Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Joel Air and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Jette Joel Air

  • Page 2 Abbildungen zur Bedienungsanleitung Pictures of the manual Photos du manuel du propriétaire Immagini di manuale del proprietario Foto's van de handleiding Billeder af instruktionsbogen Obrázky návod k obsluze Képek a felhasználói kézikönyvben Slike vlasnički priručnik Slike priročniku za lastnika Obrázky návod na obsluhu Zdjęcia w instrukcji obsługi Poze cu manualul proprietarului Bilder av instruktionsboken...
  • Page 6 10a) 10b) 11a) 11b) 12a) 12b)
  • Page 7 13a) 13b) 14a) 14b) 15a) 15b) 15c)
  • Page 8 Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Babys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartge- rechte Verwendung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.  Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf.
  • Page 9  Erlauben Sie Ihrem Kind nicht sich selbstständig in den Kinderwagen zu setzen oder ihn selbstständig zu verlassen.  Überprüfen Sie die Griffe und den Boden regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen.  Montieren Sie niemals einen zusätzlichen Kindersitz, außer er wird vom Hersteller ausdrücklich empfohlen.
  • Page 10 Die Räder sollten Sie regelmäßig abnehmen und die Achsen sowie alle Ge- lenkverbindungen und die Federung mit einem säurefreien Öl (Nähmaschi- nenöl, WD40 oder fettfreies Gleitmittel) behandeln. Somit ermöglichen Sie einen leichten und leisen Lauf Ihres Kinderwagens und begrenzen vorzeitige Verschleißerscheinungen.
  • Page 11 Aufstellen: Öffnen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb.1a). Ziehen Sie den Schiebergriff ganz nach oben, sodass sich der Kinderwagen vollstän- dig aufstellt (Abb.1b). Anbringen / Abnehmen der Hinterachse: Anbringen: Stecken Sie die Hinterachse auf das Gestell (Abb.2a). Abnehmen: Drücken Sie beide Metallsicherungsstifte auf der Innen- seite (Abb.2b) und ziehen die Achse vom Gestell.
  • Page 12 Sitzteil in Sitzposition (Abb.6c) oder Liegeposition (Abb.6d) verstel- len. Betätigen der Bremse: Bremse betätigen: Bremsbügel mit dem Fuß nach unten drücken (Abb.7a). Bremse lösen: Bremsbügel mit dem Fuß nach oben ziehen (Abb.7b). Achtung: Wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten, immer Bremse betätigen.
  • Page 13 Anbringen / Abnehmen des Bügels: Stecken Sie den Bügel in die beiden dafür vorgesehenen Bügelauf- nahmeöffnungen am Sitzteil (Abb.12a). Zum Abnehmen drücken Sie die seitlichen Knöpfe an der Unterseite des Bügels (Abb.12b) und ziehen den Bügel aus der Halterung. Aufbau des Kinderwagenkastens: Aufbau: Entfernen Sie die Stoffmatratze (Liegefläche) und schieben Sie die beiden Spannbügel nach außen, bis die Bügel in den Einker- bungen einrasten und der Kinderwagenkasten aufgespannt ist...
  • Page 14 Zusammenlegen: Nehmen Sie immer den Kinderwagenkasten vom Gestell und betäti- gen Sie die Bremse. Wenn Sie den Kinderwagen mit aufgesetztem Sitzteil zusammenlegen wollen, muss das Sitzteil so aufgesetzt sein, dass die Blickrichtung des Kindes in Fahrtrichtung gerichtet ist und sich das Sitzteil in Sitzposition befindet, ansonsten kann es zu Schä- den am Kinderwagen kommen.
  • Page 15 Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport babies and small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non-compliance with the notices can lead to technical faults in your product and consequently cause the safety of your child to be affected.
  • Page 16  Regarding the permitted load on the pram, follow the manufacturer’s instructions or speak to your specialised dealer. For cleaning and care of your pram, consult the care instructions in this in- struction manual.  Carefully retain this instruction manual over the entire period of using the pram and, if the pram is being sold to third parties, also include this instruction manual.
