on mõeldud individuaalseks kasutamiseks vene saunas ja lubab saada kõiki mugavaid temperatuuri ja õhuniiskuse kombinatsioone. TÄHELEPANU: Ahju «Tunguska» ärilistel eesmärkidel kasutamisel, samuti ahju pideva kütmise korral rohkem kui 10 tunni jooksul, suureneb töökoormus 6-10 korda.
Page 122
3. 2011. AASTA KONSTUKTSIOONI ERIPÄRAD Uuendatud disain. Dekoratiivsed välimised detailid on valmistatud kaasaegseid tehnoloogiad kasutades. On realiseeritud termilise võrdtugevuse kontseptsioon, mis suurendab ahju kasutusiga. Kerise detailide paksus, mis on allutatud suurimale termilisele koormusele, on suurendatud 50% võrra. Välimine ahjukest on pidev, ventilatsiooniava ainult eesmisel seinal, keriselt karmi infrapunakiirguse maksimaalseks ekraneerimiseks.
Page 123
6. TEHNILISED KARAKTERISTIKUD Tehnilised omadused on esitatud tabelis 1. Ahju gabariitmõõtmed on esitatud joonisel 1-5. Ahju monteerimismõõtmed (ava kütusekanali all) on esitatud punktis 9.6. Lubatud kütuseliigid: küttepuud, turbabriketid, puitlaastbriketid suletud tüüpi kütteseadmetele, peletid Soovitatud kuuma vee jaoks samovaritüüpi paagi mahuti «Baikal»: 55-72 liitrit. Soovitatud kuuma vee jaoks väljaviiva paagi mahuti: 63 - 70 liitrit.
Page 124
157,5 O 115 157,5 O 115 Joonis 3. Ahju «Tunguska 2011» Joonis 2. Ahju «Tunguska 2011» gabariitmõõtmed . luhike kutuse kanal. 1010 Joonis 4. Ahju «Tunguska XXL 2013 Vitra» gabariitmõõtmed À À O 115 Joonis 5. Ahju «Tunguska XXL 2013» gabariitmõõtmed...
Page 125
7. AHJU KONSTRUKTSIOON JA TÖÖ Ahi «Tunguska» on ette nähtud töötamiseks intensiivse põletamise reþiimis saunas temperatuuri kogunemisel ning säästliku põletamise reþiimis valitud temperatuuri ülalhoidmisel. Ahju põhielementide üldilme ja asetus on esitatud joonisel 6. Ahjudes «Tunguska» kütuseruum (4) ja sügav ventileerimata keris (1) on valmistatud kuumakindlast kõrglegeeritud terasest kroomi sisaldusega mitte vähemalt 13% seinte paksusega 3 mm.
Page 126
Kuumakindlast klaasist ekraani olemasolu lubab visuaalselt kontrollida põlemisprotsessi ja lihtsalt nautida elava tule vaatega. Tuharest, (5) valmistatud massiivsest valumalmist, on paigaldatud põlemiskambri alumisse osasse. Põlemiskambri all asub tuhakast väljatõmmatava tuhasahteliga(6). Ahju töö korral esmane õhk, mis vajalik põlemiseks, antakse mitte tihedalt suletud tuhasahtli kaudu (6) ja kütuse juurde tuharesti kaudu(5), Tuharest võimaldab kiirendada põlemisprotsessi ja saada võimsa kõrgtemperatuuriga leegi süütamise hetkel.
Page 127
TÄHELEPANU! Kategooriliselt on keelatud kasutada kütusena söe-ja kivisöe brikette. TÄHELEPANU! Ei ole lubatud kasutada süütamiseks piiritust sisaldavaid ja kergesti süttivaid aineid (bensiin, petrooleum). Samuti ka läikpaberit, PLP-di, laminaadi ja orgaliidi lõikmeid, kuna nende põlemisel võivad erituda ohtlikud gaasid, samuti võivad olla ka plahvatuse ja ahju kahjustumise põhjuseks. TÄHELEPANU! Keelatud on kasutada ahju mittekasutusotstarbe järgi.
