Table of Contents
  • Caractéristiques
  • Instructions de Nettoyage
  • Caractéristiques Techniques
  • Mise Au Rebut
  • Garantie Limitée
  • Istruzioni Per L'uso - Italiano
  • Uso Previsto
  • Messaggi DI Avvertenza
  • Gebrauchsanweisung - Deutsch
  • Eigenschaften und Funktionen
  • Spezifikationen
  • Utilização Prevista
  • Instruções de Limpeza
  • Condições de Armazenamento
  • Garantia Limitada
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Οδηγίες Καθαρισμού
  • Gebruiksaanwijzing - Nederlands
  • Beoogd Gebruik
  • Bruksanvisning - Svenska
  • Avsedd Användning
  • Käyttöohje - Suomi
  • Tekniset Tiedot
  • Bruksanvisning - Norsk
  • Tiltenkt Bruk
  • Parametry Techniczne
  • Určené Použití
  • Műszaki Adatok
  • Korlátozott Garancia
  • Určené Použitie
  • Predvidena Uporaba
  • Tehnični Podatki
  • Atliekų Tvarkymas
  • Tehnilised Näitajad
  • Instrucţiuni de Curăţare
  • Технічні Характеристики
  • Меры Предосторожности
  • Технические Характеристики
  • Ограниченная Гарантия
  • Teknik Özellikler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Instructions for use - English
Pico Traditional Nasal Mask
Intended Use
This nasal mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to
patients. The mask is for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/institutional
environment. The mask is to be used on patients (>66lbs/30kg) for whom CPAP or bi-level therapy has
been prescribed.
Notes:
• Exhalation is built into this mask. A separate exhalation device is not required.
• This mask is not made with natural rubber latex or DEHP.
Symbols
Warning or Caution
Not Made with Natural Rubber Latex
Warnings
• This mask is not suitable for providing life support ventilation.
• Hand wash prior to use. Inspect the mask for damage or wear (cracking, crazing, tears, etc). Discard and
replace any components as necessary.
• Some users may experience skin redness, irritation, or discomfort. If this happens, discontinue use and
contact your healthcare professional.
• Consult a physician or dentist if you encounter tooth, gum, or jaw soreness. Use of a mask may
aggravate an existing dental condition.
• Consult a physician if you experience the following symptoms while using the mask or after removing
it: Drying of the eyes, eye pain, eye infections, or blurred vision. Consult an ophthalmologist if
symptoms persist.
• Do not block or seal off the exhalation ports.
• Do not overtighten the headgear straps. Watch for signs of overtightening, such as excessive redness,
sores, or bulging skin around the edges of the mask. Loosen the headgear straps to alleviate problems.
• This mask is designed for use with CPAP or bi-level systems recommended by your health care
professional or respiratory therapist. Do not wear this mask unless the CPAP or bi-level system is turned
on and operating properly. Do not block or try to seal the exhalation port. Explanation of the
Warning: CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have
vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the CPAP machine is turned on and
functioning properly, new air from the CPAP machine flushes the exhaled air out through the attached
mask exhalation port. However, when the CPAP machine is not operating, enough fresh air will not be
provided through the mask, and exhaled air may be rebreathed. This warning applies to most models
of CPAP systems.
• If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not
operating. Explanation of the Warning: When the device is not in operation, and the oxygen flow
is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within the device enclosure.
Oxygen accumulated in the device enclosure will create a risk of fire.
• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary,
depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak rate. This
warning applies to most types of CPAP and bi-level machines.
Note
X1
System One Resistance Control
1
Tip

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips RESPIRONICS Pico Traditional Nasal Mask

  • Page 1 Instructions for use - English Pico Traditional Nasal Mask Intended Use This nasal mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. The mask is for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/institutional environment.
  • Page 2: Cleaning Instructions

    • At low CPAP or EPAP pressures the flow through the exhalation port may be inadequate to clear all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur. • Attaching an exhalation device requires therapy pressure level adjustment to compensate for increased leak.
  • Page 3 For multi-patient use in the hospital/institutional environment, use the Disinfection Guide to reprocess the mask between patients. These instructions can be obtained online at www.healthcare.philips.com, or by contacting Philips Respironics Customer Service at 1-800-345-6443 (USA or Canada), at +1-724-387-4000, or Respironics Deutschland at +49 8152 93060.
  • Page 4: Removing The Mask

    1. With the crown strap upward hold the top straps together. Note: The Philips Respironics logo is on the outside back of the headgear when correctly assembled. 2. Thread the top straps through the top slot in the mask frame.
  • Page 5: Specifications

    Philips Respironics System One Resistance Control This mask when combined with a Philips Respironics System One device, provides optimal resistance compensation. This mask value is X1 and should be set by the provider. Notes: • Compare the mask to the device. See the device manual if the values do not match.
  • Page 6 To exercise your rights under this limited warranty, contact your local authorized Respironics, Inc. dealer or Respironics, Inc. at 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, or Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Germany. AUSTRALIAN SPONSOR DETAILS: Philips Electronics Australia Ltd. 65 Epping Road, North Ryde, NSW 2113 Australia Mode d’emploi - Français Pico Traditional Nasal Mask Usage préconisé...
  • Page 7: Caractéristiques

    avec des masques spéciaux dont les connecteurs sont équipés d’orifices d’évacuation autorisant un flux d’air continu sortant du masque. Lorsque l’appareil PPC est activé et fonctionne correctement, l’air frais qu’il envoie chasse l’air expiré à travers la valve d’expiration intégrée au masque. Toutefois, lorsque l’appareil PPC ne fonctionne pas, l’air frais fourni par l’intermédiaire du masque n’est pas suffisant et l’air expiré...
  • Page 8: Instructions De Nettoyage

    Vous pouvez vous procurer ces instructions en ligne à l’adresse www.healthcare.philips.com ou en contactant le service clientèle de Philips Respironics au +1-724-387-4000. Vous pouvez aussi contacter Respironics Deutschland au +49 8152 93060.
  • Page 9 Détermination de l’ajustement idéal Avant de mettre le masque 1. Choix de la taille : Le coussinet doit être adapté à la largeur de votre nez, sans bloquer les narines Le haut du coussinet doit se trouver entre l’arête et l’extrémité de votre nez Positionnement du masque 2.
  • Page 10 Fixation du harnais 1. En plaçant la courroie de tête vers le haut, assemblez les sangles supérieures. Remarque : Lorsque le masque est correctement assemblé, le logo Philips Respironics se trouve sur le côté extérieur, à l’arrière du harnais. 2. Enfilez les sangles supérieures à travers la fente supérieure de la coque du masque.
  • Page 11: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Avertissement : Grâce aux caractéristiques techniques du masque, votre professionnel de santé peut déterminer sa compatibilité avec l’appareil de traitement par PPC ou à deux niveaux. S’il est utilisé sans respecter ces spécifications ou avec des dispositifs non compatibles, le masque risque d’ ê tre inconfortable et de présenter une étanchéité...
  • Page 12: Istruzioni Per L'uso - Italiano

    CETTE GARANTIE ANNULE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. EN OUTRE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES CONCERNANT LA COMMERCIALISATION OU L’ A DÉQUATION DU PRODUIT À UN OBJECTIF DONNÉ, EST SPÉCIFIQUEMENT EXCLUE. CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION DES GARANTIES IMPLICITES. IL EST DONC POSSIBLE QU’UNE PARTIE DES LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES NE VOUS CONCERNE PAS.
  • Page 13 • Se con il dispositivo viene utilizzato ossigeno, il flusso di ossigeno deve essere spento quando il dispositivo non è in funzione. Spiegazione dell’avvertenza - quando il dispositivo non è in funzione e il flusso di ossigeno viene lasciato acceso, l’ossigeno erogato nei tubi del ventilatore potrebbe accumularsi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo, comportando un rischio di incendio.
  • Page 14 Per l’uso multi-paziente, in ambiente ospedaliero/sanitario, utilizzare la Guida alla disinfezione per il ritrattamento della maschera tra un paziente e l’altro. Queste istruzioni possono essere ottenute on-line all’indirizzo www.healthcare. philips.com, oppure contattando l’ A ssistenza clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060.
  • Page 15 Prima di indossare la maschera 1. Dimensioni: selezionare il materiale ammortizzante che sia adatto alla larghezza del naso, senza bloccare le narici . La parte superiore del materiale ammortizzante può trovarsi tra il ponte e la punta del naso Indossare la maschera 2.
  • Page 16 Fissaggio del dispositivo di fissaggio sul capo 1. Con la cinghia trasversale rivolta verso l’alto tenere insieme le cinghie superiori. Nota: il logo Philips Respironics si trova all’ e sterno sul retro del dispositivo di fissaggio sul capo quando correttamente montato.
  • Page 17: Gebrauchsanweisung - Deutsch

    Smaltimento Smaltire secondo le normative locali. Condizioni di immagazzinaggio Temperatura: da -20 °C a 60 °C Umidità relativa: dal 15% al 95% (senza condensa) Garanzia limitata Respironics, Inc. garantisce che i sistemi (compresi telaio della maschera e materiale ammortizzante) (“Prodotto”) saranno privi di difetti nei materiali e nella manodopera per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di acquisto (“Periodo di garanzia”).
  • Page 18: Eigenschaften Und Funktionen

    • Bei manchen Patienten kann es zu Hautrötungen, Irritationen oder anderen Beschwerden kommen. Der Gebrauch sollte in diesen Fällen abgebrochen und der zuständige Arzt oder das Pflegepersonal konsultiert werden. • Konsultieren Sie bei Zahn-, Zahnfleisch- oder Kieferschmerzen Ihren Arzt oder Zahnarzt. Durch die Verwendung der Maske kann eine Verschlimmerung bereits bestehender dentaler Erkrankungen auftreten.
  • Page 19 Bei Gebrauch durch mehrere Patienten in Krankenhäusern und Pflegeeinrichtungen muss die Maske vor der erneuten Verwendung gemäß dem Leitfaden zur Desinfektion aufbereitet werden. Diese Anleitung kann online unter www. healthcare.philips.com oder über den Kundendienst von Philips Respironics unter der Rufnummer +1-724-387-4000 oder der Rufnummer von Respironics Deutschland unter +49 8152 93060 angefordert werden.
  • Page 20 Anpassen von Maske, Polster und Maskenhalterung Vor dem Anlegen der Maske 1. Größenanpassung: Das Polster sollte für die Breite Ihrer Nase geeignet sein und die Nasenlöcher nicht blockieren . Der obere Rand des Polsters darf zwischen dem Nasenrücken und der Nasenspitze aufliegen.
  • Page 21 1. Halten Sie die oberen Bänder der Maskenhalterung zusammen; das Scheitelband zeigt dabei nach oben. Hinweis: Bei korrekter Montage ist das Logo von Philips Respironics auf der Rückseite der Maskenhalterung zu sehen. 2. Fädeln Sie die oberen Bänder durch den oberen Schlitz im Maskenrahmen.
  • Page 22: Spezifikationen