  • Page 17 Assembly: Unhook the safety catch (Fig. 1). Pull the shifter handle upwards un- til the pushchair is completely erect (Fig 1b). Assembling / removing rear axle: Assembly: Position the rear axle on the chassis (Fig. 2a). Removal: Press the two metal locking pins on the inside (Fig. 2b) and pull the axle from the chassis.
  • Page 18 Activating the brake: To activate brake: Push the brake arm downwards with your foot (Fig. 7a). To release brake: Pull the brake arm upwards with your foot (Fig. 7b). NOTE: Always activate the brake when the pushchair is not in mo- tion.
  • Page 19 Assembling the pram: Assembly: Remove the mattress and push the two brackets outwards until the brackets slot into the notches and the pram is fully stretched (Fig. 13a). You can now place the mattress in the carry cot. Folding together: Remove the mattress and push the two brackets inwards (Fig.
  • Page 20 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Page 21  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.  En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Page 22 Dépliage: Ouvrez le verrouillage de sécurité (Fig.1a). Tirez ensuite la poignée tout à fait vers le haut, afin que la poussette se déplie entièrement (Fig.1b). Fixation / Démontage de l'essieu arrière: Fixation: enfoncez l'essieu arrière dans l'armature (Fig.2a). Démontage: appuyez sur les deux goupilles de sécurité en métal situées sur la face interne (Fig.2b) et retirez l'essieu de l'armature.
  • Page 23 Actionnement des freins: Actionner les freins: appuyez avec votre pied sur le levier de freinage (Fig.7a). Relâcher les freins: relevez le levier de freinage avec votre pied (Fig.7b). Attention: lorsque vous vous arrêtez avec la poussette, pensez à tou- jours actionner les freins. Réglage du repose-pieds: Appuyez sur les deux leviers situés à...
  • Page 24 Dépliage de la nacelle: Dépliage: enlevez tout d'abord le coussin (de couchage) et tirez les deux poignées vers l'extérieur, pour qu'elles s'enclenchent dans les encoches et que la nacelle soit tendue (Fig.13a). Vous pouvez alors replacer le cous- sin dans la nacelle. Repliage: enlevez tout d'abord le coussin et poussez les deux poignées vers l'intérieur (Fig.13b).
  • Page 25 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in seguito possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Page 26  Per quanto riguarda il carico sicuro del passeggino attenersi alle indicazioni del produttore oppure rivolgersi al proprio negozio specializzato.  Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del pas- seggino e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni.
  • Page 27 Apertura: Disattivare il blocco di sicurezza (Ill.1a). Tirare la leva a spinta del tutto verso l'alto, cosicché il passeggino si apra completamente (Ill.1b). Montaggio / smontaggio dell'asse posteriore: Montaggio: infilare l'asse posteriore nel telaio (Ill.2a). Smontaggio: premere tutti e due i perni metallici di sicurezza nella parte interna (Ill.2b) e sollevare l'asse dal telaio.
  • Page 28 Azionamento del freno: Azionare il freno:premere verso il basso la barra del freno col piede (Ill.7a). Sbloccare il freno: tirare con il piede la barra del freno verso l'alto (Ill.7b). Attenzione: quando state fermi col passeggino, inserite sempre il freno. Regolazione del poggiapiedi: Premere entrambe le leve sul lato inferiore destro e sinistro (Ill.8).
  • Page 29 Montaggio / smontaggio del manubrio: Inserire il manubrio negli appositi fori sulla seduta (Ill.12a). Per rimuovere il manubrio premere i bottoni laterali al lato inferiore del manubrio (Ill.12b) ed estrarlo dal suo supporto. Montaggio della cassetta del passeggino: Montaggio: Togliere il materassino di stoffa (superficie orizzontale) e spingere le due staffe di fissaggio verso l'esterno finché...
  • Page 30 seduta deve essere applicata cosicché la direzione dello sguardo del bambino sia puntata in direzione di marcia e che la seduta si trovi nella posizione seduta, altrimenti il passeggino può subire danni. Mettersi ora al lato del pulsante di regolazione e premere contempo- raneamente con la mano destra il bottone di sicurezza al pulsante di regolazione del passeggino (Ill.15a) e con la mano sinistra il bottone di sicurezza al lato sinistro del pulsante di regolazione (Ill.15b).
  • Page 31 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Page 32  In verband met de toegelaten belading van de kinderwagen verwijzen we naar de voorschriften van de producent, of u kan zich tot uw speciaalzaak wenden.  Bewaar de gebruiksaanwijzing heel zorgvuldig gedurende de gehele gebruiksperiode van de kinderwagen. Indien u de kinderwagen aan derden zou verkopen, geef dan de gebruiksaanwijzing mee.
  • Page 33 Opstellen: Open de zekerheidssluitingen (Afb.1a). Trek de schuifgreep volledig naar boven, zodat de kinderwagen volledig opgesteld is (Afb.1b). Aanbrengen/ Wegnemen van de achteras: Aanbrengen: Zet de achteras op het onderstel (Afb.2a). Wegnemen: Druk de beide metalen beveiligingspinnen naar de binnenkant (Afb.2b) en trek de achteras van het onderstel. Aanbrengen / Wegnemen van de achterwielen: Bevestigen van de achterwielen: Druk het wiel op de as (Afb.3a).
  • Page 34 Rem in werking stellen: Rem hanteren: rembeugel met de voet naar beneden drukken (Afb.7a). Rem opheffen: rembeugel met de voet naar boven trekken (Afb.7b). Opgelet: altijd de rem in werking zetten als u met de kinderwagen blijft staan. Verstellen van de voetsteunen: Druk op de beide hendels aan de rechtse en linkse onderzijde (Afb.8).
  • Page 35 Opbouw van de kinderwagenbak: Opbouw: neem de stofmatras weg (liggedeelte) en schuif de beiden spanbeugels naar buiten, tot de beugels in de insnijdingen sluiten en de kinderwagenbak geopend is (Afb.13a). Nu kan u de stofmatras opnieuw in de draagtas leggen. Bijeenleggen: Verwijder eerst de stofmatras en schuif de beide spanbeugels naar binnen (Afb.13b).
  • Page 36 Sikkerhedshenvisninger Vær venligst opmærksom på, at dette produkt blev udviklet udelukkende til transport af babyer og småbørn, og at enhver anden anvendelse kan forårsage skader på produktet, som kan bringe sikkerheden af dit barn i fare som følge af dette. ...
  • Page 37  Følg altid henvisningerne af producenten eller spørg hos din forhandler angående den tilladte ladning af barnevognen.  Gem brugsanvisningen i al den tid, du bruger barnevognen, og skulle du videregive barnevognen andre personer, så vedlæg venligst brugsanvisningen.  Brug altid kun originale reservedele og tilbehør, som bliver anbefalet udtrykkeligt af producenten.
  • Page 38 Opklapning: Åben sikkerhedslåsen (billede 1a). Træk skydegrebet helt op, således at barnevognen klappes helt op (billede 1b). Påsætning / Aftagning af den bagerste aksel: Påsætning: Stik den bagerste aksel på stellet (billede 2a). Aftagning: Tryk på begge metalstifter på indersiden (billede 2b) og træk akslen fra stellet.
  • Page 39 Betjening af bremsen: Slå bremsen til: Tryk bremsebøjlen ned med foden (billede 7a). Slå bremsen fra: Træk bremsebøjlen op med foden (billede 7b). OBS: Slå altid bremsen til, hvis du holder stille med barnevognen. Indstilling af fodstøtten: Tryk på begge håndtag på højre og venstre undersiden (billede 8). Sikkerhedsselen: For at tage sikkerhedsselen på...
