Download Print this page

Monacor TVCCD-140SET Operating Instructions page 3

Advertisement

®
E
Cámara a Color
Lea atentamente estas instrucciones de funciona-
miento antes de la instalación y guárdelas para poste-
riores usos.
1 Aplicaciones
Esta cámara está diseñada para aplicaciones en sis-
temas de vigilancia vídeo (CCTV). Se monta en pared
o techo y está adecuada para instalaciones en exte-
riores gracias a su carcasa impermeabilizada (protec-
ción IP 65). La cámara está equipada con un sensor
de imagen de 6,35 mm (
1
/
") y una lente de 3,6 mm.
4
Tiene un control de ganancia (AGC), compensación
de contraluz y obturador electrónico automático.
Si la cámara detecta oscuridad mediante su sensor
de luz, pasa de funcionamiento en color a funciona-
miento B / N y los 12 LEDs IR se conectan para ilumi-
nar la zona de vigilancia (distancia: 8 m).
2 Notas Importantes
El aparato cumple con todas las directivas requeridas
por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo
G
La carcasa es impermeable pero no es completa-
mente resistente al agua. Por lo tanto, no sumerja la
cámara en el agua.
G
Proteja la cámara de temperaturas extremas (tem-
peratura ambiente admisible: -10 ºC a +50 ºC).
G
Para limpiar la cámara no utilice ningún producto
químico o detergente agresivo.
PL
Kolorowa kamera
Przed rozpoczęciem instalacji proszę dokładnie zapo-
znać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Niniejsza kamera przeznaczona jest do systemów
monitoringu (CCTV). Może być montowana do ściany
lub sufitu, również na zewnątrz, dzięki obudowie
odpornej na warunki atmosferyczne (klasa szczelno-
ści IP 65). Kamera wyposażona jest w 6,35 mm (
przetwornik oraz obiektyw 3,6 mm. Ponadto, posiada
funkcje regulacji wzmocnienia (AGC) i kompensacji
tylnego oświetlenia oraz automatyczną migawkę elek-
troniczną.
Przy słabym oświetleniu oraz w ciemności, kamera
przełącza się automatycznie z trybu kolorowego na
tryb czarno-biały oraz włącza oświetlenie podczerwie-
nią z 12 diod (zasięg 8 m).
2 Środki bezpieczeństwa
Kamera spełnia wszystkie wymagania norm UE i dla-
tego została oznaczona symbolem
G
Obudowa kamery jest odporna na warunki atmosfe-
ryczne, ale nie jest całkowicie wodoszczelna. Nie
należy umieszczać jej w wodzie.
G
Urządzenie należy chronić bardzo wysokimi oraz
bardzo niskimi temperaturami (temperatura otocze-
nia powinna wynosić od -10 °C do +50 °C).
G
Do czyszczenia nie wolno używać żadnych silnych
środków chemicznych.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe uszkodzenia sprzętu lub obrażenia
użytkownika w przypadku gdy urządzenie było
12 V
2
Video
1
TVCCD -140 SET
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material resul-
tante si la cámara se utiliza para otros fines diferen-
tes a los originalmente concebidos, si no se instala
o se conecta correctamente o no se repara por
expertos.
Si va a poner la cámara fuera de servicio defini-
tivamente, llévelo a la planta de reciclaje de la
zona para que su eliminación no sea perjudicial
para el medio ambiente.
3 Funcionamiento
Importante: Las conexiones (1, 2) y el distribuidor de
cable (3) no son impermeables. En caso de conexión
exterior, tienen que protegerse adecuadamente.
.
1) Conecte la entrada BNC (1) mediante un cable
coaxial de 75 Ω a la entrada de vídeo de un moni-
tor. Preste atención a la correcta terminación de
75 Ω en el monitor o en caso de conexión en serie,
en el último monitor. Con un cableado de más de
100 m, tendría que insertarse un amplificador de
vídeo entre la cámara y el cable para compensar la