Page 128
Rebitud, ebaõige kivide kuju ja nende liinimõõtmete erinevus tagab kerise maksimaalset täitumist ja suurimat soojusülekande pinda. TÄHELEPANU! Kivid tundmatu päritoluga võivad sisaldada suures koguses kahjulikke väävliühendid ja radionukliide, mis teevad nad kõlbmatuks ja isegi ohtlikuks saunas kasutamiseks. Enne panekut tuleb kivid pesta voolava vee all kareda harjaga. Ei tasu kive kuhjata ahju ülemisest kõrgusest kõrgemale.
Page 129
Âèä À 30 min metallleht soojusisoleerival materjalil (asbestikartongil paksusega 10mm) À puit (põlev materjal) soojustusmaterjal (keramsiit/ räbu / kivivill) tellis ja nii edasi. (mittepõlev materjal) vundamendimaterjal (mittepõlev) 1. Kütmiseelne leht 2. Vihmavari 3. Korsten koos soojusisolatsioonitüübiga «sandwich» 4. Vahelagi katusekatetele mittepõlevast materjalist 5.
Page 130
Ärge tehke ahju paigaldamist seina süvendisse (niðði) või kamina põlemiskambrisse (või kiviahju). Kütusekanali poolt kaugus konvektorist seinani peab olema vähem kui 30 mm. Kui sein on tehtud soovitatava paksusega (125 mm), hakkab olema põlemiskambri uksel kõige õigem asend. Ava seinas kütusekanali jaoks tugijalgade tasemest peab omama mõõtmeid (kõrgus x laius): mudeli «Tunguska 2011»...
Page 131
õhu juurdevool. See pidev õhu juurdevool ongi tõmme. Kui teatud suurusega tõmmet mitte tekitada, ei hakka ahi efektiivselt töötama. Kaubamärgi «Termofor» ahju töö jaoks optimaalne tõmme on 12 ± 2 Pa, Liigse tõmbe korral hakkab suur õhuvool tungima põlemiskambrisse, mis viib ahju ülekuumenemiseni. Võib tekkida tulekahju tekkimise oht.
Page 132
TÄHELEPANU! Korstna ala, mis asub miinustemperatuuride tsoonis, peab kindlasti olema soojusisoleeritud mittepõleva materjaliga, mis kannab mitte vähem kui 400 ° C. Ideaalne lahendus korstnale - toru valmis moodulite paigaldamine kaubamärgi «Termofor» soojusisolatsioonitüübiga «sandwich». Ahju statsionaarsesse sisse ehitatud suitsukäiku lülitamise korral või muudel juhtudel ei ole soovitatav kallutada korstna telge vertikaalist rohkem kui 45 °.
Page 133
Konvektor Tihend Mutter Põlemiskamber Tropp Soojusvaheti Joonis 11 Ahju «Tunguska» konvektori demonteerimine Joonis 12. Ahju «Tunguska» soojusvaheti ja demonteerimine 5. Sisestada soojusvaheti avasse teiselpool ahju ja kinnitada mutritega; 6. Sulgeda järele jäänud avad 7. Läbi viia konvektori kokkupaneku vastupidises järjekorras (vt punkti 2-1) TÄHELEPANU! Soojusvaheti ümberpaigutamisel tihendid mittepõlevast materjalist peavad paiknema põlemiskambri seesmisel poolel.
Page 134
min 30° min 30° 1. Suitsukäik 1. Suitsukäik 2. Sisse ehitatud soojusvaheti 2. Samovartüüpi soojusvaheti «Kostakan» 3. Ahi «Tunguska» 3. Ahi «Tunguska» 4. Sõnum atmosfääriga 4. Sõnum atmosfääriga 5. Väljaviiv paak sooja vee jaoks 5. Väljaviiv paak sooja vee jaoks 6.
Page 135
TÄHELEPANU! Paak kuuma vee jaoks on kasutamise ajal kõrgendatud ohu esemeks, seepärast on vajalik olla ettevaatlik selle kõrval olemise ajal. TÄHELEPANU! Paagi mittekohase paigaldamise eest ettevõte «Termofor» ei vastuta. TÄHELEPANU! Keelatud on kuumaveepaaki ja kuuma vee süsteemi söövitavate ainete sattumine.
