Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Jupiter and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Jette Jupiter

  • Page 2 Abbildungen zur Bedienungsanleitung Pictures of the manual Photos du manuel du propriétaire Immagini di manuale del proprietario Foto's van de handleiding Billeder af instruktionsbogen Obrázky návod k obsluze Képek a felhasználói kézikönyvben Slike vlasnički priručnik Slike priročniku za lastnika Obrázky návod na obsluhu Zdjęcia w instrukcji obsługi Poze cu manualul proprietarului Bilder av instruktionsboken...
  • Page 7 Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Babys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartgerechte Verwendung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.  Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf.
  • Page 8  WARNUNG: Beim Stehen bleiben, immer die Feststellbremse betätigen. Die Bremse des Kinderwagens ist nur auf ebener Fläche wirksam.  Lassen Sie daher den gebremsten und abgestellten Kinderwagen niemals unbeaufsichtigt.  WARNUNG: Beim Abstellen des Wagens immer die Feststellbremse betätigen. Bitte beachten Sie, dass die Bremse nur auf ebener Fläche ihre volle Leistung entwickelt! ...
  • Page 9 Pflege und Instandhaltung des Kinderwagens: Bei vom Hersteller vorgesehenen abnehmbaren und waschbaren Textilteilen beachten Sie bitte die angenähte Pflegeanleitung. Verwenden Sie grundsätzlich zur Reinigung des Textilbezuges keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel (Chlor usw.), sondern lediglich eine leichte Seifenlauge oder ein spezielles Textilreinigungsmittel. Die Kunststoffteile sowie das Fahrgestell reinigen Sie ebenfalls mit einer Seifenlauge.
  • Page 10 Aufstellen: Bevor Kinderwagen aufstellen können, müssen Sicherheitsverriegelung öffnen (Abb.1). Ziehen Sie nun den Schiebergriff ganz nach oben, sodass sich der Kinderwagen vollständig aufstellt. Der Wagen ist vollständig aufgestellt, wenn Sie ein leises Einrastgeräusch wahrnehmen (Abb.2). Überprüfen Sie anschließend, ob auch alle Teile wirklich fest sitzen, bevor Sie Ihr Kind in den Kinderwagen geben.
  • Page 11 Verstellen der Rückenlehne: Um die Position der Rückenlehne verstellen zu können, ziehen Sie einfach den Bügel (Abb.9) an der Rückenlehne nach oben und bringen diese in die gewünschte Position. Lassen Sie anschließend den Bügel wieder los. Anbringen und Abnehmen des Daches: Stecken beiden Plastikclips...
  • Page 12 Stellen Sie sich nun auf die Schieberseite und ziehen Sie die beiden Plastik- ringe des Kinderwagenschiebers gleichzeitig nach oben (Abb.16). Bewegen Sie nun den Schieber auf die andere Seite bis er hörbar einrastet (Abb. 17). Die Schiebergriffhöhe kann durch Drücken der beiden Knöpfe rechts und links beim Schieber verstellt werden (Abb.
  • Page 13 Zusammenlegen: Bevor Sie den Kinderwagen zusammenlegen, entnehmen Sie zuerst die Tragetasche. Achten Sie immer darauf, dass das Dach geschlossen ist, sich der Schieber Dachseitig befindet, sich die Rückenlehne in Liegeposition befindet und die Bremse betätigt wurde. Öffnen Sie nun das Klettverschlussband des Schwenkschiebers. Stellen Sie sich nun auf die Schieberseite und drücken Sie mit dem rechten Fuß...
  • Page 14 Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport babies small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non-compliance with the notices can lead to technical faults in your product and consequently cause the safety of your child to be affected.
  • Page 15  Regarding the permitted load on the pram, follow the manufacturer’s instructions or speak to your specialised dealer.  For cleaning and care of your pram, consult the care instructions in this instruction manual.  Carefully retain this instruction manual over the entire period of using the pram and, if the pram is being sold to third parties, also include this instruction manual.
  • Page 16 Set-up: Before you can set up the stroller, please ensure to release the safety lock (fig.1). Now pull up the push bar in order to allow the stroller to unfold completely. The stroller will be fully set up when you hear it click into place (fig.2). Please ensure to then check all parts and components for being mechanically secured before placing your child into the stroller.