    Spezifikationen Warnung: Anhand der technischen Spezifikationen der Maske kann das medizinische Personal erkennen, inwieweit die Maske mit dem CPAP- oder Bi-Level-Therapiegerät kompatibel ist. Bei Gebrauch außerhalb dieser Spezifikationen oder bei Verwendung mit inkompatiblen Geräten kann die Maske unbequem, die Abdichtung der Maske nicht wirksam sein, ggf.
  • Page 23: Utilização Prevista

    DIESE GARANTIE WIRD ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN GARANTIEN GEGEBEN. ALLE STILLSCHWEIGENDEN ZUSAGEN, EINSCHLIESSLICH DER GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN EXPLIZIT AUSGESCHLOSSEN. IN MANCHEN RECHTSGEBIETEN SIND AUSSCHLUSSKLAUSELN VON STILLSCHWEIGENDEN ZUSAGEN NICHT ZULÄSSIG, SODASS DIE OBEN AUFGEFÜHRTE BESCHRÄNKUNG MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZUTRIFFT.
  • Page 24: Instruções De Limpeza

    • Se for utilizado oxigénio com o dispositivo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando o dispositivo não estiver a ser utilizado. Explicação da Advertência: Quando o dispositivo não está a ser utilizado e o fluxo de oxigénio permanece ligado, o oxigénio administrado através da tubagem do ventilador pode acumular-se na caixa do dispositivo.
  • Page 25 Para utilização em múltiplos pacientes num ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de desinfeção para reprocessar a máscara entre pacientes. Estas instruções podem ser obtidas online em www.healthcare.philips.com, ou contactando o Serviço de Apoio ao Cliente da Philips Respironics através do número +1-724-387-4000 ou a Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060.
  • Page 26 Colocar a máscara 2. Clip: Para soltar, rode como se fosse uma chave 3. Presilha da ligação à cabeça: Para desapertar, desprenda-a da correia da ligação à cabeça 4. Ligação à cabeça: Puxe a ligação à cabeça por cima da cabeça 5.
  • Page 27: Condições De Armazenamento

    Colocar a ligação à cabeça 1. Com a correia da coroa na vertical, segure nas duas correias superiores. Nota: O logótipo da Philips Respironics encontra-se na parte externa da ligação à cabeça, quando esta está montada corretamente. 2. Passe as correias posteriores através da ranhura superior da estrutura da máscara.
  • Page 28: Garantia Limitada

    Garantia Limitada A Respironics, Inc. garante que os seus sistemas de máscara (incluindo a estrutura e a almofada da máscara) (o “Produto”) não apresentam defeitos de fabrico e de materiais durante um período de noventa (90) dias a partir da data de aquisição (o “Período de garantia”).
  • Page 29 • Συμβουλευτείτε κάποιον ιατρό, αν εμφανιστούν τα ακόλουθα συμπτώματα κατά τη χρήση της μάσκας ή μετά την αφαίρεσή της: Ξηροφθαλμία, οφθαλμικός πόνος, οφθαλμικές λοιμώξεις ή θολή όραση. Συμβουλευτείτε έναν οφθαλμίατρο, αν τα συμπτώματα επιμένουν. • Μην αποφράσσετε και μη σφραγίζετε τις θύρες εκπνοής. •...
  • Page 30: Οδηγίες Καθαρισμού

    για την επανεπεξεργασία της μάσκας μεταξύ χρήσεων σε διαφορετικούς ασθενείς. Μπορείτε να λάβετε αυτές τις πληροφορίες ηλεκτρονικά στη διαδικτυακή τοποθεσία www.healthcare.philips.com ή εάν επικοινωνήσετε με το Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Philips Respironics στον αριθμό τηλεφώνου +1-724-387-4000 ή με τη Respironics Deutschland στον αριθμό τηλεφώνου +49 8152 93060.
  • Page 31 Επίτευξη σωστής εφαρμογής Πριν από την τοποθέτηση της μάσκας στο πρόσωπο 1. Μέγεθος: Το μαξιλαράκι θα πρέπει να εφαρμόζει στο πλάτος της μύτης, χωρίς να φράζει τα ρουθούνια . Το επάνω μέρος του μαξιλαριού μπορεί να ακουμπά μεταξύ της ράχης και της άκρης της μύτης σας Τοποθέτηση...
  • Page 32 4. Αναδιπλώστε τα άκρα προς τα πίσω και πιέστε τις γλωττίδες στα λουράκια. Έλεγχος αντίστασης System One της Philips Respironics Αυτή η μάσκα, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μια συσκευή System One της Philips Respironics, παρέχει τη βέλτιστη αντιστάθμιση αντίστασης. Η τιμή αυτής της μάσκας είναι X1 και θα πρέπει να ορίζεται...
  • Page 33 Προδιαγραφές Προειδοποίηση: Οι τεχνικές προδιαγραφές της μάσκας παρέχονται προκειμένου να προσδιοριστεί από τον επαγγελματία υγείας εάν είναι συμβατή με τη θεραπευτική συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων. Εάν χρησιμοποιηθεί εκτός αυτών των προδιαγραφών ή εάν χρησιμοποιηθεί με μη συμβατές συσκευές, η μάσκα ενδέχεται να είναι άβολη...
  • Page 34 ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΡΗΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΕΠΙΠΛΕΟΝ, ΑΠΟΠΟΙΟΥΜΑΣΤΕ ΕΙΔΙΚΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΥΧΟΝ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΔΙΚΑΙΟΔΟΣΙΕΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΤΙΣ ΑΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΕΥΘΥΝΩΝ Ή ΤΙΣ ΕΜΜΕΣΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΟΠΟΤΕ Ο ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΕΣΑΣ. ΑΥΤΗ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ...
  • Page 35 • Hvis der anvendes oxygen sammen med apparatet, skal oxygenflowet slås fra, når apparatet ikke er i drift. Forklaring af advarslen: Når anordningen ikke er i drift, og oxygenflowet stadig er slået til, kan oxygen, der tilføres ventilatorslangen, hobe sig op i anordningens indre. Oxygen, der hober sig op i anordningens indre, udgør en brandrisiko.
  • Page 36 Hvis masken skal anvendes på mere end én patient i et hospitals-/institutionsmiljø, skal den rengøres og desinficeres mellem hver patient ifølge desinfektionsvejledningen. Denne vejledning kan indhentes online på www.healthcare. philips.com eller ved at kontakte Philips Respironics kundeservice på +1-724-387-4000, eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 37 2. Tryk puden fast på rammen, indtil den klikker på plads. Fastgørelse af hovedudstyret 1. Hold de øverste stropper sammen med kronebændlet opad. Bemærk: Philips Respironics-logoet sidder på den udvendige side af hovedudstyrets bagside, når det er samlet korrekt. 2. Træk de øverste stropper gennem den øverste åbning i maskerammen.
  • Page 38 4. Fold enderne tilbage, og tryk fligene fast på stropperne. Phillips Respironics System One-modstandskontrol Når denne maske kombineres med en Philips Respironics System One-enhed, yder den optimal modstandskompensation. Denne maskes værdi er X1, og den bør indstilles af producenten. Bemærkninger: •...
  • Page 39: Gebruiksaanwijzing - Nederlands

    Garantien dækker ikke beskadigelse, der er forårsaget af uheld, forkert brug, misbrug, uagtsomhed, produktændringer, brug eller vedligeholdelse af Produktet under anormale brugsforhold eller forhold som ikke overholder vilkårene i anvisningerne til produktet, samt andre defekter, som ikke har relation til materialer eller forarbejdning. Garantien gælder ikke for et Produkt, der kan være blevet repareret eller ændret af nogen anden end Respironics.
  • Page 40 • Het masker is ontworpen voor gebruik met door de gezondheidsdeskundige of ademhalingstherapeut aanbevolen CPAP- of bi-niveau-systemen. Dit masker mag alleen worden gedragen wanneer het CPAP- of bi-niveau-systeem is aangezet en op de juiste wijze werkt. Blokkeer de ventilatieopening niet en probeer niet deze af te dichten. Uitleg bij de waarschuwing: CPAP-systemen zijn bedoeld voor gebruik met speciale maskers met connectors die zijn voorzien van een ventilatieopening waardoor er continu lucht uit het masker kan stromen.
  • Page 41 Bekijk deze instructies online op www.healthcare.philips.com of neem contact op met de klantenservice van Philips Respironics op +1-724-387-4000, of met Respironics Deutschland op +49 8152 93060 om deze instructies te verkrijgen.
  • Page 42 Perfecte pasvorm verkrijgen Voordat u het masker aanbrengt 1. Grootte afstellen: Selecteer het kussen dat past bij de breedte van uw neus zonder dat uw neusgaten worden geblokkeerd . De bovenzijde van het kussen mag tussen de rug en de punt van de neus zitten Het masker aanbrengen 2.
  • Page 43 Hoofdband bevestigen 1. Houd de beide bovenste banden bij elkaar met de kroonband naar boven. Opmerking: Bij juiste montage bevindt het logo van Philips Respironics zich aan de buitenzijde achter op de hoofdband. 2. Voer de bovenste banden door de bovenste opening in het maskerframe.
  • Page 44 Specificaties Waarschuwing: De technische specificaties van het masker worden hier weergegeven zodat de gezondheidsdeskundige kan bepalen of het compatibel is met het CPAP- of bi-niveau-behandelingsapparaat. Als het masker buiten deze specificaties wordt gebruikt of als het wordt gebruikt met niet-compatibele apparaten, levert het masker mogelijk ongemak op, is de afdichting van het masker mogelijk niet effectief, wordt de optimale behandeling mogelijk niet bereikt en kan de functie van het apparaat worden aangetast door lekkage of variatie in de leksnelheid.
  • Page 45: Bruksanvisning - Svenska

    DEZE GARANTIE WORDT GEGEVEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIES. DAARNAAST ZIJN ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER GARANTIE OP VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, EXPLICIET UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE. SOMMIGE RECHTSGEBIEDEN STAAN DE UITSLUITING VAN IMPLICIETE GARANTIE NIET TOE, WAARDOOR BOVENSTAANDE BEPERKING MOGELIJK NIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.
  • Page 46 • Vid ett fast flöde av tillförd syrgas kommer den inandade syrgashalten att variera beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, valet av mask och läckage. Varningen gäller de flesta modellerna av CPAP- och bilevelmaskiner. • Vid lågt CPAP- eller EPAP-tryck (Expiratory Positive Airway Pressure – övertryck i luftvägarna vid utandning) kan flödet genom utandningsöppningen vara otillräckligt för att ta bort all utandad gas från slangen.
  • Page 47 Vid flerpatientsbruk i sjukhus-/institutionsmiljö ska desinficeringsriktlinjerna följas vid preparering för återanvändning av mask på annan patient. Du kan hämta dessa instruktioner online på www.healthcare.philips.com eller genom att kontakta Philips Respironics kundtjänst på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 48 Fästa huvudsetet 1. Håll ihop remmarna med hjässremmen uppåt. Obs! Philips Respironics logotyp sitter på utsidan på huvudsetets baksida när det är korrekt monterat. 2. Trä de övre remmarna genom den övre öppningen i maskramen. 3. Trä de undre remmarna genom de undre öppningarna i maskramen eller klämmorna.
  • Page 49 Obs! • Jämför masken med apparaten. Se apparatens bruksanvisning om värdena inte stämmer överens. • System One är inte kompatibelt med masker som använder en separat utandningsanordning. Specifikationer Varning! De tekniska specifikationerna för masken tillhandahålls för att läkaren ska kunna avgöra om den är kompatibel med CPAP- eller bilevelbehandlingsapparaten.
  • Page 50: Käyttöohje - Suomi

    DENNA GARANTI GÄLLER I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA UTTRYCKLIGA GARANTIER. DESSUTOM BEGRÄNSAS SPECIFIKT ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER – INKLUSIVE GARANTIER OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. EFTERSOM INTE ALLA JURISDIKTIONER TILLÅTER FRISKRIVNING FRÅN IMPLICITA GARANTIER ÄR DET MÖJLIGT ATT OVANSTÅENDE BEGRÄNSNING INTE GÄLLER DIG.
  • Page 51 • Kun lisähappea annetaan kiinteällä virtausnopeudella, sisäänhengitysilman happipitoisuus vaihtelee paineen asetusten, potilaan hengitystaajuuden, valitun maskin ja vuotonopeuden mukaan. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP-laitteiden ja kaksitasolaitteiden malleja. • Jos jatkuva hengitysteiden ylipaine (CPAP) tai uloshengitysvaiheen ylipaine (EPAP) on alhainen, uloshengitysportin läpi virtaavan ilman paine ei välttämättä riitä tyhjentämään kaikkea uloshengitettyä kaasua letkuista.
  • Page 52 Varoitus: Tarkista maski vaurioiden ja kulumien (halkeamat, säröt, repeytymät) varalta. Vaihda kuluneet osat uusiin tarpeen mukaan. Desinfiointi laitosympäristössä Jos tuotetta käytetään useilla potilailla sairaala-/laitosympäristössä, uudelleenkäsittele maski kunkin potilaan jälkeen desinfiointioppaan ohjeiden mukaisesti. Saat kyseiset ohjeet osoitteesta www.healthcare.philips.com tai ottamalla yhteyttä Philips Respironicsin asiakaspalvelunumeroon +1-724-387-4000 tai Respironics Deutschlandiin +49 8152 93060 (Saksa). Istuvuuden varmistaminen Ennen maskin pukemista 1.
  • Page 53 2. Paina pehmustetta kehystä vasten, kunnes se napsahtaa paikalleen. Päähineen kiinnittäminen 1. Pidä ylähihnat yhdessä päälakihihna ylöspäin. Huomautus: Philips Respironics -logo on päähineen takaosan ulkopuolella, kun kokoaminen on tehty oikein. 2. Pujota ylähihnat maskin kehyksen yläosan aukon läpi. 3. Pujota ylähihnat maskin kehyksen yläaukon läpi.
  • Page 54: Tekniset Tiedot

    Philips Respironics System One -ilmatievastuksen säätö Philips Respironics System One -laitteen kanssa käytettynä tämä maski mahdollistaa parhaan mahdollisen vastuksen korjauksen. Maskin arvo on X1, ja sen asettaa laitetoimittaja. Huomautukset: • Vertaa maskia laitteeseen. Jos arvot eivät täsmää, katso lisätietoja laitteen käyttöohjeesta.
  • Page 55: Bruksanvisning - Norsk

    Tämä takuu ei koske Tuotetta, jota on korjannut tai muuttanut muu taho kuin Respironics. Respironics, Inc. ei ole vastuussa taloudellista menetystä, tuoton menetystä, kuluja tai välillisiä, seuraamuksellisia, erityisiä tai satunnaisia vahinkoja koskevista velvoitteista, joiden saatetaan väittää aiheutuneen Tuotteen myynnistä tai käytöstä. Joillakin alueilla ei sallita liitännäisiä tai välillisiä...
  • Page 56 • Hvis det brukes oksygen med enheten, må oksygenflowen slås av når enheten ikke er i bruk. Forklaring av advarselen: Hvis enheten ikke er i bruk, men oksygenflowen fortsatt er på, kan oksygen som leveres til ventilatorslangen, samle seg opp i enhetskabinettet. Oksygenoppsamling i enhetskabinettet vil utgjøre en risiko for brann.
  • Page 57 Når masken skal brukes på flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø, følges desinfeksjonsveiledningen for rengjøring og desinfisering av masken mellom hver pasient. Disse instruksjonene er tilgjengelige på www.healthcare.philips.com eller kan fås ved å kontakte Philips Respironics’ kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 58 2. Trykk puten mot rammen til den klikker på plass. Feste hodeutstyret 1. Hold de øvre stroppene samlet med bakhodestroppen pekende oppover. Merk: Philips Respironics-logoen er plassert på utsiden bak på hodeutstyret når den er riktig montert. 2. Dra de øvre stroppene gjennom de øvre sporene på maskerammen.
  • Page 59 4. Brett endene bakover, og trykk flikene fast på stroppene. Philips Respironics System One-motstandskontroll Når denne masken brukes sammen med en Philips Respironics System One-enhet gir den optimal motstandskompensasjon. Denne maskeverdien er X1 og skal stilles inn av leverandøren. Merknader: •...
  • Page 60 Denne garantien dekker ikke skade som er forårsaket av uhell, misbruk, mishandling, uaktsomhet, endring, unnlatelse fra å bruke produktet under normale bruksforhold og i henhold til betingelsene i produktets dokumentasjon, eller andre defekter og feil som ikke er relatert til materiale eller utførelse. Garantien gjelder ikke produkter som kan ha blitt reparert eller endret av andre enn Respironics.
  • Page 61 • Maska jest przeznaczona do stosowania w połączeniu z systemem CPAP lub systemem dwupoziomowym zgodnie z zaleceniem lekarza lub terapeuty oddechowego. Nie zakładać maski, jeżeli system CPAP lub system dwupoziomowy nie jest włączony lub nie działa prawidłowo. Nie blokować ani nie zaklejać portu wydechowego. Wyjaśnienie treści ostrzeżenia: Systemy CPAP są...
  • Page 62 W przypadku wielokrotnego stosowania w placówkach służby zdrowia lub szpitalach należy stosować się do zaleceń zawartych w Instrukcjach czyszczenia i dezynfekcji w celu rekondycjonowania maski między kolejnymi zabiegami. Niniejsze instrukcje można uzyskać pod adresem www.healthcare.philips.com lub dzwoniąc pod numer działu obsługi klienta firmy Philips Respironics: +1-724-387-4000 lub +49 8152 93060 (oddział Respironics Deutschland).
  • Page 63 Dopasowywanie maski Przed założeniem maski 1. Dopasowywanie rozmiaru: Podkładka powinna pasować do szerokości nosa i nie powinna blokować nozdrzy . Górną część podkładki można umieścić między grzbietem a czubkiem nosa Zakładanie maski 2. Zacisk: Aby odłączyć, przekręcić jak klucz 3. Pasek mocujący uprzęży: Aby odczepić, odciągnąć od paska uprzęży 4.
  • Page 64 Montaż uprzęży 1. Unieść pasek ciemieniowy i chwycić paski górne. Uwaga: Poprawność złożenia maski można zweryfikować za pomocą pozycji logo firmy Philips Respironics — powinno się znajdować na tylnej zewnętrznej części uprzęży. 2. Przeciągnąć paski górne przez górną szczelinę oprawy maski.
  • Page 65: Parametry Techniczne

    Parametry techniczne Ostrzeżenie: Dane techniczne maski podano jedynie w celu weryfikacji jej zgodności ze stosowanym urządzeniem CPAP lub urządzeniem do terapii dwupoziomowej. Weryfikację przeprowadza pracownik służby zdrowia. Niestosowanie się do podanych parametrów albo stosowanie urządzenia w połączeniu z niezgodnymi urządzeniami może skutkować pogorszeniem komfortu używania maski, obniżeniem skuteczności uszczelnienia, nieosiągnięciem optymalnych wyników terapii, a nieszczelność...
  • Page 66: Určené Použití

    NINIEJSZA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZYSTKIE INNE GWARANCJE. PONADTO NIE SĄ UDZIELANE ŻADNE GWARANCJE DOROZUMIANE, W TYM GWARANCJA PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. W NIEKTÓRYCH SYSTEMACH PRAWNYCH NIE MA PRAWNEJ MOŻLIWOŚCI WYŁĄCZENIA GWARANCJI DOROZUMIANYCH, ZATEM POWYŻSZE OGRANICZENIE MOŻE NIE DOTYCZYĆ UŻYTKOWNIKA. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE UŻYTKOWNIKOWI OKREŚLONE PRAWA, PRZY CZYM UŻYTKOWNIKOWI MOGĄ...
  • Page 67 • Pokud se s přístrojem dodává kyslík a přístroj není v provozu, přívod kyslíku se musí vypnout. Vysvětlení tohoto varování: Když přístroj není v provozu a zůstane zapnutý přívod kyslíku, pod krytem přístroje může docházet k hromadění kyslíku přiváděného do hadičky ventilátoru. Nahromaděný...
  • Page 68 Tyto pokyny lze získat online na stránkách www. healthcare.philips.com nebo na požádání u zákaznické služby společnosti Philips Respironics na tel. +1 724 387 4000 nebo Respironics Deutschland na tel. +49 8152 93060.
  • Page 69 1. Vyrovnejte značku velikosti měkčené obruby (S/M, L, XL) na její spodní straně se spodním okrajem rámu. 2. Přitlačte měkčenou obrubu na rám tak, aby zapadla na místo. Připevnění hlavového dílce 1. Držte vrchní řemínky u sebe s temenním řemínkem nahoře. Poznámka: Při správném sestavení je logo Philips Respironics na vnější zadní straně hlavového dílce.
  • Page 70 3. Protáhněte spodní řemínky spodními otvory v rámu masky nebo sponách. 4. Přeložte konce dopředu a přitlačte poutka na řemínky. Řízení odporu Philips Respironics System One Maska v kombinaci se zařízením Philips Respironics System One poskytuje optimální kompenzaci odporu. Hodnota této masky je X1 a musí ji nastavit dodavatel. Poznámky: •...
  • Page 71 Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, nevhodným použitím, zneužitím, nedbalostí, neoprávněnými úpravami, nedodržením pokynů pro použití nebo údržbu výrobku v podmínkách normálního používání podle pokynů v dokumentaci k výrobku a jinými vadami, které nesouvisí s materiály ani provedením. Tato záruka se nevztahuje na žádný výrobek, který byl opravován či upravován kýmkoliv jiným než společností Respironics. Společnost Respironics odmítá...
  • Page 72 • A maszk az orvos vagy légzésterapeuta által javasolt, folyamatos pozitív légúti nyomást biztosító (CPAP) berendezéssel vagy két nyomásszintű rendszerekkel való alkalmazásra szolgál. A maszk kizárólag bekapcsolt és megfelelően működő folyamatos pozitív légúti nyomást biztosító (CPAP) berendezéssel vagy két nyomásszintű rendszerrel együtt használható. Ne fedje le és ne zárja le a kilégzőnyílást.
  • Page 73 A maszk kórházi/intézményi körülmények közötti, több páciensen történő újrafelhasználásához kövesse a fertőtlenítési útmutatót. Ezek az utasítások a www.healthcare.philips.com webhelyen online módon elérhetők, vagy a Philips Respironics ügyfélszolgálatától a +1-724-387-4000 telefonszámon, illetve a Respironics Deutschland ügyfélszolgálatától a +49 8152 93060 telefonszámon beszerezhetők.
  • Page 74 A megfelelő illeszkedés Tudnivalók a maszk felhelyezése előtt 1. A méret beállítása: A párna illeszkedjen pontosan az orra, de ne zárja el az orrnyílásokat . A párna teteje az orrnyereg és az orrcsúcs között bárhol lehet A maszk felhelyezése 2. Kapocs: A kioldáshoz fordítsa el, mint egy kulcsot 3.
  • Page 75: Műszaki Adatok

    2. Nyomja rá a párnát a keretre, amíg a helyére nem kattan. A fejpánt felhelyezése 1. Fogja össze a felső szíjakat úgy, hogy a fejtetőszíj felül legyen. Megjegyzés: Megfelelő összeszerelésnél a Philips Respironics embléma a fejpánt hátsó részének külső oldalán látható. 2. Fűzze át a felső szíjakat a maszkkeret felső nyílásán.
  • Page 76: Korlátozott Garancia

    Nyomás–áramlás görbe Nyomás, H Ellenállás Nyomáscsökkenés 50 standard l/perc 100 standard l/perc Minden méretnél Holttér 60 ml 72 ml 80 ml Zajszintek A-súlyozott hangerősség 27 dBA A-súlyozott hangnyomásszint 1 méter távolságban: 19 dBA Hulladékkezelés A hulladékkezelést a helyi előírásoknak megfelelően végezze. Tárolási feltételek Hőmérséklet: -20 °C –...
  • Page 77: Určené Použitie

    Návod na použitie – Slovenčina Pico Traditional Nasal Mask Určené použitie Táto nazálna maska je určená na poskytovanie rozhrania pri terapii CPAP (Kontinuálny pozitívny tlak v dýchacích cestách) alebo dvojúrovňovej terapii pacientov. Maska je určená na použitie u jedného pacienta doma alebo u viacerých pacientov v nemocničnom/ústavnom prostredí. Maska je určená pre pacientov (>30 kg), ktorým bola predpísaná...
  • Page 78 Prvky A Temenný náhlavný popruh B Horný náhlavný popruh s úchytkami C Dolný náhlavný popruh s úchytkami D Vankúšik masky E Spona F Rýchle uvoľnenie hadice G Koleno so zabudovaným vydychovacím portom (nezakrývať) H Rám masky Pred použitím si pozorne prečítajte celý návod. •...
  • Page 79 Masku pri použití u viacerých pacientov v nemocničnom/ústavnom prostredí pripravte na opätovné použitie medzi jednotlivými pacientmi podľa návodu na dezinfekciu. Tieto pokyny si môžete stiahnuť z internetovej adresy www. healthcare.philips.com alebo vyžiadať z oddelenia služieb zákazníkom spoločnosti Philips Respironics na telefónnom čísle +1-724-387-4000 alebo od spoločnosti Respironics Deutschland na telefónnom čísle +49 8152 93060.
  • Page 80 Pripojenie náhlavnej zostavy 1. Držte spolu vrchné popruhy tak, aby temenný popruh smeroval nahor. Poznámka: Logo spoločnosti Philips Respironics je pri správnom nasadení viditeľné na vonkajšej zadnej strane náhlavnej zostavy. 2. Vrchné popruhy prevlečte cez vrchnú štrbinu v ráme masky.
  • Page 81 Zariadenie na reguláciu odporu System One od spoločnosti Philips Respironics Táto maska poskytuje v kombinácii so zariadením System One od spoločnosti Philips Respironics optimálnu kompenzáciu odporu dýchacích ciest. Hodnota tejto masky je X1 a musí ju nastaviť dodávateľ. Poznámky: • Masku porovnajte so zariadením. Ak sa hodnoty nezhodujú, pozrite si návod na použitie pomôcky.
  • Page 82: Predvidena Uporaba

    Táto záruka sa nevzťahuje na žiaden výrobok, ktorý by bol opravný alebo pozmenený inými osobami ako pracovníkmi spoločnosti Respironics. Spoločnosť Respironics odmieta akúkoľvek zodpovednosť za ekonomické straty, stratu zisku, za bezprostredné alebo nepriame, následné, špeciálne alebo náhodné škody, ktoré by mohli vyplynúť z akéhokoľvek predaja alebo použitia tohto výrobku.
  • Page 83 • Če skupaj s tem pripomočkom uporabljate kisik, je treba pretok kisika izklopiti, če pripomočka ne uporabljate. Razlaga opozorila: če pripomočka ne uporabljate, pretok kisika pa ostane vključen, se lahko kisik, ki se dovaja v ventilacijsko cevje, kopiči v ohišju pripomočka. Kisik, ki se nakopiči v ohišju pripomočka, povzroči tveganje požara.
  • Page 84 Za ponovno obdelavo maske med uporabami pri različnih bolnikih v bolnišnici/ustanovi upoštevajte navodila za razkuževanje. Ta navodila lahko dobite tako, da obiščete spletno stran www.healthcare.philips.com ali pokličete službo za stike s strankami družbe Philips Respironics na tel. št. +1-724-387-4000 ali družbo Respironics Deutschland na tel. št. +49 8152 93060.
  • Page 85 Namestitev maske 2. Sponka: obrnite kot ključ, da jo odpnete 3. Jeziček naglavnega dela: povlecite ga stran od traku naglavnega dela, da ga odpnete 4. Naglavni del: naglavni del si nadenite čez glavo 5. Blazinica: blazinico namestite na nos 6. Sponka: da jo zapnete, jo pritisnite na okvir maske 7.
  • Page 86: Tehnični Podatki

    Pritrjevanje naglavnega dela 1. Zgornja trakova držite skupaj, pri čemer naj bo lobanjski trak obrnjen navzgor. Opomba: ko je sestava pravilna, je logotip Philips Respironics na zunanji strani zadnjega dela naglavne opreme. 2. Zgornja trakova povlecite skozi zgornjo režo na okvirju maske.
  • Page 87 Omejeno jamstvo Družba Respironics, Inc. jamči, da bodo njeni sistemi mask (vključno z okvirjem maske in blazinico) (v nadaljevanju »izdelek«) brez okvar pri izdelavi in materialih v obdobju devetdesetih (90) dni od datuma nakupa (v nadaljevanju »čas veljavnosti jamstva«). Če izdelek odpove pri normalnih pogojih uporabe med časom veljavnosti jamstva in se izdelek vrne družbi Respironics v času veljavnosti jamstva, bo družba Respironics zamenjala izdelek.
  • Page 88 • Galvas stiprinājuma saites nedrīkst pievilkt pārāk cieši. Pārbaudiet, vai nav pazīmju, kas liecinātu, ka saites ir savilktas pārāk cieši, piemēram, pārmērīgs apsārtums, jēlumi un ādas izspiešanās gar maskas malām. Lai mazinātu problēmas, palaidiet vaļīgāk galvas stiprinājuma saites. • Šo masku paredzēts izmantot ar CPAP vai divlīmeņu sistēmām, ko ieteicis veselības aprūpes speciālists vai elpošanas traucējumu speciālists.
  • Page 89 Lai masku slimnīcā/ārstniecības iestādē lietotu vairākiem pacientiem, izmantojiet dezinfekcijas vadlīnijas par maskas apstrādi pirms lietošanas nākamajam pacientam. Šādu instrukciju var saņemt tiešsaistes vietnē www.healthcare.philips. com vai pēc saziņas ar Philips Respironics klientu dienestu pa tālruni +1-724-387-4000 vai Respironics Deutschland pa tālruni +49 8152 93060.
  • Page 90 Optimāla pielāgošana galvai Pirms maskas uzlikšanas 1. Izmēra izvēle. Pareizi izvēlētam polsterējumam jāpārklāj deguna platākā daļa, nenosprostojot nāsis  Polsterējuma augšdaļa var atrasties starp deguna pamatni un degungalu  Maskas uzlikšana 2. Klipsis. Lai atvienotu, pagrieziet kā atslēgu  3. Galvas stiprinājuma aizdare. Lai atraisītu, atlobiet no galvas stiprinājuma saites  4.
  • Page 91 3. Apakšējās saites izveriet cauri apakšējām atverēm maskas ietvarā vai klipšos. 4. Galus atlokiet un piespiediet mēlītes uz saitēm. Philips Respironics System One pretestības kontrole Ja masku lieto kombinācijā ar Philips Respironics System One ierīci, pretestības kompensācija ir optimāla. Šīs maskas vērtība ir X1, un tā jāiestata piegādātājam. Piezīmes •...
  • Page 92 Spiediena plūsmas līkne Spiediens cm H Pretestība Spiediena pazemināšanās pie 50 standarta l/min 100 standarta l/min Visi izmēri Krājtelpa 60 ml 72 ml 80 ml Trokšņu līmeņi A svērtais skaņas stiprums: 27 dBA A svērtais skaņas spiediens 1 m attālumā: 19 dBA Atkritumu apsaimniekošana Nododiet atkritumos saskaņā ar vietējiem noteikumiem. Glabāšanas apstākļi Temperatūra: no −20 °C līdz +60 °C Relatīvais mitrums: no 15% līdz 95%, bez kondensācijas...
  • Page 93 Naudojimo instrukcijos – Lietuviškai Pico Traditional Nasal Mask Paskirtis Šios nosies kaukės paskirtis – suteikti sąsają pacientų CPAP (nuolatinio teigiamo kvėpavimo takų slėgio) arba dviejų lygių terapijai atlikti. Naudojant namų sąlygomis, ši kaukė skirta vienam pacientui, o ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje ja gali naudotis keli pacientai. Kaukė yra skirta naudoti pacientams (> 30 kg), kuriems paskirta CPAP arba dviejų...
  • Page 94 Komponentai A Galvos diržinio laikiklio viršugalvio dirželis B Galvos diržinio laikiklio viršutinis dirželis su auselėmis C Galvos diržinio laikiklio apatinis dirželis su auselėmis D Kaukės pagalvėlė E Sagtelė F Sparčiojo vamzdelių atjungimo mechanizmas G Alkūninė jungtis su integruotąja iškvėpimo jungtimi (neuždenkite) H Kaukės rėmas Prieš...
  • Page 95 Jei kauke ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje naudojasi keli pacientai, prieš perduodami kitam pacientui pakartotinai ją apdorokite pagal dezinfekavimo rekomendacijas. Šias instrukcijas galima gauti internete adresu www. healthcare.philips.com arba iš „Philips Respironics“ klientų aptarnavimo skyriaus kreipiantis telefonu +1-724-387-4000 arba „Respironics Deutschland“ telefonu +49 8152 93060.
  • Page 96 Galvos diržinio laikiklio tvirtinimas 1. Pakėlę viršugalvio dirželį, suimkite viršutinius dirželius. Pastaba: tinkamai sujungus, „Philips Respironics“ logotipas yra galvos diržinio laikiklio užpakalinėje išorinėje pusėje. 2. Įverkite viršutinius dirželius per viršutines kaukės rėmo angas. 3. Įverkite apatinius dirželius per apatines kaukės rėmo angas arba sagteles.
  • Page 97: Atliekų Tvarkymas

    Specifikacijos Įspėjimas. Sveikatos priežiūros specialistas, remdamasis pateiktomis kaukės techninėmis specifikacijomis, turi nustatyti, ar kaukė suderinama su CPAP arba dviejų lygių terapijos prietaisu. Naudojant ne pagal šias sąlygas arba naudojant kartu su nesuderinamais prietaisais, kaukė gali būti nepatogi, nesandari, galima nepasiekti optimalaus terapijos poveikio, taip pat nuotėkis arba nuotėkio spartos svyravimai gali sutrikdyti prietaiso funkcionavimą.
  • Page 98 ŠI GARANTIJA SUTEIKIAMA VIETOJ VISŲ KITŲ IŠREIKŠTŲ GARANTIJŲ. BE TO, AIŠKIAI PABRĖŽIAMAS JOKIŲ NUMANOMŲ GARANTIJŲ, ĮSKAITANT BET KURIŲ TINKAMUMO PARDUOTI IR TINKAMUMO TAM TIKRAI PASKIRČIAI GARANTIJŲ, NESUTEIKIMAS. KAI KURIOS JURISDIKCIJOS DRAUDŽIA NUMANOMŲ GARANTIJŲ NEĮTRAUKIMO SĄLYGAS, TODĖL ANKSČIAU IŠDĖSTYTI APRIBOJIMAI JUMS GALI BŪTI NETAIKOMI. ŠI GARANTIJA JUMS SUTEIKIA APIBRĖŽTAS JURIDINES TEISES; TAIP PAT GALITE TURĖTI KITŲ...
  • Page 99 • Täiendava hapnikuvoolu fikseeritud voolukiiruse juures inhaleeritav hapnikukontsentratsioon varieerub olenevalt rõhuseadetest, patsiendi hingamismustrist, maski valikust ja lekkemäärast. See hoiatus kehtib enamiku CPAP- ja kahetasemelise süsteemi mudelite kohta. • Madala CPAP või EPAP taseme korral võib väljahingamisporti läbiv vool olla ebapiisav kogu väljahingatud gaasi voolikust eemaldamiseks.
  • Page 100 ära või vahetage välja. Asutusesisene desinfitseerimine Haiglas/meditsiiniasutuses mitmel patsiendil kasutamise korral järgige desinfitseerimissuuniseid maski töötlemiseks eri patsientidel kasutamise vahel. Need juhised saab veebisaidilt www.healthcare.philips.com või küsides Philips Respironicsi klienditeenindusest telefonil +1-724-387-4000 või Respironics Deutschlandist telefonil +49 8152 93060. Maski kohandamine Enne maski pähe panemist...
  • Page 101 Peaosa ühendamine 1. Hoidke üle pea käivat rihma suunaga üles ja ülemisi rihmasid koos. Märkus. Philips Respironicsi logo jääb õige kokkupaneku korral peaosa taha välisküljele. 2. Tõmmake ülemised rihmad läbi ülemise pilu maski raamis. 3. Tõmmake alumised rihmad läbi alumiste pilude maski raamis või klambrites.
  • Page 102: Tehnilised Näitajad

    Philips Respironicsi System One’i takistuskontroll Mask koos Philips Respironicsi System One’i seadmega tagab optimaalse takistuskompensatsiooni. Selle maski väärtus on X1 ja selle peab olema määranud tarnija. Märkused. • Võrrelge maski seadmega. Kui väärtused ei ühti, siis lugege seadme kasutusjuhendit. • System One ei ühildu eraldi väljahingamisseadet kasutavate maskidega.
  • Page 103 Garantii ei kohaldu tootele, mida on parandanud või muutnud keegi teine peale ettevõtte Respironics. Respironics ei võta mingit vastutust majanduskahjude, tulude kaotamise või lisakulude eest ega kaudsete, põhjuslike, spetsiifiliste või juhuslike kahjude eest, mille tekkimist võib seostada toote ükskõik missuguse müügi või kasutamisega. Mõnes õigusruumis ei ole lubatud välja jätta või piirata juhuslikke või põhjuslikke kahjusid, mistõttu ülaltoodud piirang või erand ei pruugi teile kohalduda.
  • Page 104: Instrucţiuni De Curăţare

    furnizat de acesta elimină aerul expirat prin portul de expiraţie ata at pe mască. Totu i, când aparatul nu funcţionează, în mască nu va fi furnizat un volum suficient de aer proaspăt, existând posibilitatea ca aerul expirat să fie reinhalat. Acest avertisment se aplică majorităţii modelelor de sisteme CPAP. •...
  • Page 105 Pentru utilizarea la mai mulţi pacienţi, într-un mediu spitalicesc/instituţional, consultaţi Ghidul de dezinfectare cu privire la reprocesarea mă tii între două utilizări. Aceste instrucţiuni pot fi obţinute online la www.healthcare.philips. com sau contactând Serviciul de asistenţă pentru clienţi Philips Respironics la +1-724-387-4000 sau Respironics Deutschland la +49 8152 93060.
  • Page 106 Înainte de a vă pune masca 1. Reglarea: Piesa pentru nas trebuie să se potrivească cu dimensiunea nasului dvs., fără a bloca nările Partea superioară a piesei pentru nas se poate fixa între puntea i vârful nasului dvs Aplicarea măştii 2.
  • Page 107 Fixarea sistemului de prindere pe cap 1. Ţineţi laolaltă benzile superioare, cu banda pentru cre tet orientată în sus. Notă: Când masca este asamblată corect, sigla Philips Respironics se află pe partea exterioară a benzii de fixare la spate a sistemului de prindere pe cap.
  • Page 108 Condiţii de depozitare Temperatură: -20°C până la 60°C Umiditatea relativă: între 15 i 95%, fără condensare Garanţie limitată Respironics, Inc. garantează că sistemele sale de mască (inclusiv cadrul i piesa pentru nas) („Produsul”) nu prezintă defecte de producţie i ale materialelor, timp de nouăzeci (90) de zile de la data achiziţiei („Perioada de garanţie”). Dacă...
  • Page 109 • Консултирайте се с лекар или стоматолог, ако получите болка в зъб, венец или челюст. Използването на маската може да влоши съществуващо стоматологично заболяване. • Консултирайте се с лекар, ако получите някои от следните симптоми, докато използвате маската или след свалянето й: Сухота, болка, инфекции на очите или замъглено зрение. Консултирайте се с...
  • Page 110 за дезинфекция, за да я обработите преди поставяне на друг пациент. Можете да получите тези инструкции онлайн на www.healthcare.philips.com или като се свържете с отдел „Обслужване на клиенти“ на Philips Respironics на телефон +1-724-387-4000 или с Respironics Deutschland на телефон +49 8152 93060.
  • Page 111 Как да накарате маската да прилегне Преди поставяне на маската 1. Избиране на размер: Възглавничката трябва да е подходяща по размер за ширината на носа ви, без да блокира ноздрите . Горната част на възглавничката може да се постави между свода и върха...
  • Page 112 Поставяне на ремъците за закрепване 1. Докато теменният ремък е обърнат нагоре, хванете заедно горните ремъци. Забележка: Логото на Philips Respironics се намира на външната част на задния ремък при правилно сглобяване. 2. Прокарайте горните ремъци през горния отвор в рамката на маската.
  • Page 113 Спецификации Предупреждение: Техническите характеристики на маската се предоставят на медицинския специалист, за да определи дали е съвместима с апарата за терапия със CPAP, или с апарата за терапия с две нива на налягането. Ако маската не се използва в съответствие с тези характеристики или се използва с несъвместими устройства, тя...
  • Page 114 НАСТОЯЩАТА ГАРАНЦИЯ СЕ ДАВА ВМЕСТО ВСИЧКИ ДРУГИ ИЗРИЧНИ ГАРАНЦИИ. ОСВЕН ТОВА ВСИЧКИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ, В ТОВА ЧИСЛО ВСИЧКИ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ ИЛИ ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, ИЗРИЧНО СЕ ОТХВЪРЛЯТ. НЯКОИ ЮРИСДИКЦИИ НЕ ПОЗВОЛЯВАТ ОТКАЗ ОТ ОТГОВОРНОСТ ОТ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ, ЗАТОВА Е ВЪЗМОЖНО ГОРЕСПОМЕНАТОТО ОГРАНИЧЕНИЕ ДА НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА ВАС. НАСТОЯЩАТА ГАРАНЦИЯ...
  • Page 115 Проте якщо пристрій CPAP не працює та через маску не постачається достатньо свіжого повітря, то повітря, що видихається, можна знову вдихнути. Попередження відноситься до більшості моделей систем CPAP. • Якщо у пристрої використовується кисень, то подачу кисню необхідно перекрити, коли пристрій не...
  • Page 116 У випадку застосування для декількох пацієнтів у лікарні/лікувальному закладі маску перед використанням для чергового пацієнта слід обробляти відповідно до Керівництва з дезінфекції. Ці інструкції можна знайти на сайті www.healthcare.philips.com або звернувшись у службу підтримки Philips Respironics за номером +1-724-387-4000 або за номером Respironics Deutschland +49 8152 93060.
  • Page 117 Перед тим, як одягнути маску 1. Визначення розміру: подушка повинна відповідати ширині носу, не блокуючи ніздрі . Верхня частина подушки повинна сидіти між переніссям та кінчиком носу Як одягати маску 2. Затискач: щоб від’єднати, поверніть його на зразок ключу 3. Застібка системи кріплення до голови: щоб відкрити, зніміть з ремінця системи кріплення до голови...
  • Page 118: Технічні Характеристики