Page 136
TÄHELEPANU! Keelatud ona kasutada ahju avatud uksega, välja arvatud korduva sissekütmise korral. See võib viia ohtlike ahju tööreþiimide arenemiseni, suitsu väljumiseni ruumi ja tulekahju tekkimiseni. TÄHELEPANU! Keelatud on õhu sundpuhumine tuhasahtlisse. Kahjulike gaasipursete vähendamiseks on vaja süüdata kütuse ülemiselt osalt, ja kasutamise käigus lisada küttepuid põlemiskambrisse väikeste partiidena.
Page 137
TÄHELEPANU! Keelatud on puudutada kõrgete temperatuurideni kuumutatud ahju pindu paljaste kätega või muude katmata kehaosadega põletuste ja traumade vältimiseks. TÄHELEPANU! Keelatud on paigutada kütust, muid põlevaid aineid ja materjale põlemiskambri eesmisele lehele või ahju pinnale lähemale kui 0,5 m. TÄHELEPANU! Ahju kuuma pinnaga juhusliku kokkupuute vältimiseks on soovitatav ette näha piirdetarandit mittepõlevast materjalist võrgu või võre kujul ja samuti küdemapanemisel kanda kaitseriietust, kaitse-(tulekindlaid)kindaid ja kaitseprille.
Page 138
Eelistatum on kvalifitseeritud spetsialistide kaasamine korstna läbivaatamisse ja puhastamisse. TÄHELEPANU! Suitsukäigu ja ahju puhastamise ning revisjoni mittekvalifitseeritud töö tagajärgede eest ettevõte «Termofor» ei vastuta. Suitsukäigu puhastamist on võimalik teostada nii mehaaniliselt (kasutades spetsiaalseid seadmeid, toruharju, harju, raskusi, kaabitsaid) kui ka keemiliselt (kasutades müüdavaid «palke-korstnapühkijaid»). Toruhari valitakse sõltuvalt toru põikilõike kujust, suurusest.
Page 139
(kokkuleppel Tarbijaga): 1. tuvastatud, et defekt tekkis 12 kuu jooksul Toodangu Tarbijale üleandmise hetkest. 2. tuvastatud, et defekt tekkis ettevõtte «Termofor» süül; Garantiikohustused ei laiene Toodangule, samuti selle sõlmedele või elementidele, milledesse oli omavoliliselt (Tarbija poolt) tehtud muudatused või järeltöötlused ja samuti elemendid, mis normaalse kasutamise suhtes kuuluvad perioodilisele asendamisele.
Page 140
13. HOIDMINE Toode peab säiluma pakendis tingimustes GOST 15150-69, grupp 3 (kinnised ruumid loomuliku ventilatsiooniga kunstlikult reguleeritud kliimatingimusteta) järgi temperatuuril - 60 kuni + 40 ° C ja suhtelise õhuniiskuse mitte enam kui 80% (+ 25° C) juures. Toote hoidmise ruumi õhus ei tohi olla agressiivseid lisandeid (hapete ja leeliste aurusid). Hoidmise nõuded käivad Tarnija ja Tarbija laoruumide kohta.
Page 141
Ïîêóïàòåëü __________________/___________ /____________ 20 __ ã ÔÈÎ ïîäïèñü ÑÂÈÄÅÒÅËÜÑÒÂÎ Î ÏÐÎÄÀÆÅ CERTIFICATE OF SALE Äàòà ïðîäàæè "____" ______________ 20 ___ ã. Ì.Ï. òîðãóþùåé îðãàíèçàöèè Òîâàð ñåðòèôèöèðîâàí. Èíôîðìàöèÿ î ñåðòèôèêàòàõ íà ñàéòå www.termofor.ru 061114 Ñèñòåìà ìåíåäæìåíòà êà÷åñòâà ñîîòâåòñòâóåò ÃÎÑÒ ÈÑÎ 9001-2011 (ISO 9001:2008)
Need help?
Do you have a question about the Tunguska Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers