Page 1
Sistema de Segurança Système de sécurité Veiligheidssysteem instructions Sistema Sicurezza Auto instrucciones instruções Sicherheitssystem instructions Система безопасности gebruiksaanwijzing System Zabezpieczajacy istruzioni gebrauchsanweisung Bezpecnostni System инструкции Система безпеки pokyny מערכת בטיחות instrukcja obs ugi ł інструкція használati utasítás הוראות www.bebecar.com 操作指南...
Page 2
made in europe NACELLE SÉCURITÉ AUTO UNIVERSEL - 10 kg ECE - R44/04 BOBCOT MAXIBOB E204 7026 BOB XL LA3 MAXIBOB LA3 i-BOB LA3 MINIBOB E204 7027 MINIBOB LA3 MINIBOB Auto COMPATIBILITY I-BOB LA3 BOB XL LA3 COMPATIBILIDADE COMPATIBILITÉ СОВМЕСТИМОСТЬ KOMPATIBILITÄT COMPATIBILITEIT COMAPATIBILITA'...
Page 10
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A. RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62 APARTADO 8 4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL) TELEF: 256 910400 FAX: 256 911346 E-mail: info@bebecar.com www.bebecar.com FABRICADO EM PORTUGAL GREAT BRITAIN BÉBÉCAR UK LTD. ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM. NORFOLK, NR28 0BX...
IMPORTANT- READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE REMEMBER YOUR CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY DIRECTIONS FOR USE KIT safety system is a device for securing a carrycot unit in a car, to transport children up to 10kg/ 22lbs in weight (approx. 0 to 9 months). The device is used to position the carrycot either in the middle of the car rear seat or to one side using the adapter approved to ECE - R44 / 04.
Page 12
11 - After passing through the carrycot base, make sure that metal bracket (B3) lies flat against the carrycot. 12 - Lift the carrycot liner and position the head bumper (J) into the carrycot then reposition the liner. Make sure that head bumper (J) is positioned to protect the child’s head. 13 - To release shoulder belts press the centre of the buckle as indicated.
Page 13
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURO USO RECUERDESE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD INTRUCCIONES PARA USO El KIT Sistema de Seguridad es para colocar el capazo en el automóvil, para transportar niños entre 0 y 9 meses de edad o los niños que pesen menos de 10kg. Este articulo se coloca en el centro del asiento trasero del automóvil o a un lado del asiento trasero con la ayuda del cinto adaptador aprobada según norma ECE-R44/04.
Page 14
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos, BEBECAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE MODO DE UTILIZAÇÃO O sistema de segurança KIT SN-LA3 é um dispositivo que permite a fixação de uma alcofa num automóvel para transportar crianças dos 0 aos 9 meses ou com um peso não superior a 10 kg.
Page 16
11 - Depois de passar pela base da alcofa, certifique-se que a fivela metálica (B3) fica nivelada contra a base da alcofa. 12 - Levante o interior amovível, coloque o protetor da cabeça (J) dentro da alcofa e volte a ajustar o interior amovível. Certifique-se que o protetor da cabeça (J) está...
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET GARDER POUR UN USAGE FUTUR RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ INSTRUCTIONS D´UTILISATION Le KIT de sécurité est spécialement conçu pour la fixation de la nacelle dans une voiture afin de transporter, en toute sécurité, les enfants âgés de 0 à 9 mois où, pesant moins de 10 Kg.
11 - Assurez-vous que la boucle métallique (B3) est à plat sur le fond de la nacelle. 12 - Soulevez l’intérieur amovible de la nacelle et placez la protection de la tête (J), puis remettez l’intérieur amovible en place. Assurez-vous que la protection de la tête (J) est correctement placée pour protéger la tête du bébé.
Page 19
IMPORTANTE - LEGGERE ACCURATAMENTE RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO È PRIMA DI TUTTO VOSTRA RESPONSABILITÀ ISTRUZIONE PER L’USO Il KIT sistema sicurezza, omologato per la norma ECE-R44/04, si utilizza per assicurare la navicella in auto per trasportare bambini da 0 a 9 mesi di età o di peso sotto i 10 kg. La navicella va ancorata longitudinalmente nel sedile posteriore dell’auto.
Assicurarsi che la staffa in metallo (B3) sia correttamente posizionata e saldamente ancorata alla navicella. Sollevare il rivestimento della navicella, posizionare la fascia paracolpi di protezione della testa (J) e riposizionare il rivestimento. La fascia di protezione si troverà così tra la struttura della navicella ed il rivestimento. Assicurarsi che la fascia paracolpi (J) sia correttamente posizionata a protezione della testa del bambino.
Page 21
DULEZITE - PROCTETE POZORNE A UCHOVEJTE PRO BUDOUCI POTREBU Pamatujte, bezpecnost vaseho ditete je vasi zodpovednosti. POKYNY PRO POUZITI KIT bezpecnostni system je zarizeni pro zajisteni hluboke vany v aute, pro prevoz ditete ve veku 0-9 mesicu nebo vahy do 10 kg. Zarizeni je umisteno uprostred zadniho sedadla ,nebo na jedne ze stran pomoci adapteru bezpecnostnich pasu schvalenych dle normy ECE - R 44/04.
Page 22
System je navrzen tak, aby poskytoval vasemu diteti pohodli a bezpecnost. Nenechavejte dite ve vane bez dozoru. GARANCE: Vsechny vyrobky BEBECAR maji zarucni lhutu s ohledem na mistni zakonnou upravu dle zeme prodeje, od data nakupu. Zaruka se vztahuje na vady vyrobni a vyrobniho procesu.
Page 23
WICHTIG - LESEN SIE DIE Bedienungsanleitung sorgfältig UND BEWAHREN SIE DIESE GUT AUF DIE SICHERHEIT IHRES KINDES LIEGT IN IHRER VERANTWORTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG KIT Sicherheitssystems ist eine Vorrichtung zum Befestigen einer Kinderwagen- Tragetasche in einem Auto, um Kinder von 0 bis 9 Monaten oder einem Gewicht von nicht mehr als 10 Kg zu transportieren.
Page 24
Tragetasche bleiben. GARANTIE Alle BEBECAR Produkte haben eine Garantiedauer , die dem geltenden Recht des Landes unterliegt, in dem es verkauft wird . Ab Kaufdatum können innerhalb dieses Zeitraums mechanische Defekte , repariert, oder Teile kostenlos ersetzt werden.
FONTOS-OLVASSA EL ALAPOSAN ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBEN FELMERÜLŐ PROBLÉMÁK SIKERES MEGOLDÁSA ÉRDEKÉBEN. Ne feledje, gyermeke biztonsága az Ön felelőssége. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A KIT biztonsági rendszer olyan eszköz, amely biztosítja a mózeskosár helyét a kocsiban, 0-9 hónap közötti, ill. 10kg-nál nem nehezebb gyerekek szállítása céljából. Az eszköz a kocsi hátsó...
Page 26
11 - Miután átért a mózeskosár alján, győződjön meg arról, hogy a fém konzol (B3) felfekszik-e a mózeskosárra. 12 - Emelje fel a mózeskosár bélését és helyezze a fejvédőt (J) a mózeskosárba, majd helyezze vissza a bélést. Győződjön meg arról, hogy a fejvédő (J) úgy van elhelyezve, hogy megvédje a gyermek fejét.
Page 27
לקרוא בעיון רב – חשוב ולשמור לעיון עתידי בטחון ילדיכם הוא אחריותכם זיכרו הוראות שימוש – היא התקן לקשירת אמבטיה במכונית, להובלת ילדים בין מערכת בטיחות צע המושב באמ . ההתקן ממוקם ק"ג או חודשים, או משקל שלא עולה על ECE –...
Page 28
217231315.ח.פ אחריות החל ,יש תקופת אחריות בהתאם למדינה שבה הם נמכרים BEBECAR כל מוצרי ל .מיום הרכישה, עבור כל פגם מכני, אשר יתוקן או יוחלף חינם בזמן תקופת האחריות זה מותנה בשימוש נכון שתואם לשימוש שעבורו המוצר עוצב, ואין אחריות לפגמים...
Page 29
BELANGRIJK - BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK BEDENK DAT DE VEILIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS GEGRUIKSAANWIJZING KIT is een veiligheidssysteem om een draagwieg in de auto te bevestigen om kinderen van 0 tot 9 maanden of onder de 10kg te vervoeren. Het systeem bevindt zich in het midden van de achterzetel of aan een van de zijkanten met behulp van een adaptor gordel goedgekeurd door de ECE-R44/04 norm.
Page 30
11 - Wees er zeker van dat de metalen gesp (B3) plat tegen de bodem ligt, zodat de gesp vast zit! 12 - Til de binnenbekleding van de draagmand op en plaats de hoofdbumper, leg dan de bekleding terug op zijn plaats. Zorg dat de hoofdbumper zó...
Page 31
WAŻNE - PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ PAMIĘTAJ, ŻE TO TY PONOSISZ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA BEZPIECZEŃSTWO SWOJEGO DZIECKA UŻYTKOWANIE System zabezpieczający KIT SN-LA3 pozwala na zamocowanie w samochodzie gondoli do przewozu dzieci od 0 do 9 miesięcy lub o wadze nieprzekraczającej 10 kg. Urządzenie to służy do mocowania gondoli pośrodku lub po jednej ze stron tylnego siedzenia w samochodzie za pomocą...
Page 32
10 - Przełóż metalową klamrę (B3) pasa mocowanego między nogami przez wyjmowaną wyściółkę, materac i dno gondoli. 11 - Po przełożeniu przez bazę gondoli, upewnij się, że metalowa klamra (B3) jest dobrze wypoziomowana względem dna gondoli. 12 - Podnieś wyjmowaną wyściółkę, włóż ochraniacz głowy (J) do gondoli i opuść wyściółkę. Upewnij się, że ochraniacz głowy (J) jest umieszczony w sposób zapewniający ochronę...
Page 33
ВАЖНО - ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ ПОМНИТЕ, ЧТО БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА НА ВАШЕЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. ИНСТРУКЦИЯ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Система безопасности KIT – это устройство для обеспечения безопасности малышей в возрасте от 0 до 9 месяцев весом не более 10 кг при перевозке в люльке...
Page 34
на товары, используемые по прямому назначению, компания не несет никакой ответственности за повреждения, полученные в результате нецелевого или небрежного использования данного товара, разрыва тканей обивки, чрезмерных нагрузок или несчастных случаев. В поддержку своей политики и дальнейшего развития BEBECAR оставляет за собой право изменять конструкцию и дизайн продукта.
Page 35
ВАЖЛИВО - ПРОЧИТАЙТЕ І ЗБЕРЕЖІТЬ НА МАЙБУТНЄ ПАМ’ЯТАЙТЕ, ЩО БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ НА ВАШІЙ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ. ІНСТРУКЦІЯ ДО ВИКОРИСТАННЯ Система безпеки KIT – це прилад для забезпечення безпеки малюків у віці від 0 до 9 місяців не більше 10 кг при перевезенні в люльці на задньому сидінні автомобілю.
Page 36
пошкодження, отримані в результаті нецільового або недбалого використання наданої продукції, розриву тканин оббивки, надмірних навантажень або нещасливих випадків. В підтримку своєї політики і подальшого розвитку BEBECAR залишає за собою право вносити зміни в специфікацію і дизайн своїх виробів, що вже знаходяться у виробництві.
Need help?
Do you have a question about the Kit SN LA3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers