Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JOLINO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Jette JOLINO

  • Page 4 Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Ba- bys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartgerechte Verwen- dung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. ...
  • Page 5  Betreffend die zulässige Beladung des Kinderwagens, beachten Sie die Hinweise des Herstellers oder wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft.  Beachten Sie zur Reinigung und Pflege Ihres Kinderwagens die Pflegehinweise in dieser Gebrauchsanleitung.  Heben Sie diese Gebrauchsanleitung über den gesamten Nutzungszeitraum des Kinderwagens sorgfältig auf und, sollten Sie den Kinderwagen an Dritte weiter- geben, geben Sie diese Gebrauchsanleitung mit.
  • Page 6 Aufstellen: Öffnen Sie als erstes die Transporttasche (Abb.1a) und entnehmen den Bug- gy (Abb.1b). Öffnen Sie die beiden Gelenkverbindungen am Schieberrohr (Abb.1c) sowie an den Hinterrädern (Abb.1d) und klappen diese aus. Hängen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb.1e) aus und ziehen die Schie- begriffe ganz nach oben bis sich der Buggy aufstellt.
  • Page 7 Verstellbare Rückenlehne: Sie können die Rückenlehne mittels Gurtstraffer in Sitz- oder Ruheposition verstellen, indem Sie durch drücken der beiden Knöpfe die Länge des Gurtes verändern (Abb.5). Anbringen / Abnehmen des Daches: Befestigen Sie die beiden Kunststoffclips (Abb.6a) des Dachs am Gestell. Zusätzlich befestigen Sie die Klettverschlussbänder am Schieberrohr (Abb.6b).
  • Page 8 Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport ba- bies small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non- compliance with the notices can lead to technical faults in your product and con- sequently cause the safety of your child to be affected.
  • Page 9  Only use genuine replacement parts or accessories which have been expressly recommended by the manufacturer.  If your pram has an additional deceleration break, this should always be ad- justed so that the breaking wheel does not obstruct.  If your pram is fitted with air tyres, regularly check the air pressure! (NOTE: lightly press with thumb).
  • Page 10 Setting up: First open the transportation bag (fig. 1a) and remove the stroller (fig. 1b). Open the two couplings at the tube slider (fig. 1c) as well as at the rear wheels (fig. 1d) and fold them out. Unhinge the safety latch (fig. 1e) and pull the push handle all the way up until the stroller is set up straight.
  • Page 11 Attach / remove the canopy: Attach the two plastic clips (fig. 6a) onto the canopy on the frame. Addi- tionally, attach the Velcro strips to the tube slider (fig. 6b). Now you can unfold the canopy. To remove the canopy, repeat the process in the reverse order.
  • Page 12 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Page 13  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.  En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Page 14 Dépliage: Tout d’abord, ouvrez le sac de transport (fig. 1a) pour en extraire la pous- sette (fig. 1b). Ouvrez les deux liaisons articulées au niveau de la barre à pousser (fig. 1c) ainsi que des roues arrières (fig. 1d) et dépliez-les. Débloquez le verrouillage de sécurité...
  • Page 15 Dossier réglable : Vous pouvez régler le dossier à l’aide du rétracteur de ceinture de sécuri- té en position assise ou allongée en modifiant la longueur de la ceinture en appuyant sur les deux boutons (fig. 5). Montage / démontage du toit : Fixez les deux clapets en plastique du toit (fig.
  • Page 16 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in segui- to possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Page 17  Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del passeggi- no e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni.  Utilizzare soltanto le componenti originali o gli accessori espressamente consi- gliati dal produttore. ...
  • Page 18 Apertura: Prima di tutto aprite il trasportino (fig.1a) e rimuovete il Buggy (fig.1b). Aprite entrambe le giunzioni poste sul manubrio di spinta (fig.1c) e sulle ruote posteriori (fig.1d) e sollevatele. Sganciate il bloccaggio di sicurezza (fig.1e) e tirate il manubrio di spinta verso l'alto, finché...
  • Page 19 Schienale regolabile: È possibile regolare lo schienale in posizione di seduta o di riposo tramite il pretensionatore, modificando la lunghezza della cintura premendo i due pulsanti (Figg. 5). Montaggio/rimozione del tettuccio: Fissate le due clip di plastica (fig.6a) del tettuccio al telaio. Successivamente fissate le chiusure in velcro al manubrio di spinta (fig.6b).
  • Page 20 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Page 21  In verband met de toegelaten belading van de kinderwagen verwijzen we naar de voorschriften van de producent, of u kan zich tot uw speciaalzaak wenden.  Bewaar de gebruiksaanwijzing heel zorgvuldig gedurende de gehele gebruiksperiode van de kinderwagen. Indien u de kinderwagen aan derden zou verkopen, geef dan de gebruiksaanwijzing mee.
  • Page 22 Opbouwen: Als eerste opent u de transporttas (afb. 1a) en neemt de buggy eruit (afb. 1b). Opent u de beide verbindingsstukken aan de schuifbuis (afb. 1c) alsmede aan de achterwielen (afb. 1d) en klapt u deze uit. Maakt u de veiligheidsvergrendeling (1e) los en trekt u de duwgrepen helemaal naar boven, totdat de buggy staat.
  • Page 23 Verstelbare rugleuning: U kunt de rugleuning met een gordelspanner in zit- of rustpositie verstellen door de lengte van de gordel te veranderen als u op de beide knoppen drukt (afb.5). Aanbrengen / afnemen van het dak: Bevestigt u de beide kunststof clips (afb. 6a) van het dak aan het frame. Tevens bevestigt u de klittenbanden aan de schuifbuis (afb.6b).
  • Page 24 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění. Nedodržení...
  • Page 25  Je-li Váš kočárek vybaven pneumatickými kolečky, kontrolujte pravidelně tlak vzduchu! (POZNÁMKA: Lehké zmáčknutí palcem). Maximální doporučený tlak vzduchu je vyznačen na pneumatice. UPOZORNĚNÍ: Pneumatická kolečka mohou na podlahách z laminátu, parketu a syntetických podlahách zanechat neodstranitelné fleky! Péče a údržba kočárku: U výrobcem stanovených odnímatelných a pratelných/omývatelných textilií...
  • Page 26 Rozložení: Jako první otevřete přepravní tašku (obr. 1a) a vyjměte dětský skládací kočárek (obr. 1b). Odblokujte oba kloubové spoje u posuvné rukojeti (obr. 1c), stejně tak u zadních kol (obr. 1d) a rozložte. Uvolněte bezpečnostní pojistku (obr. 1e) a vytáhněte posuvné rukojeti úplně...
  • Page 27 Upevnění / odejmutí stříšky: Upevněte oba plastové klipy (obr. 6a) stříšky na podvozek. Dodatečně upevněte pásy se suchým zipem na posuvnou rukojeť (obr. 6b). Nyní můžete stříšku napnout. Pro odejmutí stříšky opakujte postupy v obráceném pořadí. Pozor: Sklopte stříšku vždy před tím, než kočárek složíte. Složení: Stříšku zavřete a dejte zádovou opěrku do pozice pro sezení.
  • Page 28 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Page 29  A babakocsi teljes használati ideje alatt őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást. Ha a babakocsit továbbadja egy harmadik személynek, a használatai utasítást is adja át.  Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad felhasználni.  Ha a babakocsin egy másik, lassítófék is található, akkor ezt mindig úgy kell beállítani, hogy ne blokkolja a lefékezett kereket.
  • Page 30 Felállítás: Először is nyissa ki a transzport-táskát (1a. kép), és vegye ki a buggy babakocsit (1b. kép). Nyissa ki a tolócsövön (1c. kép) valamint a hátsó kerekeken (1d. kép) lévő csuklós kötéseket, és hajtsa szét ezeket. Akassza ki a biztonsági zárat (1e. kép), és a tolókar fogantyúit húzza fel tejesen, amíg a buggy már áll.
  • Page 31 Állítható háttámla: A háttámlát az pántfeszítővel lehet ülő vagy fekvő helyzetbe állítani úgy, hogy a két gomb megnyomásával a pánt hosszát módosítja (5 ábra). A tető felrakása / levétele: Rögzítse a tető két műanyag kapcsát (6a. kép) a vázon. Ezután rögzítse a tépőzárakat is a tolócsövön (6b.
  • Page 32 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Page 33  Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje.  Koristite samo originalne rezervne ili dodatne dijelove, koje je proizvođač izričito preporučio.  Ako Vaša dječja kolica imaju dodatnu kočnicu za usporavanje, ona uvijek mora biti podešena tako da se zakočeni kotač...
  • Page 34 Postavljanje: Prvo otvorite torbu za prenošenje (Slika 1a) i izvadite buggy (Slika 1b). Otvorite obje zglobne poveznice na cijevi ručke kolica (Slika1c) te na stražnjim kotačima (Slika1d) i rasklopite ih. Otkvačite sigurnosnu blokadu (Slika1e) i povucite ručke kolica sasvim prema gore dok se buggy ne postavi u uspravan položaj.
  • Page 35 Postavljanje/skidanje krova: Pričvrstite plastične kopče (Slika 6a) krova na okviru. Dodatno pričvrstite i vrpce s čičkom za cijev ručke kolica (Slika 6b). Sada možete razapeti krov. Za skidanje krova ponovite ove korake obrnutim redoslijedom. Pažnja: Uvijek zaklopite krov prije nego što sklopite kolica. Sklapanje: Zaklopite krov i postavite naslon u položaj za sjedenje.
  • Page 36 Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Page 37  Uporabljajte samo originalne nadomestne dele oz. dodatke, ki jih je izrecno priporočil proizvajalec.  Če ima vaš voziček dodatno upočasnjevalno zavoro, jo je potrebno zmeraj nastaviti tako, da se zavirajoče kolo ne more blokirati.  Če je vaš voziček opremljen s pnevmatičnimi kolesi, redno preverjajte zračni tlak! (NAPOTEK: z rahlim pritiskom s palcem).
  • Page 38 Sestavljanje/postavitev: Najprej odprite transportno torbico (slika 1a) in snemite Buggy (slika 1b). Odprite oba povezna zgloba na cevi za potiskanje (slika 1c) kot tudi na zadnjih kolesih (slika 1d) in jih razložite/raztegnite. Izvlecite varnostno zaporo (slika 1e) in potegnite potisni ročaj čisto navzgor, dokler se Buggy ne postavi.
  • Page 39 Namestitev / snemanje strehe: Pritrdite obe plastični sponki strehe na ohišje (slika 6a). Dodatno pritrdite zapiralne ježke na potisni cevi (slika 6b). Zdaj lahko streho napnete/namestite. Za snemanje strehe ponovite postopke v obratnem vrstnem redu. Opozorilo: Streho zmeraj zložite, preden zložite voziček. Zlaganje: Zaprite streho in nastavite naslonjalo v sedeči položaj.
  • Page 40 Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte. Nedodržanie uvedených pokynov v návode môže viesť...
  • Page 41  V prípade nafukovacích kolies kočiara, v týchto pravidelne kontrolujte tlak vzduchu! (POKYN: jemne stlačte palcom). Maximálny tlak vzduchu je uvedený na kolesách. POKYN: Nafukovacie kolesá môžu spôsobiť ľahko odstrániteľné fľaky na laminátových, parketových alebo umelých podlahách! Údržba a čistenie kočiara Pri textíliách a odnímateľných poťahoch vyrobených výrobcom si prečítajte návod na údržbu.
  • Page 42 Rozloženie: Otvorte prepravnú tašku (obr. 1a) a vyberte kočiar (obr. 1b). Otvorte oba spoje na rúčke (obr. 1c) ako aj na zadných kolesách (obr. 1d) a tieto rozložte. Uvoľnite poistky (obr. 1e) a rukoväť ťahajte smerom nahor až kým sa kočiar nerozloží.
  • Page 43 Upevnenie/ odobratie striešky: Pre montáž striešky upevnite obe úchytky (obr. 6a) strechy na rám. Násled- ne na rúčkach upevnite pásku na suchý zips (obr. 6b). Striešku môžete napnúť. Pre odobratie striešky zopakujte postup v opačnom poradí. Upozornenie: Pred zložením kočiara striešku stále sklopte. Zloženie: Striešku sklopte a opierku chrbta dajte do sedacej pozície.
  • Page 44 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Page 45  În ceea ce priveşte încărcarea admisă a căruciorului pentru copii, respectaţi instrucţiunile producătorului sau adresaţi-vă magazinului Dumneavoastră de specialitate.  Păstraţi acest manual întreaga perioadă de utilizare a căruciorului, la un loc sigur şi, iar dacă veţi da căruciorul unei terţe persoane, vă rugăm să-i predaţi şi acest manual cu instrucţiuni de utilizare.
  • Page 46 Montare: Deschideţi mai întâi geanta de transport (fig. 1a) şi scoateţi căruciorul (fig. 1b). Deschideţi cele două îmbinări articulate de pe tubul mânerului (fig. 1c) precum şi de pe roţile din spate (fig. 1d) şi întindeţi-le. Decroşaţi mecanismul de siguranţă (fig. 1e) şi trageţi în sus mânerele până ce cǎruciorul se ridică...
  • Page 47 Spătar reglabil: Puteţi poziţiona spătarul prin intermediul cataramei centurii în poziţia de şezut sau de culcat, prin apăsarea ambelor butoane şi modificarea lungimii centurii (fig.5). Fixarea/ demontarea copertinei: Fixaţi cele două clipsuri de plastic (fig. 6a) ale copertinei pe cadru. Pe lângă aceasta, fixaţi benzile cu scai pe tubul mânerului (fig.
  • Page 48 Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Page 49  Använd enbart orginalreservdelar och tillbehör som uttryckligen rekommenderas av tillverkaren.  Om barnvagnen är utrustad med en extra broms ska denna alltid ställas in så att hjulet som bromsas inte kan blockeras.  Kontrollera regelbundet lufttrycket om barnvagnen är utrustad med luftfyllda däck! (ANVISNING: Tryck lätt med tummen på...
  • Page 50 Uppställning: Öppna först transportväskan (bild 1a) och ta ut paraplyvagnen (bild 1b). Öppna de båda länkanslutningarna på skjutröret (bild 1c) samt på bakhjulen (bild 1d) och fällt ut dem. Häng ut säkerhetslåset (bild 1e) och dra skjuthandtagen helt upp tills paraplyvagnen ställs upp.
  • Page 51 Sätta på/Ta av taket: Fäst de båda platsspännen (bild 6a) av taket vid ramen. Dessutom skall du fästa kardborrbanden vid skjutröret (bild 6b). Nu kan du spänna på taket. För att ta av taket skall du upprepa processen i omvänd ordning. Obs: Fäll alltid ihop taket innan du fäller ihop barnvagnen.
  • Page 52 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Page 53  Conserve este manual de instrucciones para todo el período de uso del cochecito y, en el caso de que deje el cochecito a un tercero debe darle también estas instrucciones.  Emplee únicamente piezas de recambio originales y accesorios recomendados por el fabricante.
  • Page 54 Montar: Abra en primer lugar la bolsa de transporte (fig. 1a) y extraiga el cochecito (fig. 1b). Abra las dos juntas de articulación en el tubo corredizo (fig. 1c), así como en las ruedas traseras (fig. 1d) y pliéguelas. Desenganche el cierre de seguridad (fig. 1e) y tire del pasador hacia arriba hasta que el cochecito esté...
  • Page 55 Respaldo ajustable: Con el tensor del cinturón puede ajustar el respaldo a posición tumbado o de asiento, simplemente cambiando la longitud del cinturón apretando los dos botones (imagen 5). Poner / Quitar el toldo: Fije los dos clips sintéticos (fig. 6a) del toldo en el soporte. Fije, además, las cintas de cierre adhesivo en el tubo corredizo (fig.