    Фіксація системи кріплення до голови 1. Коли вінець маски знаходиться зверху, утримуйте разом верхні ремінці. Примітка. Логотип Philips Respironics повинен знаходитися на зовнішній задній стороні системи кріплення до голови, якщо пристрій зібрано правильно. 2. Протягніть верхні ремінці через верхній паз у рамі маски.
  • Page 119 Умови зберігання Температура: від -20° C до 60° C Відносна вологість: від 15 до 95 % (без конденсації) Обмежена гарантія Respironics, Inc. гарантує, що її системи масок (включаючи каркас та подушку маски) (далі — «Пристрій») не має дефектів щодо якості виготовлення та матеріалів; гарантія триває дев’яносто (90) днів, починаючи з моменту придбання (далі — «Гарантійний...
  • Page 120 • Obratite se liječniku ako tijekom korištenja maske ili nakon njezina uklanjanja osjetite sljedeće simptome: suhe oči, bol u očima, infekciju očiju ili zamagljen vid. Ako se simptomi ne povuku, obratite se oftalmologu. • Nemojte blokirati ni brtviti izdisajne otvore. •...
  • Page 121 Pri uporabi na više pacijenata u bolnicama / zdravstvenim ustanovama masku obradite između dvaju pacijenata prema uputama za dezinfekciju. Ove upute možete potražiti na adresi www.healthcare.philips.com ili zatražiti od službe za korisnike tvrtke Philips Respironics tako da nazovete +1-724-387-4000 ili od tvrtke Respironics Deutschland tako da nazovete +49 8152 93060.
  • Page 122 Ispravno prianjanje maske Prije nego stavite masku 1. Određivanje veličine: jastučić mora odgovarati širini nosa te ne smije blokirati nosnice . Vrh jastučića može stajati između mosta i vrha vašeg nosa Namještanje maske 2. Spojnica: da biste odvojili, okrenite kao ključ 3.
  • Page 123 Pričvršćivanje naglavka 1. Držeći tjemeni remen okrenut prema gore, zajedno prihvatite gornje remenje. Napomena: ako je sve ispravno sastavljeno, logotip tvrtke Philips Respironics nalazi se na vanjskoj strani stražnjeg dijela naglavka. 2. Gornje remenje provucite kroz gornji utor na okviru maske.
  • Page 124 Krivulja tlaka i protoka Tlak vode u cm Otpor Pad tlaka pri 50 SLPM 100 SLPM Sve veličine Mrtvi prostor 60 mL 72 mL 80 mL Razine zvuka A-ponderirana razina snage zvuka 27 dBA A-ponderirana razina tlaka zvuka na 1 m, 19 dBA Odlaganje Odložite u skladu s lokalnim propisima.
  • Page 125 使用說明 - 繁體中文 Pico Traditional Nasal Mask 預定用途 本鼻式面罩旨在為患者提供應用 CPAP 或雙階正壓呼吸輔助治療的介面。此面罩適合在家中供單一患 者使用 , 或是在醫院 機構環境供多名患者使用。此面罩適用於接受處方進行 CPAP 或雙階正壓呼吸 輔助治療的患者 (>30kg)。 註: • 此面罩內建呼氣裝置。無需另建呼氣裝置。 • 本面罩非天然橡膠乳膠或 DEHP 所製。 符號 警告或注意 提示 註 非天然橡膠乳膠所製 System One 阻力控制 警告 • 本面罩不適合做維生通氣使用。 • 使用前先用手清洗。檢查面罩是否有損壞或磨損 (裂縫、細裂痕 、破洞等) 。視需要丟棄及更換任 何組件。...
  • Page 126 功能 A 頭具冠狀頭帶 B 有凸片的上頭帶 C 有凸片的下頭帶 D 面罩軟墊 E 夾子 F 快拆管 G 內建呼氣端口的彎頭 (切勿堵塞) H 面罩框架 使用前先徹底閱讀並理解使用說明。 • 用手清洗整副面罩 。 • 清洗臉部。您的手或臉部請勿塗抹保濕霜 乳液。 • 請檢查面罩是否損壞或磨損。丟棄並更換任何損壞或磨損的零件。 清潔指示 初次使用前 , 用手清洗整副面罩 。不織布零件應每日手清洗。每週應用手清洗織物零件。 1. 手清洗需使用洗碗精泡熱水 。 注意: • 請勿使用漂白水 、 酒精、 含漂白水或酒精的清潔劑, 或是含潤絲精或保濕霜的清潔劑。 •...
  • Page 127 機構消毒 若在醫院 機構環境有多名患者使用,每位患者使用之後,參閱消毒指南重新處理面罩。本說明書可從下列 網站下載:www.healthcare.philips.com 或洽詢 Philips Respironics Customer Service,電話:+1-724-387-4000;或 Respironics Deutschland,電話:+49 8152 93060 達到適當的鬆緊度 戴上面罩前 1. 調整大小:軟墊應適合鼻子寬度且不得阻塞鼻孔 。軟墊頂部可置於鼻樑與鼻尖之間 。 戴上面罩 2. 夾子 :拆下時需像鑰匙般的轉動 。 3. 頭具凸片 :要打開將之從頭帶處撕開 。 4. 頭具:將頭具套過頭部 。 5. 軟墊:將軟墊置於鼻子上 。 6. 夾子 :要連上時,請將之壓到面罩框架上 。 7. 頭具凸片 :將凸片向頭帶處壓重新裝上...
  • Page 128 1. 將位於軟墊底部的軟墊尺寸 (S/M, L, XL) 標誌對準框架底緣。 2. 將軟墊壓到框架上直到卡入就位 。 裝上頭具 1. 以冠狀頭帶朝上的方式將上頭帶扣在一起。 註:組裝正確時,Philips Respironics 的標誌會在頭具後面的外側。 2. 將上帶穿過面罩框架的上槽口。 3. 將下帶穿過面罩框架的下槽口或夾子。 4. 將尾端回折並將凸片壓到帶子上 。 Philips Respironics System One 阻力控制 本面罩搭配 Philips Respironics System One 設備使用時,提供最佳的阻力補償。 本面罩的值是 X1 , 應該 由服務提供人員設定。 註: • 拿著面罩比對設備。如果數值不相符,請參閱設備手冊。 • System One 與採用個別呼氣設備的面罩不相容。...
  • Page 129 規格 警告:面罩的技術規格已提供給醫療專業人員,用於判斷面罩是否與您的 CPAP 或雙階正壓呼吸輔助治療 設備相容。如果在不符合這些規格的情況下使用,或是如果搭配不相容的設備使用,使用本面罩可能不 舒服、面罩密封可能無效、可能無法達到最佳治療,而且漏氣或漏氣速率的變化可能影響設備功能。 壓力流量曲線 壓力 cm H 阻降率 在壓力為 50 SLPM 100 SLPM 所有規格 無效空間 60 mL 72 mL 80 mL 聲級 A 加權聲功率位準 27 dBA 1 m 的 A 加權音壓位準 19 dBA 廢棄物處理 請遵循當地法規處理。 儲存條件 溫度:-20° C 至 60° C 相對濕度:15% 至...
  • Page 130 Petunjuk penggunaan - Bahasa Indonesia Pico Traditional Nasal Mask Tujuan Penggunaan Masker hidung ini dimaksudkan untuk menyediakan antarmuka untuk aplikasi terapi CPAP atau terapi bi-level bagi pasien. Masker ini digunakan untuk pasien tunggal di lingkungan rumah atau untuk multi- pasien di lingkungan rumah sakit/institusional. Masker ini digunakan pada pasien (>30kg) yang telah diresepkan untuk menerima terapi CPAP atau terapi bi-level.
  • Page 131 Fitur A Tali mahkota headgear B Tali bagian atas headgear dengan tab C Tali bagian bawah headgear dengan tab D Bantalan masker E Klip F Pelepas cepat selang G Siku dengan port ekshalasi bawaan (Jangan disumbat) H Kerangka masker Baca dan Pahami Seluruh Petunjuk Sebelum Menggunakan. •...
  • Page 132 Untuk penggunaan multi-pasien di lingkungan rumah sakit/institusional, gunakan Panduan Disinfeksi untuk memproses ulang masker sebelum digunakan pada pasien berikutnya. Petunjuk ini dapat diperoleh secara online di www.healthcare.philips.com, atau dengan menghubungi Layanan Pelanggan Philips Respironics di +1-724-387-4000, atau Respironics Deutschland di +49 8152 93060.
  • Page 133 Memasangkan Headgear 1. Dengan tali mahkota menghadap ke atas, tahan tali bagian atas bersama-sama. Catatan: Logo Philips Respironics terdapat pada sisi belakang luar headgear saat headgear telah dirakit dengan benar. 2. Masukkan tali bagian atas ke slot atas pada kerangka masker.
  • Page 134 Spesifikasi Peringatan: Spesifikasi teknis masker disediakan bagi tenaga kesehatan profesional untuk menentukan apakah masker tersebut kompatibel dengan perangkat terapi CPAP atau bi-level Anda. Jika masker digunakan di luar spesifikasi yang disebutkan, atau jika digunakan dengan perangkat yang tidak kompatibel, masker tersebut mungkin tidak akan nyaman digunakan, segel masker mungkin menjadi tidak efektif, terapi optimum mungkin tidak tercapai, dan kebocoran, atau variasi pada laju kebocoran, dapat mempengaruhi fungsi perangkat.
  • Page 135 GARANSI INI DIBERIKAN SEBAGAI PENGGANTI UNTUK SEMUA PERNYATAAN GARANSI LAINNYA. SELAIN ITU, SETIAP GARANSI TERSIRAT, TERMASUK GARANSI UNTUK DIPERJUALBELIKAN ATAU KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, DINAFIKAN SECARA SPESIFIK. BEBERAPA YURISDIKSI TIDAK MENGIZINKAN PENAFIAN TERHADAP GARANSI TERSIRAT, JADI BATASAN DI ATAS MUNGKIN TIDAK BERLAKU BAGI ANDA. GARANSI INI MEMBERI ANDA HAK HUKUM SPESIFIK, DAN ANDA JUGA DAPAT MEMILIKI HAK LAINNYA SESUAI DENGAN UNDANG-UNDANG YANG BERLAKU DI YURISDIKSI SPESIFIK ANDA.
  • Page 136 • Jika oksigen digunakan bersama alat, aliran oksigen perlu dimatikan semasa alat tidak beroperasi. Penerangan mengenai Amaran: Apabila alat tidak beroperasi, dan aliran oksigen dibiarkan berterusan, oksigen yang dihantar ke dalam tiub ventilasi boleh terkumpul dalam alat. Oksigen yang terkumpul dalam alat akan mencetuskan risiko kebakaran. •...
  • Page 137 Untuk kegunaan berbilang pesakit dalam persekitaran hospital/institusi, gunakan Panduan Penyahjangkitan untuk memproses semula topeng selepas penggunaan setiap pesakit. Arahan ini boleh diperoleh dalam talian di www. healthcare.philips.com atau dengan menghubungi Philips Respironics Customer Service di +1-724-387-4000 atau Respironics Deutschland di +49 8152 93060.
  • Page 138 Memakai Topeng 2. Klip: Untuk menanggalkan putar seperti kunci 3. Tab pelindung kepala: Untuk membukanya, tarik dari tali pelindung kepala 4. Pelindung kepala: Pakai topeng dengan menarik pelindung kepala melalui bahagian atas kepala anda 5. Kusyen: Letakkan kusyen di atas hidung anda 6.
  • Page 139 Menyambung Pelindung Kepala 1. Dengan tali pelindung kepala menghala ke atas pegang tali atas bersama-sama. Nota: Logo Philips Respironics berada di belakang luar pelindung kepala sekiranya dipasang dengan betul. 2. Selitkan tali atas melalui slot atas dalam bingkai topeng. 3. Selitkan tali bawah melalui slot bawah dalam bingkai topeng atau klip.
  • Page 140 Waranti Terhad Respironics, Inc. menjamin bahawa sistem topengnya (termasuk bingkai dan kusyen topeng) ("Produk") bebas daripada kecacatan mutu kerja dan bahan dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh pembelian ("Tempoh Waranti"). Jika Produk tidak berfungsi dalam keadaan penggunaan biasa sepanjang Tempoh Waranti dan Produk dikembalikan kepada Respironics dalam Tempoh Waranti, Respironics akan menggantikan Produk.
  • Page 141 • Обратитесь к терапевту или стоматологу в случае появления болезненных ощущений в зубах, деснах или челюстях. Использование маски может обострить имеющееся стоматологическое заболевание. • Обратитесь к врачу, если у вас появились следующие симптомы при использовании маски или после ее снятия: сухость глаз, боль в глазах, инфекции глаз или снижение четкости зрения. Если симптомы...
  • Page 142: Меры Предосторожности

    Инструкции по повторной обработке между применениями у разных пациентов при многократном использовании в условиях стационара или другого лечебного учреждения смотрите в «Руководстве по дезинфекции». Для получения этих инструкций посетите веб-сайт www.healthcare.philips.com или позвоните в отдел обслуживания клиентов Philips Respironics по телефону 1-724-387-4000 или в Respironics Deutschland по телефону +49-8152-93060.
  • Page 143 Как обеспечить правильную посадку маски Перед надеванием маски 1. Определение размера: подушечка должна подходить по ширине носа и при этом не перекрывать ноздри . Верхняя часть подушечки может занимать положение между переносицей и кончиком вашего носа Надевание маски 2. Фиксатор: для отсоединения поверните фиксатор, как ключ в замке 3.
  • Page 144 2. Прижмите подушечку к каркасу до щелчка. Подсоединение наголовника 1. Удерживайте верхние ремни вместе, расположив макушечный ремень сверху. Примечание. При правильной сборке логотип Philips Respironics должен быть виден на внешней стороне наголовника сзади. 2. Проденьте верхние ремни через верхнюю прорезь каркаса маски.
  • Page 145: Технические Характеристики

    Технические характеристики Предупреждение. Технические характеристики маски указаны, чтобы помочь врачу определить ее совместимость с аппаратом для CPAP или устройством двухфазной вентиляции. Несоблюдение технических характеристик или использование маски с несовместимыми устройствами может привести к дискомфорту, недостаточной герметизации маски и невозможности достижения оптимального режима вентиляции, а возникающие при этом утечка или изменение скорости утечки дыхательной смеси могут отрицательно сказаться...
  • Page 146 НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРЯМО ВЫРАЖЕННЫЕ ГАРАНТИИ. В ДОПОЛНЕНИЕ К ЭТОМУ МЫ ПРЯМО ОТКАЗЫВАЕМСЯ ОТ ЛЮБЫХ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ГАРАНТИИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ ИЛИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. В НЕКОТОРЫХ ЮРИСДИКЦИЯХ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ОТКАЗ ОТ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ПОЭТОМУ ВЫШЕУПОМЯНУТОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ МОЖЕТ К ВАМ НЕ ОТНОСИТЬСЯ. НАСТОЯЩАЯ...
  • Page 147 CPAP құралы қосылып тұрса және дұрыс жұмыс істеп тұрса, CPAP құралынан келген жаңа ауа киілген масканың ауа саңылаулары арқылы тысқа шығарылады. Бірақ, CPAP құралы жұмыс істеп тұрмаса, маска арқылы таза ауа жеткілікті мөлшерде қамтамасыз етілмейді, және шығарылған дем қайта тынысталуы мүмкін. Бұл...
  • Page 148 Аурухана/институттық ортада бірнеше емделуші тарапынан пайдалану үшін, емделушілер арасында залалсыздандыру үшін Дезинфекциялау нұсқаулығын пайдаланыңыз. Бұл нұсқауларды онлайн www.healthcare.philips.com мекенжайынан немесе Philips Respironics тұтынушылар қызметімен, +1-724-387-4000 нөміріне хабарласу, не +49 8152 93060 нөмірі бойынша Respironics Deutschland компаниясымен хабарласу арқылы алуға болады.
  • Page 149 Дұрыс тағу Масканы кию алдында 1. Көлемі бойынша орналастыру Жастықша танауыңызды бұғаттамайтындай мұрныңыздың еніне сәйкес болуы тиіс . Жастықшаның жоғарғы жағы мұрныңыздың кеңсірігі мен ұшының арасында орналаса алады Масканы кию 2. Қысқыш: Ажырату үшін оны кілт сияқты бұраңыз 3. Мұрындық ілмегі: Шешу үшін мұрындық ілмегінен алып тастаңыз 4.
  • Page 150 2. Жастықшаны жақтауға орнында "сырт" еткенше басыңыз. Мұрындықты бекіту 1. Жоғары қаратылған төбе бауымен жоғарғы бауларды бірге ұстаңыз. Ескертпе: Philips Respironics логотипі дұрыс жиналған кезде мұрындықтың сыртқы артқы жағында орналасады. 2. Жоғарғы бауларды маска жақтауының жоғарғы саңылауы арқылы өткізіңіз. 3. Төменгі бауларды маска жақтауы немесе қысқыштардағы төменгі саңылаулар...
  • Page 151 Сипаттамалары Ескерту: Масканың техникалық сипаттамалары денсаулық сақтау саласының маманы оның CPAP немесе екі деңгейлі терапия құралдарымен үйлесімділігін анықтауы үшін берілген. Бұл сипаттамалардан тыс немесе үйлесімді емес құралдармен қолданылса, маска ыңғайсыз болуы мүмкін, тығыны дұрыс істемеуі мүмкін, оңтайлы терапия іске аспауы мүмкін, жылыстау немесе жылыстау...
  • Page 152 БҰЛ КЕПІЛДІК БАРЛЫҚ БАСҚА ТІКЕЛЕЙ КЕПІЛДІКТЕРДІҢ ОРНЫНА БЕРІЛЕДІ. ОҒАН ҚОСА, ТАУАРЛЫҚ ЖАРАМДЫЛЫҚ КЕПІЛДІГІ МЕН АРНАЙЫ МАҚСАТҚА СӘЙКЕСТІК КЕПІЛДІГІН ҚОСҚАНДА, КЕЗ КЕЛГЕН ҰЙҒАРЫНДЫ КЕПІЛДІК ҚАБЫЛДАНБАЙДЫ. КЕЙБІР МЕМЛЕКЕТТЕРДІҢ ЗАҢНАМАСЫ ҰЙҒАРЫНДЫ КЕПІЛДІКТЕРДІ ҚАБЫЛДАМАУДЫ РҰҚСАТ ЕТПЕЙДІ, СОНДЫҚТАН ЖОҒАРЫДАҒЫ ШЕКТЕУ СІЗГЕ ҚАТЫСТЫ ҚОЛДАНЫЛМАУЫ МҮМКІН. БҰЛ КЕПІЛДІК СІЗГЕ БЕЛГІЛІ ЗАҢДЫ ҚҰҚЫҚТАР БЕРЕДІ ЖӘНЕ...
  • Page 153 • Ukoliko se sa uređajem koristi kiseonik, protok kiseonika mora da bude isključen kada uređaj ne radi. Objašnjenje upozorenja: Kada uređaj ne radi, a protok kiseonika ostane uključen, kiseonik koji prolazi kroz cevi ventilatora može da se akumulira unutar kućišta uređaja. Akumuliranje kiseonika unutar kućišta uređaja dovešće do opasnosti od požara.
  • Page 154 Ovo uputstvo možete dobiti na internetu na adresi www.healthcare.philips.com ili tako što ćete pozvati korisničku službu kompanije Philips Respironics na broj telefona +1-724-387-4000 ili kompanije Respironics Deutschland na broj telefona +49 8152 93060.
  • Page 155 Stavljanje maske 2. Spojnica: da biste je otkopčali, okrenite je kao ključ 3. Jezičak opreme za glavu: da biste ga odvojili, odlepite ga i udaljite od trake opreme za glavu 4. Oprema za glavu: navucite opremu za glavu preko glave 5.
  • Page 156 Postavljanje opreme za glavu 1. Dok je traka na vrhu okrenuta nagore, držite obe gornje trake. Napomena: Kada je oprema za glavu ispravno sklopljena, logotip Philips Respironics se nalazi na spoljnoj zadnjoj strani. 2. Udenite gornje trake kroz gornji otvor na okviru maske.
  • Page 157 Ograničena garancija Respironics, Inc. garantuje da su njegovi sistemi maski (uključujući okvir maske i jastuče) (u daljem tekstu „Proizvod“) bez nedostataka u izradi i materijalu u periodu od devedeset (90) dana od datuma kupovine („Garantni period“). Ako Proizvod otkaže tokom upotrebe pod uobičajenim uslovima za vreme Garantnog perioda i ako se proizvod vrati kompaniji Respironics tokom trajanja Garantnog perioda, Respironics će zameniti Proizvod.
  • Page 158 ‫ או מערכות לחץ משתנה שהומלצו לך על ידי הרופא המטפל, או‬CPAP ‫מסכה זו נועדה לשימוש עם מערכות‬ • ,‫ או מערכת טיפול בשתי רמות לחץ מופעלות‬CPAP-‫על ידי מטפל נשימתי. אל תחבוש מסכה זו אלא אם ה‬ ‫ופועלות באופן תקין. אל תחסום או תנסה לאטום את פתח הנשיפה. הסבר לגבי האזהרה: מערכות‬ ‫...
  • Page 159 ‫חיטוי בסביבה מוסדית‬ ‫לשימוש במטופלים רבים בסביבה מוסדית/בית חולים, פעל לפי המפורט במדריך החיטוי לשימוש חוזר במסכה בין מטופלים‬ ‫, או באמצעות יצירת קשר עם שירות‬www.healthcare.philips.com ‫שונים. ניתן להשיג הוראות אלה באינטרנט בכתובת‬ . +49-8152-93060 -‫ בטלפון 0004-783-427-1+ או ב‬Philips Reprisonics ‫הלקוחות של‬...
  • Page 160 ‫לפני חבישת המסכה‬ ‫. החלק העליון של‬ ‫1. התאמת הגודל: הרפידה צריכה להתאים לרוחב האף שלך מבלי לחסום את הנחיריים‬ ‫הרפידה יכול לשבת בין גשר האף שלך לקצהו‬ ‫חבישת המסכה‬ ‫2. תפס: כדי לנתקו יש לסובב אותו כמו מפתח‬ ‫3. לשונית שחרור רצועות הראש: כדי לשחרר יש לקלף הרחק מרצועות הראש‬ ‫4.
  • Page 161 ‫חיבור רצועות הראש‬ .‫1. החזק את הרצועות העליונות יחד כאשר הרצועה לחלק העליון של הראש כלפי מעלה‬ ‫ נמצא בצד האחורי החיצוני של רצועות הראש כאשר המסכה מורכבת‬Philips Respironics ‫שים לב: הלוגו של‬ .‫בצורה נכונה‬ .‫2. השחל את הרצועות העליונות דרך החריץ העליון שבמסגרת המסכה‬...
  • Page 162 ‫אחריות מוגבלת‬ ‫ אחראית לכך שמערכות המסכות שלה )כולל מסגרת המסכה והרפידה( )להלן: "המוצר"(, יהיו נטולות‬Respironics, Inc. ‫חברת‬ .("‫פגמים בחומר ובעבודה לתקופה של תשעים )09( יום מתאריך הרכישה )"תקופת האחריות‬ ,‫ במסגרת תקופת האחריות‬Respironics ‫אם המוצר מתקלקל בתנאי שימוש רגילים במהלך תקופת האחריות, והמוצר מוחזר אל‬ ‫...
  • Page 163 • Ekshalasyon bağlantılarını kapatmayın veya mühürlemeyin. • Ba lık eritlerini gereğinden fazla sıkmayın. Maskenin kenarlarının temas ettiği cilt bölümünde maskenin çok sıkı olmasından dolayı a ırı kızarıklık, ağrı veya kabarma belirtisi olup olmadığını gözlemleyin. Sorunları azaltmak için ba lık eritlerini gev etin. •...
  • Page 164 Hastane/sağlık kurumu ortamında birden fazla hastada kullanımlarda, maskeyi hastalar arasında i lemden geçirmek için Dezenfeksiyon Kılavuzu’nu kullanın. Bu talimatlar www.healthcare.philips.com web sitesinden çevrimiçi olarak veya +1-724-387-4000 numaralı telefondan Philips Respironics Mü teri Hizmetleri ile veya +49 8152 93060 numaralı telefondan Respironics Deutschland ile irtibat kurarak elde edilebilir.
  • Page 165 Doğru Yerleştirmeyi Sağlama Maskeyi Takmadan Önce 1. Ölçme: Yastık, burun deliklerini engellemeden burnunuzun geni liğine uymalıdır . Yastığın üst kısmı burnunuzun köprüsü ve ucu arasına yerle tirilebilir Maskeyi Takma 2. Klips: Sökmek için anahtar gibi çevirin 3. Ba lık tırnağı: Çıkarmak için ba lık kayı ından uzakla tırın 4.
  • Page 166: Teknik Özellikler

    Başlığı Takma 1. Ba lık kayı ı yukarı doğru olacak ekilde üst kayı ları birlikte tutun. Not: Doğru takıldığında Philips Respironics logosu ba lık kayı ının dı arka tarafındadır. 2. Üst kayı ları maske çerçevesindeki üst yuvanın içine geçirin. 3. Alt kayı ları maske çerçevesi veya klipslerdeki alt yuvaların içine geçirin.
  • Page 167 Basınç Akış Eğrisi Basınç cm H Direnç Basınçta Düşüş 50 SLPM 100 SLPM Tüm boyutlar Ölü Alan 60 mL 72 mL 80 mL Ses Seviyeleri A-ağırlıklı Ses Gücü Seviyesi 27 dBA A-ağırlıklı Ses Basıncı Seviyesi 1 m’de 19 dBA İmha Bölgesel düzenlemelere uygun ekilde imha edin.
  • Page 168 사용 지침 - 한국어 Pico Traditional Nasal Mask 사용 목적 이 비강 마스크는 환자에게 CPAP 또는 이중 레벨 요법을 적용하기 위한 인터페이스를 제공하기 위해 고안되었습니다. 이 마스크는 가정에서 한 명의 환자에게 사용되거나 병원/의료기관 환경에서 여러 환자에게 사용됩니다. 이 마스크는 CPAP 또는 이중 레벨 요법이 처방된 30kg이 넘는 환자에게 사용됩니다.
  • Page 169 사양 A 헤드기어 크라운 스트랩 B 탭이 달린 헤드기어 상부 스트랩 C 탭이 달린 헤드기어 하부 스트랩 D 마스크 쿠션 E 클립 F 튜브 간편 해제장치 G 호기 포트 내장 엘보우(차단하지 말 것) H 마스크 프레임 사용 전에 사용 지침을 읽고 숙지하십시오. •...
  • Page 170 의료 기관 소독 병원/의료기관 환경에서 여러 환자에게 사용하는 경우, 한 명의 환자가 사용한 후에는 소독 안내서에 따라 마스크를 재처리하십시오. 이 지침은 www.healthcare.philips.com에서 온라인으로 얻거나, Philips Respironics 고객 서비스 센터(+1-724-387-4000) 또는 Respironics Deutschland(+49 8152 93060)에 문의하여 얻을 수 있습니다. 올바른 착용...
  • Page 171 3. 하부 스트랩을 마스크 프레임의 하부 슬롯 또는 클립에 끼웁니다. 4. 끝을 뒤로 접고 스트랩에 탭을 눌러서 부착합니다. Philips Respironics System One 저항 조절 이 마스크를 Philips Respironics System One 장치와 함께 사용하면 최적의 저항 보상이 제공됩니다. 이 마스크 값은 X1이며 공급자에 의해서 설정되어야 합니다. 참고 사항: •...
  • Page 172 규격 경고: 마스크의 기술 규격은 담당 주치의가 CPAP 장치 또는 이중 레벨 치료 장치와 마스크가 호환되는지 판단할 수 있도록 하기 위해서 제공됩니다. 규격을 벗어날 경우, 또는 비호환 장치와 함께 사용할 경우, 마스크가 불편할 수 있고, 마스크 밀봉 상태가 부실할 수 있고, 최적의 치료를 받지 못할 수 있으며, 누출 또는...
  • Page 173 이 제한 보증에 따른 귀하의 권리를 행사하려면 현지 공인 Respironics, Inc. 판매자에게 연락하거나 Respironics, Inc. (1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, 미국) 또는 Respironics Deutschland GmbH & Co KG (Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, 독일)로 연락하십시오. ‫تعليمات لالستخدام - عربي‬ Pico Traditional Nasal Mask ‫الغرض...
  • Page 174 ‫الخواص‬ ‫ ح ز ام دعامة ال ر أس لقمة ال ر أس‬A ‫ الح ز ام العلوي لدعامة ال ر أس مع األلسنة‬B ‫ الح ز ام السفلي لدعامة ال ر أس مع األلسنة‬C ‫ بطانة القناع‬D ‫ مشبك‬E ‫...
  • Page 175 .‫لالستخدام من ق ِ بل العديد من المرضى في بيئة المستشفى/المؤسسة العالجية، استخدم دليل التطهير من الجراثيم إلعادة معالجة القناع بين المرضى‬ Philips ‫، أو عبر االتصال بخدمة عمالء‬www.healthcare.philips.com ‫يمكن الحصول على هذه التعليمات عن طريق االنترنت على الموقع‬ .+49 8152 93060 ‫ على الرقم‬Respironics Deutschland ‫ على الرقم 0004-783-427-1+ أو‬Respironics ‫تحقيق...
  • Page 176 .‫4. قم بثني األط ر اف للخلف واضغط األلسنة على األحزمة‬ Philips Respironics System One ‫التحكم في المقاومة باستخدام‬ ‫ التعويض األمثل للمقاومة . قيمة هذا القناع هي‬Philips Respironics System One ‫يوفر استخدام هذا القناع مع جهاز‬ .‫ وينبغي ضبطها من ق ِ بل مقدم الخدمة‬X1 :‫مالحظات‬...
  • Page 177 ‫منحنى تدفق الضغط‬ ‫الضغط بوحدة قياس سم من المياه‬ ‫المقاومة‬ ‫الهبوط في مستوى الضغط عند‬ ‫05 لترً ا في الدقيقة في الظروف القياسية‬ ‫001 لتر في الدقيقة في الظروف القياسية‬ ‫جميع القياسات‬ ‫الحيز الميت‬ ‫06 مل‬ ‫27 مل‬ ‫08 مل‬ ‫مستويات...
  • Page 180 1110082 R02 LZ 04/29/2014 © 2014 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.

Table of Contents