  • Page 40 Opklapning af barnevognskassen: Opklapning: Fjern stofmadras (fra liggefladen) og skub begge spændebøjler mod ydersiden, indtil bøjlerne griber fat i forankringerne og dermed er barnevognskassen spændt op (billede 13a). Derefter kan du lægge stofmadrassen i bæretasken igen. Sammenklapning: Fjern først stofmadrassen og skub begge spændebøjler mod indersiden (billede 13b).
  • Page 41 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění.
  • Page 42  Pečlivě uschovejte tento návod k použití po celou dobu používání kočárku. Dáte-li kočárek dál třetím osobám, přiložte každopádně tento návod k použití.  Používejte jen originální náhradní díly a doplňky, které výrobce doporučuje.  Je-li Váš kočárek vybaven zpomalovací brzdou, musíte tuto nastavit tak, aby neblokovala zabržděné...
  • Page 43 Rozložení: Otevřete bezpečnostní pojistku (obr. 1a). Vytáhnřte posuvnou rukojeť zcela nahoru, aby se dětský kočárek rozložil (obr. 1b). Nasazení / sejmutí zadní osy: Nasazení: Zasuňte zadní osu na podvozek (obr. 2a). Sejmutí: Stiskněte oba kovové pojistné kolíky na vnitrní straně (obr. 2b) a vytáhněte osu z podvozku.
  • Page 44 Aktivace brzdy: Aktivace brzdy: Sešlápněte brzdové rameno dolů (obr. 7a). Uvolnění brzdy: Vysuňte brzdové rameno nohou nahoru (obr. 7b). Pozor: Brzdu aktivujte vždy, když kočárek zastavíte. Nastavení opěrky nohou: Stiskněte obě páčky na pravé a levé spodní straně (obr. 8). Bezpečnostní...
  • Page 45 Montáž korbičky: Montáž: Vyjměte látkovou matraci (lůžko) a posuňte obě upínací ramena směrem ven tak, aby zapadla do zářezů a korbička byla napnutá (obr. 13a). Nyní můžete do přenosné tašky opět vložit látkovou matraci. Složení: Nejprve vyjměte látkovou matraci a posuňte obě upínací ramena dovnitř...
  • Page 46 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Page 47  A babakocsi teljes használati ideje alatt őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást. Ha a babakocsit továbbadja egy harmadik személynek, a használatai utasítást is adja át.  Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad felhasználni.  Ha a babakocsin egy másik, lassítófék is található, akkor ezt mindig úgy kell beállítani, hogy ne blokkolja a lefékezett kereket.
  • Page 48 Felállítás: Nyissa ki a biztonsági reteszt (1a ábra). Tolja addig fel a tolókart, amíg a gyermekkocsi teljesen ki nem nyílik (1b ábra). A hátsó tengely felhelyezése / levétele: Felhelyezés: Dugja rá a hátsó tengelyt az állványra (2a ábra). Levétel: Nyomja meg a két fém rögzítőcsapot a belső oldalon (2b ábra) és húzza le a tengelyt az állványról.
  • Page 49 A fék működtetése: A fék működtetése: A fékkengyelt lábbal lenyomni (7a ábra). A fék kioldása: A fékkengyelt lábbal felfele húzni (7b ábra). Figyelem: Ha megáll a gyermekkocsival, mindig működtesse a féket. A lábtartó beállítása: Nyomja meg mindkét kart alul a jobb- és baloldalon (8. ábra). Biztonsági öv: A biztonsági öv felhelyezéséhez zárja le a két övcsatot (A + B) a központi darabon (C).
  • Page 50 A gyermekkocsi kosárrészének felszerelése: Felszerelés: Távolítsa el a matracot (fekvőfelület) és tolja a két feszítőken-gyelt addig kifele, amíg a kengyelek a mélyedésekbe kattannak és a gyermekkocsi kosara feszes lesz (13a ábra). Most visszahelyezheti a matracot a hordozótáskába. Összecsukás: Távolítsa el a matracot és tolja a két feszítőkengyelt befele (13b ábra).