  • Page 17 Adjusting the back rest: In order to be able to adjust the position of the back rest, simply press the adjusting mechanism down and adjust the back rest to the required position (fig. 9). Mounting and demounting the roof: Insert the two plastic clips for the roof into the plastic slots in the right and left hand side (fig.
  • Page 18 Now place yourself at the side of the push bar and pull both of the stroller push bar’s plastic rings upward at the same time (fig.16). Then move the push bar to the other side until it clicks into place (fig. 17). In order to adjust the push bar’s height, please press the two buttons provided on the push bar’s left and right side (fig.
  • Page 19 Folding up: Before folding up the stroller, please remove its carry-cot. Always ensure the roof to be closed, the push bar to be at the side of the roof, the backrest to be in lying position, and the brake to be applied. Now loosen the adjustable push bar’s Velcro strips.
  • Page 20 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Page 21  N´installez jamais de siège supplémentaire à moins que ce ne soit sur le conseil formel du fabricant.  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.
  • Page 22 Déplier: Avant de déplier la poussette, déverrouillez les dispositifs de sécurité (fig.1). Levez la poignée complètement vers le haut de manière à ce que la poussette se déplie complètement. La poussette est entièrement dépliée lorsque vous l´entendez s´enclencher avec un léger clic. (Fig.2). Vérifiez ensuite que tous les éléments soient bien mis en place avant d´installer votre enfant dans la poussette.
  • Page 23 Réglage du dossier Pour régler le dossier, tirez-le vers le haut (illustration 9) et placez-le dans la position souhaitée. Montage et démontage du toit: Introduisez les deux clips plastiques du toit dans les deux réceptacles plastique situés sur les côtés droit et gauche du siège (illustration 10). Vérifiez que le toit est bien fixé...
  • Page 24 Poignée de poussette réglable en hauteur et avec position adaptable: Afin d´adapter la position de la poignée, ouvrez en premier la bande auto- agrippant (Fig.3). Placez-vous ensuite sur le côté de la poignée et tirez sur les deux anneaux en plastique de la poignée en même temps et vers le haut (Fig.16).
  • Page 25 Replier: Avant de replier la poussette, retirez tout d´abord le couffin. Veillez toujours à ce que le toit soit rabattu, à ce que la poignée se trouve du côté du toit, à ce que le dossier soit placé en position couchée et à ce que le frein soit enclenché.
  • Page 26 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in seguito possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Page 27  Non montare mai una seduta ulteriore, a meno che non esplicitamente consigliato dal produttore.  Nel salire gradini o scale o nel caso dobbiate sollevare o trasportare il passeggino, il bambino dovrebbe essere fatto scendere dal passeggino.  Per quanto riguarda il carico sicuro del passeggino attenersi alle indicazioni del produttore oppure rivolgersi al proprio negozio specializzato.
  • Page 28 Mettere in piedi il passeggino: Prima di poter mettere in piedi il passeggino, dovete aprire la chiusura di sicurezza (Illustr. 1). Tirate ora la manopola scorrevole completamente verso l'alto, in modo che il passeggino sia in grado di mettersi completamente in piedi. Il passeggino è perfettamente messo in piedi quando sentite un piccolo rumore di scatto (Illustr.
  • Page 29 Regolazione dello schienale Per la regolazione tirare il manicotto (Fig. 9) verso l’alto e portare lo schienale nella posizione desiderata. Montaggio e smontaggio del tettuccio: Infilare le due clip di plastica della capottina nelle guide di plastica sul lato destro e sinistro della seduta (Illustr.10). Verificare che la capottina si sia ben incastrata, tirandola verso l’alto.
  • Page 30 Mettetevi ora sul lato dell'elemento pivotante e tirate entrambi i due anelli dell'elemento pivotante del passeggino verso l'alto (Illustr. 16). Trasportate l'elemento pivotante sull'altro lato fino a quando sentite lo scatto (Illustr. 17). L'altezza del manico può essere regolata premendo i due bottoni a destra e a sinistra (Illustr.
  • Page 31 Piegare: Prima di piegare il passeggino togliere la borsa. Fate sempre attenzione e controllate che il tettuccio sia ben chiuso e che l'elemento scorrevole si trovi sempre sul lato del tettuccio, che lo schienale sia abbassato e che il freno sia stato azionato. Aprite ora il nastro di chiusura con il velcro dell'elemento pivotante e premete con il piede destro il pedale di sicurezza (Illustr.
  • Page 32 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Page 33  Monteer nooit een extra kinderstoel, tenzij het door de producent uitdrukkelijk aanbevolen wordt.  Indien u de trap opgaat met de kinderwagen of hem draagt, moet u uw kind in principe uit de kinderwagen nemen.  In verband met de toegelaten belading van de kinderwagen verwijzen we naar de voorschriften van de producent, of u kan zich tot uw speciaalzaak wenden.
  • Page 34 Opstellen: Voordat kinderwagen kunt opstellen, moet veiligheidsvergrendeling openen (Afb.1). Trek nu de schuifgreep helemaal naar boven, zodat de kinderwagen zich volledig opstelt. De kinderwagen is volledig opgesteld, wanneer u een zacht klik-geluid hoort (Afb.2). Controleer daarna of alle delen werkelijk vast zitten, voordat u uw kind in de kinderwagen zet.
  • Page 35 De rugleuning verstellen: Trek bij het verstellen de beugel (afb. 9) naar boven en breng de rugleuning in de gewenste positie. Aanbrengen en wegnemen van het dak: Steek de beide plastieken clips van het dak in de beide kunststofvoeringen aan de rechter- en linkerzijde van het zitgedeelte (Afb.10). Door het naar boven te trekken, controleert u of het goed vastgezet is.
  • Page 36 Stelt u zich nu op aan de schuifzijde en trek de beide plastic ringen van de kinderwagen-schuifgreep gelijktijdig omhoog (Afb.16). Beweeg nu de schuifgreep naar de andere kant totdat deze hoorbaar vastklikt (Afb. 17). De hoogte van de schuifgreep kan door het indrukken van de beide knoppen rechts en links van de schuiver ingesteld worden (Afb.
  • Page 37 Zorg er altijd voor dat het dak gesloten is, de schuifgreep zich aan de kant van het dak bevindt, de rugleuning in liggende positie is en dat de rem is ingedrukt. Open nu het klittenband van de zwenkbare schuifgreep. Stelt u zich nu op aan de schuifzijde en druk met uw rechtervoet op het veiligheidspedaal (Afb.23) aan de rechterkant van het onderstel.
  • Page 38 Sikkerhedshenvisninger Vær venligst opmærksom på, at dette produkt blev udviklet udelukkende til transport af babyer og småbørn, og at enhver anden anvendelse kan forårsage skader på produktet, som kan bringe sikkerheden af dit barn i fare som følge af dette. ...
  • Page 39  Monter aldrig et ekstra barnesæde på vognen, medmindre dette bliver udtrykkeligt anbefalet af producenten.  Når du kører over trin eller trapper, og når barnevognen bliver løftet eller båret, skal du tage dit barn ud af barnevognen.  Følg altid henvisningerne af producenten eller spørg hos din forhandler angående den tilladte ladning af barnevognen.
  • Page 40 Opklapning: Før du kan klappe barnevognen op, skal du åbne lukkemekanismen (billede Træk derefter håndtaget helt opad, således at barnevognen klappes helt op. Barnevognen er klappet helt op, når du hører et klik, som tegn på, at den har grebet fat (billede 2). Sikrer dig bagefter, at alle dele sidder virkelig godt fast, før du sætter dit barn i barnevognen.
  • Page 41 Justering af ryglænet: For kunne justere ryglænet, så trækkes bøjlen (billede. 9) opad og ryglænet bringes til den ønskede position. Montering af taget: Stik begge tagets plastikclips i plastikskinnerne på venstre og højre side af siddedelen (billede 10). Tjek om taget har grebet godt fat, ved at trække let i det.
  • Page 42 Stil dig nu på den side, hvor spjældet sidder, og træk spjældets plastikringe opad samtidigt (billede 16). Bevæg nu spjældet til den anden side, indtil du hører, at det griber fat med et klik (billede 17). Højden af spjældets greb kan indstilles, idet du trykker pa begge knapper, som sidder på...
  • Page 43 Sammenklapning: Før du klapper barnevognen sammen, skal du først fjerne bæretasken. Tjek, at taget er lukket, spjældet sidder på den side, hvor taget er, ryglænet er i liggeposition og bremsen slået til. Åben derefter spjældets velcrolukning. Stil dig på den side, hvor spjældet sidder og tryk på...
  • Page 44 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění.
  • Page 45  Ohledné povolené zátěže kočárku dbejte na upozornění výrobce nebo se obraťte na specializovaný obchod.  Pečlivě uschovejte tento návod k použití po celou dobu používání kočárku. Dáte-li kočárek dál třetím osobám, přiložte každopádně tento návod k použití.  Používejte jen originální náhradní díly a doplňky, které výrobce doporučuje.
  • Page 46 Rozložení: Než kočárek rozložíte, musíte odjistit bezpečnostní uzávěr (obr. 1). Vytáhněte rukojeť směrem nahoru až do úplného rozložení kočárku. Kočárek je řádně rozložen uslyšíte-li zaklapnutí konstrukce (obr. 2). Než posadíte Vaše dítě do kočárku, zkontrolujte, zda byly všechny díly pevně a řádně...
  • Page 47 Pripevnenie strechy: Zasuňte obidva Plastikclips strechy do vedení z umelej hmoty na pravej a na ľavej strane (Pozri obr. 10). Vytiahnutím strechy skontrolujte, či správne je správne zablokovaná. Chcete-li stříšku sejmout, zmáčkněte oba umělohmotné knoflíky (obr. 11), které se nachází na vnitřní straně umělohmotných vodítek pod povlakem sedátka a vytáhněte stříšku směrem nahoru.
  • Page 48 POZOR: Dbejte nato, aby se Vaše dítě (rukama) nedostalo do blízkosti pohyblivých dílů. Sestavení nosné tašky: Pro sestavení nosné tašky nejdříve odstraňte látkovou matraci (ložnou plochu). Nyní stlačte obě napínací ramena směrem ven až do slyšitelného zaklapnutí ramen do brázd a do napnutí nosné tašky (obr. 19). Nyní můžete opět vložit látkovou matraci.
  • Page 49 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Page 50  FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék alapvetően nem alkalmas görkorcsolyázás vagy futás közbeni használatra.  Rendszeresen ellenőrizze, hogy tapasztalható-e a fogantyúkon illetve a fenékrészen sérülés vagy elhasználódás.  Soha ne szereljen fel második gyerekülést, hacsak ezt a gyártó nem ajánlja.  Lépcsőn való...
  • Page 51 Szétnyitás: Ahhoz, hogy szét tudja nyitni a babakocsit, ki kell nyitnia a biztonsági zárat. (1 ábra). Húzza fel teljesen a tolókart, úgy hogy a babakocsi teljesen szétnyíljon. A babakocsi akkor nyílt szét teljesen, amikor egy halk kattanást hall. (2 ábra). Nézze át, hogy a babakocsi minden része stabil-e, mielött gyermekét belehelyezi.
  • Page 52 Pričvršćivanje krova: Umetnite obje plastične kvačice krova u oba plastična otvora na desnoj i lijevoj strani (Ábra 10). Povlačenjem krova prema gore provjerite ispravno uglavljivanje krova. A kupola levételéhez nyomja meg a két müanyag gombot (11.ábra), amelyek az ülörész huzata alatt a müanyag keret belsejében találhatók és húzza a kupolát felfelé.
  • Page 53 A tolókar magassága a két gomb segítségével (jobbról és balról) állítható.(18.ábra) FIGYELEM: Biztosítsa, hogy gyermeke kezeivel vagy más testrészével ne érhessen el mozgatható részeket! A mózeskosár összeszerelése: A mózeskosár felszerelésekor először távolítsa el a matracot (fekvő felület). Tolja a két feszítő kengyelt kifelé, amíg a kengyelek be nem ugranak a barázdákba, és a mózeskosár ki nem feszül (19.
  • Page 54 Csatolja ki az átfordítható kar tépözárját. Álljon a tolókar oldalára és a jobb lábával nyomja le a biztosító pedált (23.ábra) a váz jobb oldalán. A tolókart nyomja egy kicsit elöre és lépjen rá a bal lábával a másik biztosító pedálra (24.ábra). A babakocsi magától összecsukódik. Végül zárja be a biztonsági zárat (1.ábra) és ellenörizze, hogy a kocsi ne tudjon magától kinyílni.
  • Page 55 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Page 56  Pri prelasku stuba ili stepenica, ili kod podizanja i prenošenja kolica, uvijek izvadite dijete iz njih.  Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču.  Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje.
  • Page 57 Sastavljanje: Kako biste mogli sastaviti kolica, morate otvoriti sigurnosnu ručicu (Slika 1). Sada povucite dršku sasvim prema gore, tako da se kolica potpuno usprave. Kolica su sasvim sastavljena kada se čuje klik. (Slika 2). Potom, prije nego što stavite dijete u kolica, provjerite, jesu li svi djelovi zaista čvrsto na svojem mjestu.
  • Page 58 Namještanje leđnog naslona: Za namještanje položaja leđnog naslona, jednostavno pritisnite mehanizam za namještanje prema dolje te namjestite leđni naslon u željeni položaj (vidi sl. 9). Pričvršćivanje krova: Umetnite obje plastične kvačice krova u oba plastična otvora na desnoj i lijevoj strani (vidi sl.10). Povlačenjem krova prema gore provjerite ispravno uglavljivanje krova.
  • Page 59 Sada stanite s prednje strane kolica (strane s koje gurate) i povucite dva plastična prstena drške istovremeno prema gore (Slika 16). Potom prebacite dršku na drugu stranu dok ne čujete klik (Slika 17). Visina drške može se podesiti pritiskom na dugmad koja se nalazi s njezine lijeve i desne strane (Slika 18).
  • Page 60 Potom otkopčajte sigurnosni pojas drške. Stanite na stranu s koje gurate kolica i pritisnite desnom nogom sigurnosnu pedalu (Slika 23) na desnoj strani okvira. Sada lagano pogurnite dršku prema naprijed i lijevom nogom pritisnite drugu sigurnosnu pedalu (Slika 24). Sada će se kolica sama sklopiti. Potom zatvorite sigurnosnu ručicu (Slika 1) i uvjerite se, da se kolica ne mogu sama otvoriti.
  • Page 61 Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Page 62  Nikoli ne pritrjujte dodatnega otroškega sedeža, razen če ga izključno priporoči proizvajalec.  Pri vožnji po stopnicah, ali če voziček dvignete ali nosite, morate vzeti otroka iz vozička.  Kar se tiče dovoljenega natovarjanja otroškega vozička, upoštevajte napotke proizvajalca, ali se obrnite na specializirano prodajalno. ...
  • Page 63 Postavitev: Preden začnete s postavitvijo vozička, morate odpreti varnostno zaporo (sl.1). Držalo potisnite popolnoma navzgor, tako da se voziček pravilno postavi. Ko se voziček pravilno postavi, zaslišite, da so se deli staknili (sl.2). Preden otroka položite v voziček, preverite, če so res vsi deli stabilno nameščeni.
  • Page 64 Pritrditev strehe: Vtaknite obe plastične zaponke strehe v plastična vodila, (sliko 10.). Preverite s potegom strehe navzgor, če se je le ta trdno umestila. Streho odstranite tako, da pritisnete na plastična gumba (sl.11), ki se nahajata na notranji strani pod sedežno prevleko, in streho potegnete navzgor.
  • Page 65 Višino držala lahko spremenite, ko pritisnete na oba gumba na desni in levi strani držala (sl. 18). POZOR: pazite, da med spreminjanjem nastavitev vozička vaš otrok z rokami ali drugimi deli telesa ne pride v bližino premičnih delov vozička. Priprava nosilne torbe: Če želite namestiti nosilno torbo, morate najprej odstraniti podlogo (ležišče).
  • Page 66 Sedaj ročaj potisnite rahlo naprej in z levo nogo pritisnite na drugi varnostni pedal (sl.24). Sedaj se voziček samostojno zloži. Nazadnje zaprite varnostno zaporo (sl.1) in preverite, da se voziček ne more samodejno odpreti.
  • Page 67 Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte.
  • Page 68  Pri vchádzaní na obrubník alebo schody, alebo ak kočiar zdvíhate alebo prenášate, by ste dieťa mali vybrať z kočiara.  Čo sa týka dodatočného zaťaženia kočiara, dodržujte pokyny výrobcu alebo sa obráťte na špecializovaný obchod.  Počas celej doby používania kočiara starostlivo uschovajte návod na obsluhu, v prípade využitia kočiara treťou osobou, pripojte tejto návod na obsluhu.
  • Page 69 Rozkladanie kočiara: Pred rozložením kočiara otvorte blokujúci mechanizmus (obr. 1). Ťahajte rukoväť celkom nahor, až kým sa kočiar úplne nerozloží a nebudete počuť jemné zaklapnutie (obr. 2). Pred uložením dieťata do kočiara sa uistite, že všetky jeho časti sú pevne zatlačené.
  • Page 70 Prestavenie chrbtovej opierky: Polohu chrbtovej opierky zmeníte jednoduchým potiahnutím strmeňa (obr.9) nahor a jej nastavením do požadovanej polohy. Potom opäť uvoľnite chrbtovú opierku. A tető felszerelése: Illessze a tető műanyag kapcsait a babakocsi bal és jobb oldalán lévő műanyag hüvelyekbe (Obr.10). A tető felfelé húzásával ellenőrizze, hogy a kapocs a helyére ugrott-e, s hogy a tető...
  • Page 71 Postavte sa na tú stranu, na ktorej sa nachádza rukoväť, a vytiahnite súčasne oba plastové kruhy na rukoväti smerom nahor (obr. 16). Rukoväť preklopte na druhú stranu, až kým zreteľne nezaklapne (obr. 17). Výšku rukoväte nastavíte stlačením oboch tlačidiel na pravej a ľavej strane rukoväte (obr 18).
  • Page 72 Následne posuňte rukoväť mierne dopredu a ľavou nohou stlačte druhý bezpečnostný pedál (obr. 24). Kočiar sa automaticky zloží do požadovanej polohy. Zavrite blokovací mechanizmus (obr. 1) a uistite sa, že nedôjde k mimovoľnému rozloženiu kočiara.
  • Page 73 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, że produkt ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do transportu niemowląt i małych dzieci. Każde, niezgodne z wymogami użycie wózka może doprowadzić do uszkodzenia produktu, które to uszkodzenie w dalszym ciągu może zagrażać bezpieczeństwu Państwa dziecka. ...
  • Page 74  Należy regularnie sprawdzać uchwyty i dno wózka pod kątem uszkodzeń i zużycia.  W żadnym wypadku nie wolno instalować dodatkowego fotelika dla dziecka, chyba że jest to zalecane przez producenta.  Podczas wjeżdżania na schody lub jeśli wózek jest podnoszony lub przenoszony należy zawsze wyciągnąć...
  • Page 75 Rozłożenie wózka: Zanim bᶒdzie możliwe rozłożenie wózka, należy otworzyć system zabezpieczający wózka (rys.1). Uchwyt należy pociągnąć do samej góry tak, aby wózek całkiem siᶒ rozłożył. Wózek jest kompletnie rozłożony gdy usłyszą Państwo cichy dźwiᶒk zatrzaskiwania (rys. 2). Nastᶒpnie należy przed włożeniem dziecka do wózka sprawdzić, czy wszystkie czᶒści wózka dobrze i pewnie siedzą.
  • Page 76 Regulacja oparcia: W celu przestawienia oparcia pociągnij pałąk (rys. 9) do góry i ustaw oparcie w żądanej pozycji. Zakładanie budki: Aby założyć budkę należy plastikowe klipsy umieścić w otworach znajdujących się po prawej i lewej stronie siedziska (zdj. 10). Pociągając budkę...
  • Page 77 Nastᶒpnie proszᶒ ustawić siᶒ po stronie suwaka i pociągnąć oba plastykowe kółka suwaka wózka równocześnie do góry (rys.16). Suwak przesunąć na drugą stronᶒ dopóki nie słyszalny bᶒdzie dźwiᶒk zatrzaskiwania(rys. 17). Wysokość suwaka można ustawić poprzez naciskanie obu przycisków po prawej i lewej stronie suwaka (rys. 18). UWAGA: Proszᶒ...
  • Page 78 Proszᶒ otworzyć nastᶒpnie taś rzep suwaka. Nastᶒpnie proszᶒ ustawić siᶒpo stronie suwaka i prawą stopą nacisnąć na pedał bezpieczeństwa (rys. 23) po prawej stronie obudowy. Suwak nacisnąć lekko do przodu i lewą stopą nacisnąć na pedał bezpieczeństwa (rys.24). Wózek złży siᶒ samoczynnie. Na końcu należy zamknąć...
  • Page 79 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Page 80  Nu instalaţi niciodată un scaun suplimentar pentru copii, cu excepţia autorizării explicite din partea producătorului.  În cazul deplasării pe nivele sau scări, sau dacă se va ridica sau transporta acest cărucior, va trebui neapărat să scoateţi copilul Dumneavoastră din cărucior.
  • Page 81 Montare: înainte de a putea monta căruciorul de copii trebuie să deschideţi blocajul de siguranţă (fig.1). Trageţi mânerul de tot în sus astfel încât căruciorul de copii să se ridice complet. Căruciorul de copii este complet montat atunci când, auziţi un clichet încet de fixare (fig.2).
  • Page 82 Nasazení stříšky: Zasuňte oba plastové klipsy na stříšce do obou plastových vedení na pravé a levé straně (Fig. 10). Vytažením stříšky zkontrolujte, zda je správně zaklapnutá. Pentru demontarea copertinei apăsaţi ambele butoane din plastic (fig.11), care se află în interiorul ghidajului din plastic sub husa scaunului şi trageţi copertina în sus.
  • Page 83 ATENŢIE: asiguraţi-vă să nu ajungă copilul dvs. cu mâinile sau alte părţi ale corpului în apropierea componentelor mobile. Montarea coşului: Pentru a întinde coşul îndepărtaţi salteaua. Împingeţi apoi cele două bare de tensionare spre exterior, astfel încât să se blocheze în locaşuri şi coşul să fie întins (fig.
  • Page 84 Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Page 85  Montera aldrig ytterligare en barnsits utom då det uttryckligen rekommenderas av tillverkaren.  Om barnvagnen körs i trappor eller avsatser eller om den lyfts eller bärs ska barnet tas ur vagnen.  Vad gäller tillåten belastning av barnvagnen, beakta tillverkarens anvisningar eller kontakta en fackbutik.
  • Page 86 Uppställning: Innan barnvagnen kan ställas upp skall säkerhetslåsningen öppnas (bild 1). Dra nu skjuthandtaget helt upp så att barnvagnen ställs upp. Vagnen är helt uppställd när ett svart rasterljud hörs (bild 2). Kontrollera därefter att alla delar också sitter fast innan barnet sätts i barnvagnen.
  • Page 87 Fastsättning av suffletten: Stick i sufflettens båda plastklips i plastskenorna på höger och vänster sida av sittdelen (Fig. 10). Kontrollera genom att dra lätt i suffletten att den har hakat i ordentligt. För att ta av taket trycks de båda tryckknapparna i plast (bild 11), som finns inne i plaststyrningen under sitsöverdraget och drag taket uppåt.
  • Page 88 OBSERVERA: Kontrollera att barnet inte kommer i närheten av rörliga delar med händerna eller andra kroppsdelar. Bärväskans konstruktion: För att bygga upp bärväskan tar du först bort tygmadrassen (liggyta). Skjut nu de båda spännbyglana utåt tills byglarna hakar in i skårorna och bärväskan är uppspännd (bild 19).
