Fust NOVAMATIC KS238.1-IB Instructions For Installation, Use, Maintenance

Advertisement

Quick Links

KS238.1 - IB
FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO, LA MANUTENZIONE
REFRIGERATOR 0-2-3-4 STAR
INSTRUCTION FOR INSTALLATION, USE, MAINTENANCE
KUHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE
HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG
RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ETOILES
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI, L'ENTRETIEN
FRIGORIFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN, EL USO, LA MANUTENCIÓN
FRIGORIFICO 0-2-3-4 ESTRELAS
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO, O USO, E A MANUTENÇÃO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KS238.1-IB and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fust NOVAMATIC KS238.1-IB

  • Page 1 KS238.1 - IB FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO, LA MANUTENZIONE REFRIGERATOR 0-2-3-4 STAR INSTRUCTION FOR INSTALLATION, USE, MAINTENANCE KUHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH, WARTUNG RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ETOILES INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI, L’ENTRETIEN FRIGORIFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALLACIÓN, EL USO, LA MANUTENCIÓN FRIGORIFICO 0-2-3-4 ESTRELAS INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO, O USO, E A MANUTENÇÃO...
  • Page 2 NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle l’osservanza di alcune regole fondamentali: apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- tarne la sicurezza e l’affidabilità. • non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi; Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da •...
  • Page 3 VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf Bei der Benützung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden: seine Sicherheit und Zuverläßigkeit geprüft wurden.
  • Page 4 Mod. 1 Mod. 2 fig. 1 ISTRUZIONI PER L’USO IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO. ATTENZIONE! Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigori- fero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1) Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto.
  • Page 5 GEBRAUCHSANWEISUNG KENNZEICHNUNG DES GERÄTES ACHTUNG! Das Typenschild mit allen notwendingen technischen Angaben befindet sich im Innern Bitte achten Sie bei der des Kühlschrankes Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. (Bild 1) Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
  • Page 6 fig. 4 fig. 3 fig. 7 fig. 7a POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3). un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente. Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto H) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del- devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento.
  • Page 7 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Den Kühlschrank durch Verstellfüße ausgleichen (Bild 3). Als erstes das Gerät auf Be- es an das Netz anzuschliessenen. schädigung kontrollieren. Transportschäden müssen uns innerhalb von 24 Stunden nach H) Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebensmittel ein- Warenerhalt gemeldet werden.
  • Page 8 Mod. A Mod. B POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 1 Reversibilità apertura porte dalla parte opposta per bloccare la portina. Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione delle porte, pro- MODELLO B cedere nel seguente modo: dopo aver coricato il frigorifero dalla parte dello schienale, A.
  • Page 9 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG MODELL 1 Befestigung der Gefrierfachtür auf der gegenüberliegenden Seite anbringen. UMRÜSTEN DER TÜRÖFFNUNG Bei allen Modellen kann der Türanschlag umgerüstet werden, um der Einrichtung der MODELL B Küche besser angepaßt zu werden. Zum Umrüsten des Türanschlags wie folgt vorgehen: A.
  • Page 10 Mod. 2 POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2 MODELLO 2 Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore. Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caratteristiche. Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la superficie, coprire l’asola “B”...
  • Page 11 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG MODELL 2 Modell 2 Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen. Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Oberfläche abnehmen, Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen (Seite den Schlitz „B“...
  • Page 12 Mod. 2 POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO 2 Rimontare lo zoccolo inferiore. Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte. Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore. Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”. Posizionare la porta inferiore “F”...
  • Page 13 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG MODELL 2 Das mittlere Scharnier „H“ durch Einstecken in die Buchsen „I“ der beiden Türen Den unteren Sockel wieder anbringen. anbringen. Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe wieder am unteren Scharnier anbringen. Die obere Tür „E“ unter Einhängung in den oberen Zapfen „D“ wieder anbringen. Die untere Tür „F“...
  • Page 14 13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Brown Blue to to Live Neutral Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- parto frigorifero.
  • Page 15 DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung dem unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
  • Page 16 Mod. 1 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0. TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tem- DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO po, il compressore si avvierà dopo circa 10 minuti. Questo rientra nel L’apparecchio è...
  • Page 17 BETRIEB MODELL 1 EINSTELLVORRICHTUNG BESCHREIBUNG DES GERÄTES ELEKTRONIK-THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS Zur Betriebsunterbrechung den Schalter K auf Position 0 drehen. BESCHREIBUNG DES GERÄTS ACHTUNG! Bei Abschalten und sofortigem Wiedereinschalten des Ge- Das Gerät besteht aus zwei Elementen: räts setzt sich der Kompressor erst nach cirka 10 Minuten in Betrieb. - Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke Hierbei handelt es sich um einen vollkommen normalen Vorgang.
  • Page 18 Mod. 1 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 REPARTO CONGELATORE Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, Il comparto congelatore viene avviato automaticamente coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiun- griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le gri- ta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
  • Page 19 BETRIEB MODELL 1 Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen, TIEFKÜHLELEMENT die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten; Der Gefrierteil schaltet sich automatisch ein. auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation Nach Inbetriebsetzung des Geräts muss cirka drei Stunden abgewartet werden, bevor die für die Aufbewahrung von gefrorenen Lebensmitteln korrekte Temperatur erreicht ist.
  • Page 20 Mod. 1 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 RACCOMANDAZIONI: CONGELAMENTI CIBI FRESCHI NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bru- adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a ciature da freddo.
  • Page 21 BETRIEB MODELL 1 TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN EMPFEHLUNGEN: Nachdem man die Lebensmittel, die man tiefkühlen möchte, in kleinen Portionen Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem zubereitet hat (höchstens je 1 kg), wickelt man sie in Aluminium- oder Polyäthylenfolien Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
  • Page 22 Mod. 1 FUNZIONAMENTO MODELLO 1 IMPORTANTE tuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione. In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali Se la previsione non supera le 15 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccoman- chiusa la porta.
  • Page 23 BETRIEB MODELL 1 WICHTIG ACHTUNG: keine mechanischen Vorrichtungen benützen oder andere Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 künstliche Methoden anwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht wurden.
  • Page 24 Mod. 2 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costituito da due celle: ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tem- - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
  • Page 25 BETRIEB MODELL 2 EINSTELLVORRICHTUNG BESCHREIBUNG DES GERÄTES ELEKTRONIK-THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS BESCHREIBUNG DES GERÄTS Zur Betriebsunterbrechung den Schalter K auf Position 0 drehen. Das Gerät besteht aus zwei Elementen: - Einem Kühlschrank (oberer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke ACHTUNG! Bei Abschalten und sofortigem Wiedereinschalten des Ge- aufbewahren kann, und räts setzt sich der Kompressor erst nach cirka 10 Minuten in Betrieb.
  • Page 26 Mod. 2 SUPER FUNZIONAMENTO MODELLO 2 REPARTO CONGELATORE Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, Il comparto congelatore viene avviato automaticamente coprire o avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiun- griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le gri- ta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
  • Page 27 BETRIEB MODELL 2 Keine heißen Speisen oder dampfenden Flüssigkeiten in den Kühlschrank stellen, TIEFKÜHLELEMENT die Lebensmittel bedecken oder einpacken, vor allem wenn sie Aromen enthalten; Der Gefrierteil schaltet sich automatisch ein. auf den Rosten kein Papier und keine Plastikfolien ausbreiten, die die Luftzirkulation Nach Inbetriebsetzung des Geräts muss cirka drei Stunden abgewartet werden, bevor die für die Aufbewahrung von gefrorenen Lebensmitteln korrekte Temperatur erreicht ist.
  • Page 28 Mod. 2 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 RACCOMANDAZIONI: CONGELAMENTI CIBI FRESCHI NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bru- adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a ciature da freddo.
  • Page 29 BETRIEB MODELL 2 TIEFKÜHLEN VON FRISCHEN LEBENSMITTELN EMPFEHLUNGEN: Nachdem man die Lebensmittel, die man tiefkühlen möchte, in kleinen Portionen Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem zubereitet hat (höchstens je 1 kg), wickelt man sie in Aluminium- oder Polyäthylenfolien Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen.
  • Page 30 Mod. 2 FUNZIONAMENTO MODELLO 2 IMPORTANTE tuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione. In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali Se la previsione non supera le 15 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccoman- chiusa la porta.
  • Page 31 BETRIEB MODELL 2 WICHTIG ACHTUNG: keine mechanischen Vorrichtungen benützen oder andere Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält. Falls er weniger als 12 künstliche Methoden anwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht wurden.
  • Page 32 MANUTENZIONE non sia in posizione “0”; se il frigorifero e rumoroso controllare il livellamento e verifi- E’ consigliabile effettuare periodicamente la pulizia del frigorifero: care che non vi sia qualche oggetto esterno a contatto con la parete posteriore; se il a) esterno: con un panno inumidito in una soluzione di acqua tiepida e sapone liqui- frigorifero ha una resa insufficiente controllare che l’interno non sia troppo stipato, che do e risciacquare con acqua pulita;...
  • Page 33 INSTANDHALTUNG sitzt und daß der Thermostat auch nicht auf der Position “0” steht. Ratsam ist, das Gerät regelmässig zu reinigen: Macht das Gerät zuviele Geräusche, kontrollieren Sie die Nivellierung und überzeugen a) aussen mit einem Tuch, das in lauwarmem Seifenwasser nassgemacht worden Sie sich davon, daß...
  • Page 34 Mod. 1 Mod. 1-2 Mod. 2 MANUTENZIONE Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzio- Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina. ne della lampada interna. Per eseguire questa operazione: Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documenta- staccare la spina dalla rete;...
  • Page 35 INSTANDHALTUNG Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der Lampendeckel wieder aufsetzen und Gerät ans Stromnetz Auswechselung der Lampe. anschließen Dabei geht man wie folgt vor: Netzstecker ausziehen. Für weitere Informationen oder technischen Kundendienst bitte das Beiblatt beachten. Lampendeckel abnehmen. 15 W-Lampe auswechseln.
  • Page 36 461306121 10/05/2005 STAMPA TLF...

Table of Contents