  • Page 51 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Page 52  Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču.  Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje.  Koristite samo originalne rezervne ili dodatne dijelove, koje je proizvođač izričito preporučio.
  • Page 53 Sastavljanje: Otvorite sigurnosnu blokadu (slika 1a). Povucite pomične ručke sasvim prema gore tako da se dječja kolica u potpunosti sastave (slika 1b). Postavljanje / skidanje stražnje osovine: Postavljanje: Postavite stražnju osovinu na postolje (slika 2a). Skidanje: Pritisnite oba metalna sigurnosna zatika s unutrašnje strane (slika 2b) te povucite osovinu s postolja.
  • Page 54 Izmjena položaja za sjedenje: Za skidanje dijela za sjedenje pritisnite oba pritisna dugmeta s vanjske strane (slika 6a). Dio za sjedenje možete fiksirati i u suprotnom smjeru od smjera vožnje (slika 6b). Laganim povlačenjem prema gore provjerite pravilno dosjedanje dijela za sjedenje. Pritiskom na pritisna dugmeta dio za sjedenje možete postaviti u položaj za sjedenje (slika 6c) ili u položaj za ležanje (slika 6d).
  • Page 55 Postavljanje / skidanje krova: Umetnite obje plastične kvačice krova u oba plastična otvora na desnoj i lijevoj strani dijela za sjedenje (slika 11a). Kod skidanja krova pritisnite oba plastična pritisna dugmeta (slika 11b) te povucite krov prema gore. Pažnja: Krov uvijek sklopite prije sklapanja dječjih kolica. Skidanje / postavljanje ručke: Umetnite ručku u predviđene otvore za prihvat ručke koji se nalaze na dijelu za sjedenje (slika 12a).
  • Page 56 Pažnja: Torba za nošenje može se postaviti samo tako da je pogled djeteta usmjeren suprotno od smjera vožnje jer u protivnom nije zajamčeno sigurno učvršćenje. Sklapanje: Uvijek uzmite torbu za nošenje s postolja i aktivirajte kočnicu. Kada želite sklopiti dječja kolica s postavljenim dijelom za sjedenje, dio za sjedenje se mora postaviti tako da pogled djeteta bude usmjeren u smjeru vožnje te da se dio za sjedenje nalazi u položaju za sjedenje, u protivnom može doći do oštećenja dječjih kolica.
  • Page 57 Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Page 58  Kar se tiče dovoljenega natovarjanja otroškega vozička, upoštevajte napotke proizvajalca, ali se obrnite na specializirano prodajalno.  Med uporabo vozička skrbno shranite navodila za uporabo, in če boste dali voziček drugi osebi, ji dajte tudi navodila za uporabo otroškega vozička.
  • Page 59 Postavitev: Razprite varovalni zatič (slika 1a). Povlecite ročaj za potiskanje vozička do konca navzgor, tako da se otroški voziček razpre (slika 1b). Nameščanje/snemanje zadnje osi: Nameščanje: Zadnjo os pritisnite na ogrodje (slika 2a). Snemanje: Pritisnite kovinske varovalne sornike na notranji strani (slika 2b) in os povlecite z ogrodja.
  • Page 60 Uporaba zavore: Uporaba zavore: zavorni lok z nogo pritisnite navzdol (slika 7a). Sprostitev zavore: zavorni lok z nogo povlecite navzgor (slika 7b). Pozor: Kadarkoli se z otroškim vozičkom ustavite, pritisnite zavoro. Nastavljanje opore za noge: Pritisnite obe ročici na levi in desni strani spodaj (slika 8). Varnostni pas: Varnostni pas namestite tako, da sponki (A + B) potisnete v sredinski zaklep (C).
  • Page 61 Sestavljanje košare: Sestavljanje: odstranite ležišče in napenjalna loka potisnite navzven, tako da se zaskočita v vdolbini in je košara napeta (slika 13a). Zdaj lahko ponovno vstavite ležišče. Zlaganje: odstranite ležišče in napenjalna obroča potisnite navznoter (slika 13b). Zdaj lahko ležišče ponovno vstavite v torbo za nošenje. Nameščanje/snemanje košare: Sedež...
  • Page 62 Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte.
  • Page 63  Počas celej doby používania kočiara starostlivo uschovajte návod na obsluhu, v prípade využitia kočiara treťou osobou, pripojte tejto návod na obsluhu.  Používajte len originálne náhradné diely odporúčané výrobcom.  V prípade, že kočiar disponuje spomaľovacou brzdou, je potrebné brzdu nastaviť...
  • Page 64 Rozloženie: Otvorte bezpečnostnú poistku (obr. 1a). Posuňte posuvnú rukoväť úplne nahor, aby sa detský kočík mohol úplne rozložiť (obr. 1b). Montáž / demontáž zadnej osky: Montáž: Zadnú osku zasuňte na rám (obr .2a). Demontáž: Stlačte oba kovové poistné kolíky na vnútornej strane (obr.
  • Page 65 Ovládanie brzdy: Ovládanie brzdy: Nohou stlačte brzdový strmeň nadol (obr. 7a). Uvoľnenie brzdy: Nohou potiahnite brzdový strmeň nahor (obr. 7b). Pozor: Kočík pri zastavení vždy zabrzdite brzdou. Prestavenie opierky nôh: Stlačte obe páky na pravej a ľavej spodnej strane (obr. 8). Bezpečnostný...
  • Page 66 Montáž vaničky kočíka: Montáž: Odstráňte látkový matrac (lôžko) a oba strmene posuňte smerom von, až strmeň zaskočí do vrubov a vanička kočíka sa napne (obr. 13a). Teraz môžete látkový matrac vložiť späť do prepravnej tašky. Zloženie: Najprv odstráňte látkový matrac a oba strmene zasuňte dovnútra (obr.
  • Page 67 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, że produkt ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do transportu niemowląt i małych dzieci. Każde, niezgodne z wymogami użycie wózka może doprowadzić do uszkodzenia produktu, które to uszkodzenie w dalszym ciągu może zagrażać bezpieczeństwu Państwa dziecka. ...
  • Page 68  W żadnym wypadku nie wolno instalować dodatkowego fotelika dla dziecka, chyba że jest to zalecane przez producenta.  Podczas wjeżdżania na schody lub jeśli wózek jest podnoszony lub przenoszony należy zawsze wyciągnąć dziecko z wózka.  Odnośnie dopuszczalnego obciążenia wózka - należy przestrzegać instrukcji producenta lub skontaktować...
  • Page 69 Rozkładanie wózka: Najpierw należy otworzyć blokadę zabezpieczającą (rys. 1a). Następnie należy uchwyt przesunąć całkowicie do góry do momentu kiedy wózek się całkowicie rozłoży (rys. 1b). Przymocowywanie / zdejmowanie osi tylnej: Przymocowywanie: oś tylnią należy przymocować do ramy (rys. 2a). Zdejmowanie: należy nacisnąć oba metalowe kołki zabezpieczające od wewnętrznej strony (rys.
  • Page 70 Poprzez delikatne pociągnięcie do góry można sprawdzić, czy siedzenie jest dobrze zablokowane. Poprzez naciśnięcie przycisków można ustawić siedzenie w pozycji siedzącej (rys. 6c) lub leżącej (rys.6d). Uruchamianie hamulca: Uruchamianie hamulca: drążek hamulca należy nacisnąć nogą na dół (rys. 7a). Wyłączanie hamulca: drążek hamulca należy podnieść nogą do góry (rys.
  • Page 71 Uwaga: przed złożeniem wózka należy zawsze pamiętać o złożeniu dachu. Zakładanie / zdejmowanie uchwytu: Uchwyt należy włożyć do przeznaczonych do tego celu otworów w siedzeniu (rys.12a). Aby zdjąć uchwyt należy należy nacisnąć boczne przyciski znajdujące się pod spodem uchwytu (rys.12b) i wyciągnąć uchwyt z zawieszenia. Montaż...
  • Page 72 Składanie wózka: Zawsze należy zdjąć gondolę z ramy i uruchomić hamulec. Jeśli chcą Państwo złożyć wózek razem z siedzeniem to musi ono być założone w kierunku ruchu wózka i fotelik musi znajdować się w pozycji siedzącej, w innym przypadku może dojść do uszkodzenia wózka. Należy stanąć...
  • Page 73 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Page 74  În ceea ce priveşte încărcarea admisă a căruciorului pentru copii, respectaţi instrucţiunile producătorului sau adresaţi-vă magazinului Dumneavoastră de specialitate.  Păstraţi acest manual întreaga perioadă de utilizare a căruciorului, la un loc sigur şi, iar dacă veţi da căruciorul unei terţe persoane, vă rugăm să-i predaţi şi acest manual cu instrucţiuni de utilizare.
  • Page 75 Montaj: Deblocaţi încuietorile de siguranţă (Fig.1a). Trageţi mânerul de glisare complet în sus, astfel încât căruciorul pentru copii să fie complet configurat (Fig. 1b). Ataşarea / Îndepărtarea axului spate: Ataşarea: Introduceţi axa spate pe şasiul căruciorului (Fig. 2a). Îndepărtarea: Apăsaţi ambele tije metalice de siguranţă de pe partea interioară...
  • Page 76 Acţionarea frânei: Acţionarea frânei: Apăsaţi cu piciorul pedala frânei, în jos (Fig.7a). Deblocarea frânei: Trageţi cu piciorul pedala frânei, în sus (Fig.7b). Atenţie: Dacă staţionaţi cu căruciorul, apăsaţi, întotdeauna, frâna. Reglarea suportului pentru picioare: Apăsaţi ambele manete de pe partea inferioară, dreapta şi stânga (fig. Centura de siguranţă: Pentru aplicarea centurii de siguranţă, prindeţi cele două...
  • Page 77 Construcţia casetei căruciorului pentru copii: Construcţie: Scoateţi salteaua de stofă (salteaua pentru poziţia întindere), şi glisaţi ambele cleme ale suportului spre exterior, până ce suportul se fixează în cele două crestături, iar caseta căruciorului pentru copii este detensionată (Fig.13a). Acum puteţi pune salteaua de stofă...
  • Page 78 Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Page 79  Om barnvagnen körs i trappor eller avsatser eller om den lyfts eller bärs ska barnet tas ur vagnen.  Vad gäller tillåten belastning av barnvagnen, beakta tillverkarens anvisningar eller kontakta en fackbutik.  Spara denna bruksanvisning under barnvagnens hela användningstid och skulle barnvagnen ges vidare till någon annan - bifoga också...
  • Page 80 Uppställning: Öppna säkerhetslåset (Bild. 1a). Dra det skjutbara handtaget rakt uppåt, så att barnvagnen står helt uppställd (Bild 1b). Ihopsättande / Avtagande av bakaxeln: Ihopsättande: Fäst bakaxeln på chassit (Bild 2a). Avtagande: Tryck på de båda säkerhetsstiften av metall på insidan (Bild 2b) och dra bakaxeln från chassit.
  • Page 81 Användning av bromsarna: För att bromsa: Tryck bromsspaken nedåt med foten (Bild 7a). För att frikoppla bromsen: Dra bromsspaken uppåt med foten (Bild 7b). Varning: Lägg alltid i bromsen när du gör ett uppehåll. Ställa in fotstödet: Tryck på båda spakarna vid högra och vänstra undersidan (Bild 8). Säkerhetssele: För att sätta på...
  • Page 82 Uppbyggnad av barnvagnsinsatsen: Uppbyggnad: Ta bort tygmadrasserna (liggytorna) och skjut de båda spännbågarna utåt tills bygeln hakar i spåren och barnvagnsinsatsen är uppspänd (Bild 13a). Nu kann du lägga i tygmadrassen i bärväskan igen. Ihopvikande: Ta först bort tygmadrassen och skjut de båda spännbågarna inåt (Bild 13b).
  • Page 83 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Page 84  En lo referente a la carga permitida en el cochecito, consulte las indicaciones del fabricante o consulte a su establecimiento especializado.  Conserve este manual de instrucciones para todo el período de uso del cochecito y, en el caso de que deje el cochecito a un tercero debe darle también estas instrucciones.
  • Page 85 Abrir el cochecito: Abra el cerrojo de seguridad (fig.1a). Tire del pasador hacia arriba para abrir el cochecito por completo (fig. 1b). Colocar /quitar del eje trasero: Colocar: Coloque el eje trasero sobre el chasis (fig. 2a). Quitar: Presione ambos pernos de seguridad de metal que están en el lado interno (fig.
  • Page 86 colocado de espaldas a la dirección en la que se empuja el cochecito (fig. 6b). Compruebe que el asiento esté bien puesto tirando levemente del mismo hacia arriba. Presionando los botones podrá colocar el asiento en la posición deseada: estar sentado (fig. 6c) o reclinado. Frenar: Presionar los frenos: Presione con el pie la barra de freno (fig.
  • Page 87 Poner/quitar el asa: Coloque la barra en las dos aberturas previstas para ello que encontrará en el asiento (fig.12a). Para quitar la barra, presione los botones laterales situados en la parte inferior de la barra (fig.12b) y tire de la misma para separarla de la fijación. Armar el cochecito: Armado: Retire el colchón (superficie de apoyo) y deslice ambas abrazaderas hacia afuera hasta que encajen en las muescas y el...
  • Page 88 Plegar: Retire siempre la cuna del chasis y ponga el freno. Si quiere plegar el cochecito con el asiento puesto, deberá colocar el asiento en posición "sentado" de tal manera de que si la niña/o estuviera dentro, miraría en la misma dirección en la que se empuja. Si no se respeta esto, podrá...
  • Page 89 Bezbednosne napomene Molimo obratite pažnju na to, da je ovaj proizvod predviđen isključivo za transport beba i male dece, a svaka nenamenska upotreba može da dovede do oštećenja uređaja, a kao posledica toga može da dođe do ugrožavanja bezbednosti Vašeg deteta. ...
  • Page 90  Za čišćenje i održavanje Vaših dečjih kolica poštujte napomene za održavanje navedene u ovom uputstvu za upotrebu.  Pažljivo sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za vreme korišćenja dečjih kolica. Ukoliko dečja kolica predate trećim licima, priložite i ovo uputstvo. ...
  • Page 91 Postavljanje: Otvorite sigurnosnu blokadu (sl. 1a). Povucite rukohvat sasvim prema gore, tako da se de ja kolica potpuno usprave (sl. 1b). č Postavljanje / skidanje zadnje osovine: Postavljanje: Postavite zadnju osovinu na ram (sl.2a). Skidanje: Pritisnite dva metalna sigurnosna klina na unutrašnjoj strani (sl.
  • Page 92 Aktivacija ko nice: č Aktivacija ko nice: Polugu ko nice pritisnite nogom prema dole č č (sl.7a). Otpuštanje ko nice: Polugu ko nice povucite nogom prema gore č č (sl.7b). Pažnja: Ako kolica zaustavite, obavezno izvršite aktivaciju ko nice. č Podešavanje oslonca za noge: Pritisnite dve poluge na desnoj i levoj donjoj strani (sl.8).
  • Page 93 Postavljanje sanduka na de ja kolica: č Postavljanje: Odstranite platneni madrac (površinu za ležanje) i gurnite dva zatezna elementa prema vani, sve dok ne ulegnu u utore i dok sanduk ne bude otvoren (sl. 13a). Sada platneni madrac možete da vratite u torbu za nošenje. Sklapanje: Odstranite prvo platneni madrac i gurnite dva zatezna elementa prema unutra (sl.