  • Page 89 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Page 90  No monte jamás una silla adicional, a no ser que se recomiende por parte del fabricante.  Al subir escaleras o escalones, o en el caso de que tenga que llevar o levantar el cochecito, debe sacar al bebé del mismo. ...
  • Page 91 Abrir el cochecito: Antes de abrir el cochecito, debe abrir el seguro de bloqueo (fig. 1). Tire del manillar hacia arriba para abrir el cochecito por completo. Se dará cuenta que ha abierto el cochecito por completo cuando oiga un clic (fig. 2). Antes de sentar al niño en el cochecito, compruebe que todas las piezas estén fijas.
  • Page 92 Ajustar el respaldo: Para ajustar el respaldo, solo necesita tirar de la palanca (imagen 9) hacia arriba y seleccionar la posición deseada. Colocar la capota: Introduzca los dos clips de plástico de la capota en las dos guías de plástico situadas en la parte derecha e izquierda del asiento (fig.
  • Page 93 La altura del manillar podrá ser modificada presionando los dos botones que se encuentran a la derecha y a la izquierda del manillar (fig. 18). ATENCIÓN: Asegúrese de que su hija/o no tenga contacto con ninguna parte móvil del cochecito ni con las manos ni con cualquier otra parte del cuerpo. Instalación de la funda: Para instalar la funda quite en primer lugar el colchón de tela (la superficie plana).
  • Page 94 Destrabe ahora el seguro de plegado. Colóquese del lado del manillar y presione con el pie derecho el pedal de seguridad (fig. 23) que se encuentra del lado derecho de la estructura. Empuje ligeramente el manillar y presione con el pie izquierdo el segundo pedal de seguridad (fig.
  • Page 95 Bezbednosne napomene Molimo obratite pažnju na to, da je ovaj proizvod predviđen isključivo za transport beba i male dece, a svaka nenamenska upotreba može da dovede do oštećenja uređaja, a kao posledica toga može da dođe do ugrožavanja bezbednosti Vašeg deteta. ...
  • Page 96  Nikada ne montirajte dodatno dečje sedalo, osim ako to proizvođač izričito preporuči.  Prilikom prelaženja preko stepenica ili kada Vaša dečja kolica moraju biti podignuta ili nošena, dete principijelno trebate prethodno izvaditi iz kolica.  U pogledu dopuštenog opterećenja dečjih kolica obratite pažnju na napomene proizvođača ili se obratite Vašoj stručnoj trgovini.
  • Page 97 Postavljanje: Pre nego što možete postaviti dečija kolica, morate otvoriti sigurnosnu blokadu (sl.1). Zatim rukohvat gurnite sasvim prema gore, tako da se dečija kolica potpuno usprave. Kolica su potpuno uspravljena, kada se oglasi tihi zvuk uleganja u ležište (sl.2). Nakon toga prekontrolišite, da li su svi delovi sasvim učvršćeni, pre nego što dete postavite u dečija kolica.
  • Page 98 Nameštanje naslona za leđa: Za menjanje položaja naslona za leđa, jednostavno povucite polugu (sl.9) prema gore i postavite naslon za leđa u željenu poziciju. Posle toga ponovo pustite polugu. Postavljanje krova: Stavite obe plastične spojke krova u obe za to predviđene plastične vodilice na desnoj i levoj strani sedišta (sl.10).
  • Page 99 Stanite na stranu guranja i povucite dva plastična prstena elementa za guranje istovremeno prema gore (sl.16). Zatim pokrenite element za guranje na drugu stranu, dok čujno ne ulegne u svoje ležište (sl. 17). Visina rukohvata elementa za guranje može biti podešena pritiskanjem dva dugmeta na levoj i desnoj strani kod elementa za guranje (sl.
  • Page 100 Sklapanje: Pre sklapanja dečijih kolica prvo izvadite torbu za nošenje. Uvek obratite pažnju na to, da krov bude zatvoren, da se element za guranje nalazi na strani krova, da naslonjač za leđa bude u položaju za ležanje i da je kočnica aktivirana.