pérdida de nivel provocada por el cable.
wykorzystywane w innych celach niż to się przewi-
duje lub jeśli zostało nieodpowiednio zainstalowane,
podłączane, użytkowane lub poddane nieautoryzo-
wanej naprawie.
Aby nie zaśmiecać środowiska, po całkowi-
tym zakończeniu eksploatacji urządzenia
należy je oddać do punktu recyklingu.
1
/
")
4
3 Obsługa
Uwaga: Złącza (1, 2) oraz rozdzielnik kabla (3) nie są
wodoszczelne. W przypadku montażu kamery na
zewnątrz należy je odpowiednio zabezpieczyć.
1) Podłączyć gniazdo nakablowe BNC (1) do wejścia
monitora, za pomocą 75 Ω kabla koncentrycznego.
Do monitora (ostatniego, jeśli jest kilka połączo-
.
nych) należy podłączyć obciążenie terminujące
75 Ω. Jeżeli długość kabla przekracza 100 m,
pomiędzy kamerą a kablem, należy podłączyć
wzmacniacz sygnału wideo.
2) Podłączyć gniazdo niskonapięciowe (2) do zasila-
cza regulowanego 12 V, umożliwiającego pobór
prądu 400 mA. Wymagany jest wtyk zasilający
5,5/2,1 mm (o polaryzacji: centralny styk = +).
3) Włączyć monitor i ustawić kamerę odpo-
wiednio do monitorowanego obszaru.
Zamontować kamerę w odpowiednim
miejscu, za pomocą uchwytu monta-
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
Best.-Nr. 18.6070
PRECAUCIÓN: No mire nunca directa-
mente a la luz LED desde cerca. Aunque
la luz IR es invisible, puede provocar
daños oculares.
UWAGA: Nie należy patrzeć z bliskiej
odległości na diody. Pomimo, iż światło
podczerwone nie jest widoczne, może
uszkodzić wzrok.
3
2) Conecte la entrada de bajo voltaje (2) a un alimen-
tador regulado de 12 V con un nivel permanente de
400 mA. Se necesita una toma de bajo voltaje con
5,5 mm de diámetro exterior y 2,1 mm de diámetro
interior (preste atención a la polaridad correcta:
contacto central = +).
3) Conecte el monitor y dirigiendo la cámara a la zona
de vigilancia, elija el mejor lugar para su montaje.
Fije con fuerza la cámara mediante su soporte en
ese lugar. Se puede atornillar el soporte en la rosca
de la parte superior o de la parte inferior de la
cámara. Después del montaje, afloje los tornillos
(4) del soporte de la cámara, mueva la cámara
hacia la posición deseada y apriete de nuevo los
tornillos.
5 Especificaciones
Sensor de imagen: . . . . . . Chip CCD, 6,35 mm
(
1
/
")
4
Sistema de vídeo: . . . . . . . PAL / CCIR
Resolución/píxeles: . . . . . . 420 líneas/ h. 512 × v. 582
Lente: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/3,6 mm
Iluminación mínima: . . . . . 0,5 lux (LEDs apagados)
Salida de vídeo: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω, BNC
Alimentación: . . . . . . . . . . 12 V /400 mA
Dimensiones, peso: . . . . . ∅ 65 mm × 102 mm, 380 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
żowego. Kamera posiada dwa gniazda gwinto-
wane do montażu na uchwycie, na górnej i na dol-
nej stronie. Po zamontowaniu, poluzować śruby (4)
na uchwycie, ustawić kamerę w żądanej pozycji i
dokręcić je ponownie.
4 Specyfikacja
Przetwornik: . . . . . . . . . . . CCD, 6,35 mm (
System wideo: . . . . . . . . . . PAL / CCIR
Rozdzielczość / piksele: . . . 420 linii /
poz. 512 × pion. 582
Obiektyw: . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0 / 3,6 mm
Minimalne oświetlenie: . . . 0,5 lux (bez diod)
Wyjście wideo: . . . . . . . . . 1 Vpp / 75 Ω, BNC
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 12 V /400 mA
Wymiary, waga: . . . . . . . . . ∅ 65 mm × 102 mm, 380 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
4
A-1158.99.02.04.2011
1
/
")
4

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

18.60700186070